(b) Exploring the use of simultaneous machine translations based on real-time English transcripts; |
Ь) изучение возможности автоматического синхронного письменного перевода на основе расшифровки стенограммы заседаний на английском языке в режиме реального времени; |
The United States was implementing a national vessel monitoring system that would consolidate all related information into one database and promote near real-time transmission of data. |
Соединенные Штаты формировали национальную систему мониторинга судов, которая позволит свести в единую базу данных всю соответствующую информацию и обеспечит передачу данных практически в режиме реального времени. |
The Committee for the Rights of Persons with Disabilities takes the lead on accessibility issues, requiring services such as sign language interpretation, Braille printing and webcasting with real-time captioning. |
Комитет по правам инвалидов играет ведущую роль в том, что касается вопросов доступности, требующих обеспечения таких услуг, как устный перевод с использованием языка глухонемых, брайлевская печать и Интернет-трансляция с вводом субтитров в режиме реального времени. |
In the East Asia and the Pacific region, real-time monitoring was carried out through sentinel site monitoring and field research undertaken for children's equity atlases. |
В Восточной Азии и Тихоокеанском регионе мониторинг в режиме реального времени осуществлялся с помощью мониторинга контрольных участков и обследований на местах в целях составления атласов соблюдения принципа справедливости в отношении детей. |
It would also develop a regional real-time geo-information system accessible worldwide via the Internet, with interdisciplinary dynamic content, enabling communication between scientists, technicians, policymakers and the public. |
Кроме того, проект предусматривает создание региональной геоинформационной системы с междисциплинарным динамическим наполнением и глобальным доступом по сети Интернет в режиме реального времени, обеспечивающей взаимодействие ученых, техников, политиков и общественности. |
During the biennium, inter-agency real-time evaluations of humanitarian responses were undertaken in Ethiopia, Kenya and Somalia and a lessons learned exercise was conducted in the Sahel. |
В течение двухгодичного периода в режиме реального времени были проведены межучрежденческие оценки оказания гуманитарной помощи в Кении, Сомали и Эфиопии, а также мероприятие по анализу извлеченных уроков из деятельности в Сахеле. |
Satellite overpass data should be included with ground station data in the data centre so that initial quality assessments can be performed in near real-time. |
В информацию, поступающую в центр обработки данных, следует включать данные спутников наряду с данными наземных станций, с тем чтобы первоначальные оценки качества можно было проводить практически в режиме реального времени. |
The liaison and coordination arrangements, including a real-time communication via video-teleconference, functioned well and demonstrated their vital role in preventing a potential further escalation. |
Средства обеспечения связи и координации, в том числе видеоконференционная связь в режиме реального времени, функционировали нормально и продемонстрировали, что способны играть крайне важную роль в предупреждении возможной дальнейшей эскалации. |
The meetings allowed focal points to share information on a real-time basis and enabled discussions on the modality and frequency of future cross-border security analysis meetings. |
В ходе заседаний координаторы смогли обменяться информацией в режиме реального времени и обсудить параметры и периодичность будущих встреч по вопросу анализа положения в области трансграничной безопасности. |
By dramatically improving access to information and real-time communication, innovations in communications technology have boosted freedom of expression, facilitated global debate and fostered democratic participation. |
Значительно усовершенствовав доступ к информации и обмену данными в режиме реального времени, новые средства связи расширяют свободу выражения мнений, упрощают глобальные дискуссии и поощряют демократические формы участия в жизни общества. |
This includes greater emphasis on strengthening processes for real-time monitoring, which is proving to be important to informing decision-making at all levels. |
Это предполагает повышение акцента на активизацию мониторинга в режиме реального времени, что имеет важное значение для осознанного принятия решений на всех уровнях. |
The project establishes joint airport interdiction task forces and connects them to international law enforcement databases and communication networks to enable the real-time exchange of operational information aimed at intercepting illicit shipments. |
Проект предусматривает создание совместных целевых групп по борьбе с наркотиками в аэропортах и подключение их к международным базам данных и сетям связи правоохранительных органов для обмена оперативной информацией в режиме реального времени в целях перехвата незаконных поставок. |
Several member States in South Asia are exploring ways to apply the Secure Cross-border Transport Model as the basis for the development of national systems for real-time tracking of vehicles and goods. |
Несколько государств-членов в Южной Азии рассматривают пути применения модели по безопасному трансграничному транспорту в качестве основы для создания национальных систем отслеживания транспортных средств и товаров в режиме реального времени. |
Given the widespread use of mobile devices, including in the developing world, mobile phone data have great potential to provide real-time, low-cost information on pertinent development issues. |
В условиях повсеместного распространения мобильных устройств, в том числе в странах развивающегося мира, данные из сети мобильной телефонной связи обладают большим потенциалом в плане предоставления недорогостоящей информации в режиме реального времени по актуальным вопросам развития. |
Consequently, the Secretariat has been unable to measure its relevant risk exposures on a real-time basis and implement an effective risk management programme. |
Вследствие этого Секретариат не в состоянии оценивать свою подверженность соответствующему риску в режиме реального времени и осуществлять эффективную программу управления рисками. |
Links that were provided by the countries referring to (real-time) databases, environmental reports or websites of international organizations and conventions have not been considered in this analysis. |
Ссылки, которые были предоставлены странами, ссылаясь (в режиме реального времени) на базы данных, экологические отчеты, или веб-сайты международных организаций и конвенций, не могут быть приняты во внимание. |
Strengthening real-time monitoring systems of government and partners, with particular focus on barriers and bottlenecks faced by the most disadvantaged; |
Укрепление систем мониторинга в режиме реального времени, которые имеются в распоряжении правительств и партнеров, уделяя особое внимание устранению препятствий и ограничений, с которыми сталкиваются наиболее обездоленные слои населения; |
The World Bank commissioned a qualitative study on real-time monitoring of social impacts of the food crisis in Kyrgyzstan and Tajikistan based upon WFP's data-collection systems. |
Всемирный банк поручил провести качественное исследование по вопросу о мониторинге в режиме реального времени социальных последствий продовольственного кризиса в Кыргызстане и Таджикистане с использованием систем сбора данных ВПП. |
CIREN combines real-time medical data capture with vehicle and scene investigations to develop injury causation scenarios based on a team review of the evidence available from the case. |
Программа СИРЕН сочетает сбор медицинских данных в режиме реального времени с обследованиями транспортных средств и места происшествия в целях разработки сценариев причинной обусловленности травматизма на основе рассмотрения материалов, имеющихся по каждому конкретному случаю. |
Discontinuation of legacy systems, real-time access to a single shared system and economies gained through knowledge and information-sharing remain the principal objectives of the Field roll-out. |
Основными целями работы по распространению проекта на отделения на места остаются прекращение использования старых систем, обеспечение доступа в режиме реального времени к единой общей системе, а также достижение экономии благодаря обмену знаниями и информацией. |
The model also reduces loan-servicing costs through leveraging the Internet to obtain information from loan applicants on a real-time basis over the Internet. |
Эта модель способствует также сокращению расходов по обслуживанию долга благодаря использованию Интернета, так как кандидаты на получение кредитов могут предоставлять через Интернет информацию в режиме реального времени. |
The secretariat further receives VMS data, which are shared by all inspecting parties on a real-time basis. |
Кроме того, в секретариат поступают данные СМС, с которыми все участники, занимающиеся инспекционной деятельностью, знакомятся в режиме реального времени. |
The introduction of a real-time reporting process whereby the transcript of the proceeding is instantaneously transmitted to all parties would alleviate the need to prepare draft transcripts. |
Введение процедуры подготовки протоколов в режиме реального времени, согласно которой стенограммы заседаний немедленно передаются всем сторонам, снимет необходимость подготовки проектов стенограмм. |
The real-time read access to the aviation safety occurrences databases would be provided to all missions after the full implementation of the module. |
После завершения создания модуля всем миссиям будет предоставлен в режиме реального времени доступ для чтения ко всем базам данных о происшествиях, связанных с нарушением безопасности полетов. |
The trial offers time unlimited real-time protection (free spyware blocking), but does not remove threats detected during on-demand scans, updates may also differ to those supplied to registered users. |
Пробная версия обеспечивает не ограниченную по продолжительности защиту в режиме реального времени (бесплатное блокирование вредоносных объектов), но не удаляет угрозы, обнаруженные во время сканирования системы. Кроме того, обновления пробной версии могут отличаться от тех, которые получают зарегистрированные пользователи. |