While in that context it may be argued that protection of third parties should be limited to those that relied in good faith on the organ's or official's conduct, the same rationale does not apply in most cases of responsibility for unlawful conduct. |
Хотя в этом контексте можно утверждать, что защита третьих сторон должна быть ограничена теми сторонами, которые добросовестно полагались на поведение органа или официального лица, это же обоснование не может применяться в большинстве случаев, связанных с ответственностью за противоправное поведение. |
The rationale for so-called therapeutic or experimental cloning was to destroy life, a human embryo created in vitro for the purposes of harvesting stem cells, in order to save life. |
Обоснование клонирования в так называемых лечебных или экспериментальных целях состоит в том, что человеческая жизнь, искусственно созданный эмбрион, уничтожается в целях получения стволовых клеток для спасения жизни. |
The country review has provided the rationale and justification for the country office to make a break with the past and develop a more coherent and relevant country programme for the next programming period. |
По результатам обзора мероприятий в этой стране данное страновое отделение подготовило соответствующее обоснование и отказалось от прошлой практики в пользу разработки более согласованной и отвечающей местным условиям страновой программы на следующий период программирования. |
The rationale of this approach consists of assuming that the recipients of the new technology will provide for the dissemination of results by distributing the newly acquired knowledge and experiences to all the companies in the hierarchy as well as to the private sector. |
Обоснование использования этого подхода заключается в предположении, согласно которому получатели новой технологии будут обеспечивать распространение результатов путем распространения полученных знаний и опыта среди всех компаний, входящих в эту иерархию, а также в частном секторе. |
As the Senate appoints 50 per cent of the members of the Council, the Special Rapporteur fails to see the rationale of the argument that the Government needs to retain a supervisory role because of its responsibility and accountability to Parliament. |
Учитывая, что сенат назначает 50% членов Совета, Специальному докладчику не ясно, в чем заключается логическое обоснование довода о необходимости сохранения за правительством надзорных функций, ввиду того что оно несет ответственность и отчитывается перед парламентом. |
The present document provides relevant background information pertaining to each of the eighteen consolidated performance indicators, including the rationale for the indicators' selection, data needed and sources, computation method, unit, geographical level of application and reporting entities in charge. |
Настоящий документ содержит соответствующую справочную информацию, касающуюся каждого из 18 сводных показателей результативности, включая обоснование для отбора показателей, необходимые данные и источники, метод исчисления, единицы измерения, географический уровень применения и ответственных субъектов отчетности. |
In particular, he pointed out that the closer an entity was to the State or the more it relied on statutory authority or taxpayer support, the stronger was the State's policy rationale for ensuring that the entity promoted respect for human rights. |
В частности, он отметил, что чем ближе компания находится к государству или чем больше она опирается на государственные правомочные органы или поддержку со стороны налогоплательщиков, тем сильнее обоснование политики государства в плане обеспечения соблюдения прав человека данной компанией. |
He said that the rationale could be adopted, so long as it was made clear that it had been adopted by all the Committee members except him. |
Он заявил, что обоснование может быть принято, при условии, если четко указано, что оно было принято всеми членами Комитета, за исключением него. |
An important part of this systematic assessment is the requirement of information security: where a document is designated as "confidential" or "strictly confidential", the rationale and duration for such a classification will be recorded. |
Одним из важных элементов этой систематической оценки является требование в отношении защиты информации: в тех случаях, когда документ имеет гриф «конфиденциально» или «строго конфиденциально», должно быть указано обоснование и срок действия такой классификации. |
The presentations were followed by an open discussion on various topics, including safety culture, transparency and the justification of the rationale for using NPS in specific space missions, as well as on the status of implementation of the Safety Framework. |
После докладов состоялось открытое обсуждение различных тем, включая культуру безопасности, транспарентность и обоснование использования ЯИЭ в конкретных космических миссиях, а также ход осуществления Рамок безопасности. |
The rationale applied above with regard to draft article 1 (c) also applied to draft article 4 (c). |
Обоснование в отношении проекта статьи 1(с) также применимо к проекту статьи 4(с). |
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with information explaining the rationale for the establishment of the Liaison and Support Centre in Santo Domingo and the role it was expected to play in current and future operations of the Mission. |
На основании запроса Консультативному комитету была представлена информация, разъясняющая обоснование создания Центра связи и поддержки в Санта-Доминго и его предполагаемую роль в нынешней и будущей деятельности Миссии. |
A UNICEF internal conceptual framework document, "Developing national capacities for country-led evaluation systems" (July 2010) provided further rationale for engaging in national evaluation capacity development. |
Во внутреннем концептуальном рамочном документе, озаглавленном «Развитие национального потенциала для страновых систем оценки» (июль 2010 года), содержится дальнейшее обоснование участия в развитии национального потенциала в области оценки. |
In case of a consortium, the proposal describes the rationale for the composition of the consortium, with indications of each partner's respective role, and shows how the coalition will achieve results in organizing the conference. |
В случае консорциума в предложении должно быть приведено обоснование состава консорциума и указана соответствующая роль каждого партнера, а также показано, как именно эта коалиция будет добиваться результатов в процессе организации конференции. |
Ms. Majodina said that, though she appreciated the rationale for the method of implementing the Covenant in New Zealand, there was still some concern that the Bill of Rights Act had the status of ordinary legislation rather than being a set of constitutional rights. |
Г-жа Майодина говорит, что, хотя она высоко оценивает обоснование метода осуществления Пакта в Новой Зеландии, все еще сохраняется некоторая обеспокоенность в связи с тем, что Закон о Билле о правах имеет статус обычного законодательного акта, а не комплекса конституционных прав. |
In the interests of building confidence in the process, the Team also proposes that, in the event that the Committee disagrees with the observations of the Ombudsperson, it provide in due course as full as possible a public rationale of its decision. |
В интересах укрепления доверия к процессу Группа также предлагает Комитету в случае, если он не соглашается с замечаниями Омбудсмена, в надлежащем порядке публично представлять возможно более полное обоснование своего решения. |
His delegation was convinced that expulsion by a State of its nationals, dealt with in draft article 4, was an absolute rule which should not be subject to exceptions, and it did not understand the rationale underlying paragraphs 2 and 3. |
Делегация его страны убеждена, что высылка государством своих граждан, которая рассматривается в статье 4, является абсолютной нормой, которая не подлежит исключениям, и она не понимает обоснование, лежащее в основе пунктов 2 и 3. |
The Conference of the Parties may with to take note of the funding rationale and may wish to reflect it in its decision by adding a new operational paragraph along the following lines: |
Конференция Сторон, возможно, пожелает принять к сведению финансовое обоснование и отразить его в своем решении, включив новый пункт постановляющей части следующего содержания: |
Subsequently the Committee adopted a decision on aldicarb, the rationale for that decision and a timetable for preparing a decision guidance document for the substance, as amended. |
Соответственно, Комитет принял решение по алдикарбу, обоснование такого решения и график подготовки документа для содействия принятию решения по этому веществу, с поправками. |
He recalled the background and rationale for how Timor-Leste had dealt with Indonesia on the serious crimes issue, including the establishment of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation and the Commission of Truth and Friendship. |
Он напомнил предысторию и обоснование того, как Тимор-Лешти решал с Индонезией вопрос о тяжких преступлениях, включая создание Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению и Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям. |
The first report sought to address the general objective of the project, including providing the rationale for work on the topic, delineating its general scope, identifying the relevant basic concepts and offering perspectives and approaches to be taken with respect to the subject. |
В первом докладе была предпринята попытка определить общую цель проекта, в том числе дать обоснование для работы над темой, очертить общую сферу охвата, определить необходимые базовые концепции и предложить точки зрения и подходы, которые надлежит учитывать. |
The present report proposes more than 40 possible standards for inclusion in the draft declaration on the human right of peoples to peace, specific rationale for including them and relevant legal standards. |
В настоящем докладе предлагается более 40 возможных стандартов для включения в проект декларации о праве народов на мир, конкретное логическое обоснование для их включения и соответствующие юридические нормы. |
The impact and consequences both of the global economic and financial crisis and of climate change have introduced new challenges and dimensions to the underlying rationale of the Habitat Agenda and have brought on a new sense of urgency in the modalities of its implementation. |
Воздействие и последствия глобального финансово-экономического кризиса и изменения климата высветили новые проблемы и аспекты, определившие логическое обоснование Повестки дня Хабитат, и обусловили экстренный характер различных путей ее осуществления. |
In his presentation, Dr. Smith explained the underlying assumptions and rationale for the proposal and explained the general guidelines and criteria for the establishment of a network of preservation reference zones in the Zone. |
В своем выступлении др Смит разъяснил исходные посылки сформулированного предложения и привел его обоснование, а также рассказал об общих ориентирах и критериях создания сети заповедных эталонных полигонов в названной зоне. |
While its position on competitive negotiations and the rationale therefore, it was said, remained the same at present as in 1994, the Bank would consider new procurement methods and other innovations in procurement. |
Несмотря на позицию Банка в отношении конкурентных переговоров, логическое обоснование которой, как было отмечено, осталось прежним, как и в 1994 году, Банк будет рассматривать новые методы закупок и другие нововведения в этой сфере. |