| The rationale, decision and workplan were attached to the report of the Committee on the work of its second meeting. | Обоснование, решение и план работы были приобщены к докладу Комитета о работе его второй сессии. |
| The rationale of the two parts of the principle is clear, and difficult to contest. | Обоснование обоих элементов этого принципа очевидно и труднооспоримо. |
| The text of that recommendation and the Committee's rationale are provided in annex III to the present note. | Текст этой рекомендации и обоснование Комитета приводятся в приложении III к настоящему докладу. |
| The report also provides the rationale for these amendments, which are of a technical nature. | В докладе также приводится обоснование этих поправок, которые носят технический характер. |
| The rationale for selecting 24 hours is explained in section VIII below. | Обоснование выбора показателя в 24 часа приводится в разделе VIII - Финансирование и управление проекта. |
| In this section, the rationale for improving regional connectivity for shared prosperity would be discussed. | В этом разделе будет содержаться логическое обоснование улучшения региональной взаимосвязанности в интересах общего благосостояния. |
| Where recommendations are rejected or only partially accepted, the rationale should be noted. | Если рекомендации отклонены или приняты только частично, необходимо представить обоснование принятого решения. |
| This has provided a strong rationale for the Regional Programme. | Они обеспечивают четкое логическое обоснование Региональной программы. |
| The justification and rationale for the proposed staffing changes are provided below. | Ниже приводится обоснование потребностей с объяснением необходимости принятия предлагаемых кадровых мер. |
| Detailed justification and rationale for the proposed staffing changes are contained in the paragraphs below. | В пунктах ниже приводится подробное обоснование и объяснение предлагаемых изменений в штатном расписании. |
| In such situations the UN must communicate clearly to the public the rationale for its decisions in this regard. | В таких ситуациях Организация Объединенных Наций должна отчетливо доносить до общественности разумное обоснование принимаемых ею решений в этом плане. |
| The Committee requests that the next budget document provide justification and rationale for the grading of posts. | Комитет просит принять меры для того, чтобы в следующем бюджетном документе было дано соответствующее обоснование с объяснением причин присвоения должностям того или иного класса. |
| The rationale for and practice of pitting security and rights against each other is both dangerous and counterproductive. | Логическое обоснование и практика противопоставления безопасности и прав друг другу являются одновременно опасными и контрпродуктивными. |
| The rationale for its reform is, therefore, clear. | Поэтому логическое обоснование его реформы понятно. |
| We have to see the "rationale" behind the Italian legislation on fundamental rights. | За положениями итальянского законодательства, касающегося основных прав, мы должны видеть "разумное обоснование". |
| Those alternatives and their rationale are elaborated below. | Эти варианты и обоснование их целесообразности подробно излагаются ниже. |
| The relevance and rationale of EIA as an appropriate tool associating precaution with prevention are substantiated by various authoritative international documents. | Актуальность и логическое обоснование ОВОС как подходящего инструмента, связывающего предупреждение с предотвращением, подтверждаются различными авторитетными международными документами. |
| As that rationale fell out of favor, it was the science of the Enlightenment that provided any number of answers to our ascendancy. | Когда это обоснование впало в немилость, наука просвещения предоставила ряд ответов нашему происхождению. |
| The above-mentioned rationale and functions provide the basis for the initial assessment of impact attempted below. | Приведенное выше логическое обоснование и функции положены в основу первоначальной оценки результатов, попытка выполнить которую предпринимается ниже. |
| At the same time, they questioned the rationale for the increase in the number of extrabudgetary posts. | В то же время они поставили под сомнение доводы, выдвинутые в обоснование увеличения числа внебюджетных должностей. |
| The Committee had therefore examined the estimates and made two types of recommendations, each with its own rationale. | Поэтому Комитет рассмотрел смету и представил два вида рекомендаций, в каждом из которых есть свое рациональное обоснование. |
| He noted that the Advisory Committee had been unable to understand the rationale and justification of staffing proposals for a number of units. | Он отмечает, что Консультативный комитет не смог четко уяснить смысл и обоснование предложений, касающихся должностей нескольких административных подразделений. |
| The rationale that the Bureau used to arrive at these conclusions is explained below. | Логическое обоснование этих выводов Бюро излагается ниже. |
| The rationale for the placement of this unit is addressed below. | Обоснование такого размещения этого подразделения рассматривается ниже. |
| They could include a preamble setting out the rationale for guidelines. | Они могли бы включать преамбулу, указывающую обоснование для разработки руководящих принципов. |