Английский - русский
Перевод слова Rationale

Перевод rationale с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обоснование (примеров 625)
This approach has both a conceptual and policy rationale. Такой подход имеет как теоретическое, так и практическое обоснование.
It follows that the immunity of the head of State is today construed as an autonomous institution under international law, inspired by its own rationale and subject to a separate regime. Отсюда следует, что иммунитет главы государства в настоящее время истолковывается как автономный институт согласно международному праву, имеющий собственное обоснование и подчиненный отдельному режиму.
It had also decided to report to the Assembly that the contemporary rationale for maintaining separate dependency and single rates on the base/floor salary scale was directly linked to the practices of Member States that maintained such a differentiation in their own tax systems. Комиссия также приняла решение проинформировать Ассамблею о том, что современное обоснование сохранения разных ставок для сотрудников, имеющих и не имеющих иждивенцев, в шкале базовых/минимальных окладов напрямую связано с практикой государств-членов, которые сохраняют такую дифференциацию в своих собственных системах налогообложения.
Convinced that in our increasingly complicated, interconnected and globalizing world, religious and cultural diversity needs to be used as a vehicle for promotion of international peaces and security, through tolerance and understanding, and not as a rationale for confrontation; будучи убеждена, что в условиях растущей сложности, взаимосвязанности и глобализации мира религиозное и культурное многообразие необходимо использовать в качестве средства содействия обеспечению международного мира и безопасности с помощью терпимости и взаимопонимания, а не как обоснование для противоборства,
The review evaluated key dimensions of multilingualism, analysingits rationale and policy implications and identifying measures to foster its effective implementation, in connection with different aspects of language services and their utilization in the United Nations organizations. В рамках обзора рассматриваются основные аспекты многоязычия в организациях системы Организации Объединенных Наций, анализируется его логическое обоснование и последствия для политики, а также определяются эффективные меры для оказания содействия его внедрению с учетом различных аспектов деятельности лингвистических служб и использования языков в организациях системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Основание (примеров 22)
The rationale for that proposal was explained in General Assembly resolution 52/220. Основание для этого предложения было представлено в резолюции 52/220 Генеральной Ассамблеи.
When looking at a broader group of potential beneficiaries, it was necessary first to analyse the rationale justifying such immunity. При анализе более широкой группы потенциальных бенефициаров необходимо прежде всего проанализировать основание, оправдывающее подобный иммунитет.
While welcoming paragraph 2, the point was made that the rationale for its inclusion should have been explained fully. Хотя пункт 2 был воспринят с удовлетворением, было сделано замечание о том, что следует более полно разъяснить основание для его включения.
Rationale: it is more comprehensive and balanced. Основание: данная формулировка является более всеобъемлющей и сбалансированной.
B. Rationale for the report В. Основание для представления доклада
Больше примеров...
Причина (примеров 36)
Apparently, the rationale for such a distinction between citizens and non-citizens in affording protection for an individual's human rights was to safeguard the economic and political sovereignty of Sri Lankan citizens. Как представляется, причина такого различия между гражданами и негражданами в предоставлении защиты прав человека какому-либо лицу заключается в обеспечении экономической и политической суверенности граждан Шри-Ланки.
The rationale for components being introduced in the first place relates to the wide variation in vehicle and ambient operating conditions on the road. Причина включения этих компонентов прежде всего связана с тем, что диапазон режимов работы транспортных средств и окружающих условий эксплуатации на дорогах очень широк.
Yet A-a third rationale for engaging the transnational corporate sector has emerged in the past few years: the sheer fact that it has global reach and capacity, and that it is capable of acting at a pace and scale that neither Governments nor international agencies can match. Третья причина для усиления внимания к сектору транснациональных корпораций появилась в самые последние годы: в силу глобального влияния и потенциала транснациональных корпораций по оперативности и масштабам деятельности с ними не могут сравниться ни правительства, ни международные организации.
As Swedish Foreign Minister Carl Bildt pointed out, the Kremlin's rationale for invading has parallels to the darkest chapters of Europe's history. Министр иностранных дел Швеции Карл Бильдт заявил в субботу, что основная причина вторжения Москвы имеет параллели с самими темными периодами европейской истории.
The basic rationale behind this was that the level of effort involved in providing one type of support was different from that of another type. Основная причина перехода к новому механизму состояла в том, что один тип поддержки отличается от другого по степени прилагаемых при этом усилий.
Больше примеров...
Смысл (примеров 78)
While cases of non-compliance with the Treaty's contractual obligations were rare, they directly threatened to undermine the rationale for the Treaty. Разумеется, случаи неисполнения обязательств, взятых в силу ДНЯО, редки, но они грозят прямо подорвать сам смысл этого Договора.
We have fully understood, you can be sure, Sir, the rationale of your statements. Вы, г-н Специальный представитель, можете быть уверены в том, что мы в полной мере поняли смысл вашего заявления.
The rationale for this approach is that the guarantor/issuer, confirmer or other nominated person cannot be obliged towards anyone other than the beneficiary and only the beneficiary may request payment of the independent undertaking. Смысл такого подхода состоит в том, что от гаранта/эмитента, подтверждающего или другого назначенного лица можно требовать выполнения обязательств только в отношении бенефициара, и лишь бенефициар может запрашивать платеж по независимому обязательству.
Many provisions and elements have been described as vague and their meaning as uncertain, given their rationale and nature. Многие положения и элементы расценивались как расплывчатые, а их смысл как нечеткий ввиду их обоснования и характера.
In addition, many States emphasized the independent role and rationale of treaty bodies vis-à-vis the UPR. Кроме того, многие государства подчеркнули независимую их роль и смысл существования договорных органов по сравнению с УПО.
Больше примеров...
Логическое обоснование (примеров 70)
In this section, the rationale for improving regional connectivity for shared prosperity would be discussed. В этом разделе будет содержаться логическое обоснование улучшения региональной взаимосвязанности в интересах общего благосостояния.
Rationale, objectives and Target GroupS ЛОГИЧЕСКОЕ ОБОСНОВАНИЕ, ЦЕЛИ И ЦЕЛЕВАЯ АУДИТОРИЯ
Thus, we must better explain the rationale, as well as provide those companies with a simple model to follow as they get started. В этой связи нам следует более доходчиво изложить логическое обоснование, а также предоставить соответствующим компаниям простую модель, которой можно было бы воспользоваться, приступая к решению этой задачи.
The maintenance of strategic and tactical nuclear forces and their continued modernization, as well as new military doctrines setting the rationale for their possible use, particularly against non-nuclear-weapon States, represent the greatest threat to humankind. Наибольшую угрозу человечеству представляют собой поддержание стратегических и тактических ядерных сил и их постоянная модернизация, равно как и новые военные доктрины, проповедующие логическое обоснование для их возможного применения, в частности, против государств, не обладающих ядерным оружием.
As the Senate appoints 50 per cent of the members of the Council, the Special Rapporteur fails to see the rationale of the argument that the Government needs to retain a supervisory role because of its responsibility and accountability to Parliament. Учитывая, что сенат назначает 50% членов Совета, Специальному докладчику не ясно, в чем заключается логическое обоснование довода о необходимости сохранения за правительством надзорных функций, ввиду того что оно несет ответственность и отчитывается перед парламентом.
Больше примеров...
Целесообразность (примеров 39)
However, the rationale for involving the projected constitutional reforms is noted. Однако отмечается целесообразность использования намеченных конституционных реформ.
This is particularly the case for the main recommendation in this part of the report, concerning a single, system-wide reporting framework, for whose rationale and merits vis-à-vis existing arrangements there is insufficient supportive analysis. Прежде всего речь идет о главной рекомендации этой части доклада, касающейся создания единого общесистемного механизма подготовки докладов, поскольку в докладе не приводится достаточно убедительных доводов, которые обосновывали бы целесообразность и преимущества такого механизма по сравнению с ныне действующими.
He also provided detailed information on the rationale, objectives, benefits and implementation plans of the four projects proposed to address the findings of the structural review. Он также подробно остановился на таких вопросах, как целесообразность, задачи, результаты и планы осуществления всех четырех проектов, предложенных по результатам структурного анализа.
(a) To identify advantages and define a solid rationale for the utilization of space missions to assess the NEO impact hazard. а) определить преимущества и обосновать целесообразность использования полетов космических аппаратов для оценки опасности столкновения с ОСЗ.
The Advisory Committee therefore questions the rationale of establishing an Emergency Liaison Branch in New York to perform the functions outlined in paragraphs 25.18 and 25.29 of the proposed programme budget. В этой связи Консультативный комитет ставит под сомнение целесообразность создания в Нью-Йорке Сектора по вопросам связи в чрезвычайных ситуациях для выполнения функций, о которых говорится в пунктах 25.18 и 25.29 предлагаемого бюджета по программам.
Больше примеров...
Довод (примеров 11)
The same rationale is true for priority creditors. Тот же довод справедлив и для кредиторов с преимущественным правом требования.
This rationale underlies, for example, "trade in emission rights". Этот довод используется, например, для «торговли правами на вредные выбросы».
A strong rationale has emerged for the girls' education priority to place greater emphasis on quality education and wider issues of inequality. В рамках такого приоритетного направления деятельности, как образование девочек, сформировался весомый довод в пользу уделения большего внимания качеству образования и вопросам неравенства в более широком плане.
New elements may have emerged which strengthen the rationale for the establishment of such an international system, which could well be explored in a follow-up United Nations study on verification in all its aspects. В настоящее время, возможно, уже появились новые элементы, которые подкрепляют довод в пользу создания такой международной системы, вопрос о которой вполне может быть рассмотрен в дополнительном исследовании Организации Объединенных Наций о контроле во всех его аспектах.
This rationale also underlies a decision by a different court that dismissed the seller's allegation that the indication on the invoice of the seller's bank account established a practice between the parties under which the buyer was bound to pay at the seller's bank. Этот довод явился также основанием для решения другого суда, который отклонил утверждение продавца, что указание на счете-фактуре банковского счета продавца установило практику во взаимных отношениях между сторонами, согласно которой покупатель был обязан платить банку продавца.
Больше примеров...
Соображение (примеров 13)
This is in essence the rationale for the submission of this draft resolution for adoption by the Assembly. По существу именно это соображение стало причиной представления проекта резолюции для принятия Ассамблеей.
However, this rationale would create a situation where verification activities are less intensive in States with large fissile material inventories than in States with small inventories; and Однако это соображение привело бы к такой ситуации, когда в государствах с крупными инвентарными запасами расщепляющегося материала проверочная деятельность была бы менее интенсивной, чем в государствах, располагающих небольшими инвентарными запасами; и
That was the rationale for the obligations imposed on the shipper by draft articles 32 and 33. Именно это соображение стоит за обязательствами, возлагаемыми на грузоотправителя проектами статей 32 и 33.
The rationale for the latter is that it would facilitate monitoring of international efforts to remove trade barriers for the developing countries and thereby promote increased economic growth. Это соображение основывается на том, что такой показатель позволит осуществлять контроль за международными усилиями по снятию торговых барьеров в отношении развивающихся стран и таким образом будет способствовать расширению экономического роста.
The rationale is that it would compromise the negotiability of the instrument if the secured creditor were obliged to go through the formalities required to exercise either the recourse of sale or taking the instrument in satisfaction of the secured obligation. Обоснованием этого служит то соображение, что наложение на обеспеченного кредитора обязательства выполнить соответствующие формальности, прежде чем он сможет произвести продажу или принять инструмент в погашение обеспеченного обязательства, поставит под угрозу обращаемость инструмента.
Больше примеров...
Обоснованности (примеров 38)
The campaign focuses on explaining the rationale and implications behind the new regulations and seeks to reduce public support for those involved in extremist activity. Эта кампания нацелена на информирование общественности об обоснованности и последствиях принятия новых распоряжений и призвана привести к сокращению общественной поддержки тех, кто занимается экстремистской деятельностью.
Given the uncertainty with regard to the implementation date of these projects, the Committee questions the rationale for including their cost at this time. Учитывая неопределенность в отношении сроков реализации этих проектов, Комитет сомневается в обоснованности учета их стоимости на данном этапе.
The Advisory Committee questions the rationale for the envisaged replacement of the project team in early 2017, at the beginning of the deployment of Umoja Extension 2. Консультативный комитет сомневается в обоснованности предлагаемой замены группы по проекту в начале 2017 года, то есть на начальных этапах внедрения дополнительного модуля 2 системы «Умоджа».
The Advisory Committee's observation regarding the potential complications that might arise from having two Under-Secretaries-General validated his delegation's initial concerns regarding the basic rationale of the proposal. Замечания Консультативного комитета по поводу тех осложнений, которые могут возникнуть в связи с наличием двух должностей уровня заместителя Генерального секретаря, подтверждают высказанные ранее его делегацией опасения в отношении самой обоснованности этого предложения.
As a result, the consistency and rationale - especially of sovereign ratings - have frequently been questioned. В результате часто возникают вопросы в отношении последовательности и обоснованности оценок, особенно применительно к суверенным займам.
Больше примеров...
Объяснение (примеров 36)
However, the international community refused to accept this rationale, believing that their policies were perpetuating racism. Тем не менее, международное сообщество отказалось принять это объяснение, думая, что их политика была направлена на сохранение расизма.
All that can be attempted here is to review a number of policies and measures that are of importance, with an emphasis on their rationale and function. Все, что можно сделать в настоящем документе - это попытаться рассмотреть ряд важных направлений политики и мер с упором на их объяснение и их функционирование.
The Committee requests that the next budget submission for UNMIK justify requirements for air support in terms of operational necessity and also provide the rationale for the inclusion of various elements in aircraft rental contracts, such as block hours, extra hours and so on. Комитет просит включить в следующий бюджет МООНВАК обоснование расходов на воздушный транспорт с учетом оперативных потребностей, а также представить объяснение включения в контракты на аренду автотранспортных средств различных элементов, таких, как запланированные летные часы, дополнительные летные часы и т.д.
Referring to question 16, he wished to know the age of the young offender held in an adult open prison and sought a more detailed explanation of the rationale for holding him there. В отношении вопроса 16 он хотел бы знать возраст несовершеннолетнего правонарушителя, содержащегося в тюрьме открытого типа для совершеннолетних заключенных, и получить более подробное объяснение причин его содержания там.
But America failed to develop a coherent public rationale for its planned deployment of a system designed to destroy a missile fired by a rogue regime. Но Америке не удалось дать общественности внятное объяснение, в чем состоит основная причина запланированного размещения системы, направленной против ракетных ударов «вредных» режимов.
Больше примеров...
Мотивы (примеров 25)
Even if experience to date with privately financed transport projects is mixed, the rationale for private participation in infrastructure projects remains strong. Даже если накопленный на настоящий момент опыт реализации транспортных проектов, финансируемых из частных источников, носит весьма разнородный характер, мотивы для участия частного сектора в инфраструктурных проектах по-прежнему весьма убедительны.
In addition, the original rationale for the configuration of the electoral groups has eroded, creating dissonance in the way many Member States organize themselves politically and electorally. Кроме того, первоначальные мотивы формирования этих групп утратили свою значимость, что привело к возникновению несоответствий в политической и избирательной структуре многих государств-членов.
The rationale for our reactions to these proposals are well known, our own initiatives and proposals are also well known, and will be reiterated in the CD at a suitable date. Мотивы нашей реакции на эти предложения хорошо известны, хорошо известны также наши инициативы и предложения, которые в подходящее время будут вновь повторены на Конференции по разоружению.
(b) Allowing the rationale for those decisions to be traced, scrutinized and justified, as necessary; Ь) создание условий, позволяющих отслеживать и, если это необходимо, критически оценивать и обосновывать побудительные мотивы принятия таких решений;
MARKET INSTABILITY A. The rationale for compensatory finance А. Побудительные мотивы использования компенсационного
Больше примеров...
Мотивировка (примеров 19)
The management style was not transparent, and in many cases the rationale for executive decisions was not clear to line managers. Стиль управления не отличался прозрачностью, и мотивировка административных решений нередко была неясна рядовым руководителям.
Several delegations pointed out that key principles constituting the rationale and philosophical basis of the new draft convention should be enunciated, perhaps in a preamble. Некоторые делегации указали на необходимость провозглашения ключевых принципов, в которых выражается мотивировка и философская основа нового проекта конвенции, возможно, в преамбуле.
The Commission noted that the rationale for the inclusion of additional groups of staff related largely to the manner in which work is carried out, that is as part of a team effort. Комиссия отметила, что мотивировка включения дополнительных групп сотрудников объяснялась в основном характером предстоящей работы, то есть работа будет носить коллективный характер.
Rationale: It is important that States commit themselves to take immediate action to destroy their stocks of prohibited cluster munitions, whatever the rhythm of destruction may subsequently be, depending on their capacity and resources. Мотивировка: Важно, чтобы государства обязались предпринимать незамедлительные действия по уничтожению своих запасов запрещенных кассетных боеприпасов, независимо от того, каким может быть впоследствии ритм уничтожения, в зависимости от их мощностей и ресурсов.
If the submission contains sufficient data and other material upon which the outer limits of the continental shelf are based, the recommendations shall include the rationale on which such recommendations are based. Если в представлении содержится достаточно данных и других материалов, которыми обосновываются внешние границы континентального шельфа, то в рекомендациях приводится мотивировка выносимых рекомендаций.
Больше примеров...
Основу (примеров 42)
While recognizing the permanent sovereignty over natural resources and the sovereign right to expropriation, it fails to limit the practice of arbitrary or discriminatory expropriation of foreign investment or to identify a rationale for such action that is in conformity with international law. Признавая постоянный суверенитет над природными ресурсами и суверенное право на экспроприацию, Хартия никак не регламентирует практику произвольной или дискриминационной экспроприации иностранных инвестиций и не определяет основу для таких действий, которая находилась бы в соответствии с международным правом.
The rationale for the preparation of an elaborate country-level programme of action is to provide a framework for the mobilization of development resources during the next decade. Смысл подготовки подробной программы действий на уровне страны заключается в том, чтобы обеспечить основу для мобилизации ресурсов в целях развития в течение следующего десятилетия.
It also suggested that the Executive Body request the EMEP Steering Body to review the rationale for the proposal by the former Yugoslav Republic of Macedonia on the 2010 ceilings in the light of the projections provided by CIAM. Она также предложила Исполнительному органу обратиться с просьбой к Руководящему органу ЕМЕП рассмотреть рациональную основу предложения бывшей югославской Республики Македония о предельных уровнях выбросов для 2010 года в свете представленных ЦРМКО прогнозов.
We in Namibia, being not only neighbours of South Africa but also having had the misfortune of being subjected to the same policy of apartheid, fully comprehend the basis and the rationale of the historic decision the General Assembly is about to take. Мы в Намибии, являясь не только соседями Южной Африки, но также имея несчастье испытать эту самую политику апартеида, в полной мере понимаем основу и обоснование исторического решения, которое примет Генеральная Ассамблея.
The Board is modelling this standard on best industry practices, and these practices include methods for analysis of the rationale for investment that will amplify those itemized in the preceding paragraph. В основу этого стандарта Совет положил принятую в индустрии наиболее рациональную практику, которая предусматривает более широкие по сравнению с перечисленными в предыдущем пункте методы анализа обоснования инвестиций.
Больше примеров...
Основы (примеров 30)
(c) "Reconsidering the rationale, scope and quality of family planning programs"; с) "Пересмотр основы, масштаба и качества программы планирования семьи";
Up to now there has been no integrated discussion of this policy rationale by the Committee or at any higher level. До настоящего времени ни Комитет, ни какой-либо иной форум более высокого уровня не обсуждали в комплексе эти политические основы их деятельности.
OVERALL RATIONALE FOR THE COLLECTION, VALIDATION AND DISSEMINATION OF BEST PRACTICES BASED ON PARTNERSHIPS AND SYNERGIES 19-53 8 На седьмой сессии КРОК Стороны просили секретариат создать общие основы для определения и отбора примеров передовой практики для рассмотрения Сторонами Конвенции на восьмой сессии КРОК.
The rationale for such an approach was the lack of a single legislative framework in the participating States' structures, which made a coordinated approach to the concept of international freight traffic difficult, if not impossible. Логическим обоснованием для такого подхода явилось отсутствие единой законодательной основы в структурах государств-участников, что затрудняло, а то и вообще делало невозможным осуществление скоординированного подхода к концепции международных грузовых перевозок.
It summarizes the rationale for the formation of the Advisory Committee, the framework under which it operated and the recommendations that it made. В нем излагается краткая история создания Консультативного комитета, основы, на которых строится его деятельность, а также сделанные им рекомендации.
Больше примеров...
Оправдание (примеров 5)
That's the same rationale that was used by the gestapo and the kgb. Это же оправдание использовали КГБ и гестапо.
They will soon realize that their nuclear weapons have virtually lost any conceivable rationale, because the conditions in today's world have become so different from those that prevailed during the cold war. Вскоре они поймут, что их ядерное оружие буквально утратило любое мыслимое оправдание, поскольку условия современного мира разительно отличаются от тех, которые существовали во времена «холодной войны».
Convinced that cultural diversity in a globalizing world needs to be used as a vehicle for creativity, dynamism and promoting social justice, tolerance and understanding as well as international peace and security, and not as a rationale for a new ideological and political confrontation, «будучи убеждена, что культурное разнообразие в мире в условиях глобализации должно использоваться как стимул для раскрытия творческого потенциала, усиления динамизма и поощрения социальной справедливости, терпимости и понимания, а также международного мира и безопасности, а не как оправдание для новой идеологической и политической конфронтации,
"The only rationale which would sustain the concept that the responsible shall escape while the innocent public suffers, is a result of the old theory that 'the King can do no wrong,' and that 'war is the sport of Kings'. Единственное оправдание концепции, согласно которой те, на ком лежит ответственность, могут уходить от нее, а страдать должны невинные простые люди, может выводиться из теории, согласно которой "король всегда прав", а "война - забава королей".
This ominous trend towards globalization has even been given its own theory, i.e. an intellectual construct providing it with a conceptual and historical justification and rationale. Эта вызревающая в глобальном масштабе тенденция находит свое отражение даже на теоретическом уровне, иными словами, в умозрительных построениях, направленных на оправдание и концептуальное и историческое объяснение.
Больше примеров...
Система (примеров 8)
Brazil asked Monaco to elaborate more on the system of priorities in the employment sector and its rationale. Бразилия попросила Монако представить более подробную информацию о системе квот при найме на работу и о том, на чем основана эта система.
However, it noted with concern that the revised scheme would not be implemented until 1 July 2006 and wondered what the rationale for that starting date was. Вместе с тем она с беспокойством отмечает, что пересмотренная система вступит в силу не раньше 1 июля 2006 года, и интересуется тем, почему выбрана именно эта дата.
The rationale for the first fundamental overhaul of the Organization's internal justice system in nearly 60 years was the Redesign Panel's unanimous conclusion that the existing system was outmoded, dysfunctional, ineffective and lacking in independence. Рациональным обоснованием фундаментального пересмотра системы внутреннего правосудия Организации впервые почти за 60 лет является единогласное заключение Группы по реорганизации о том, что действующая система устарела, неработоспособна, неэффективна и зависима.
Brazil stressed the importance of signing and ratifying the ILO core conventions and the two Optional Protocols to the International Covenant on Civil and Political Rights. Brazil asked Monaco to elaborate more on the system of priorities in the employment sector and its rationale. Бразилия подчеркнула важное значение подписания и ратификации основных конвенций МОТ и двух факультативных протоколов к Международному пакту о гражданских и политических правах. Бразилия попросила Монако представить более подробную информацию о системе квот при найме на работу и о том, на чем основана эта система.
The rationale for including groundwater was that because the surface and underground waters formed a system of a unitary whole, human intervention at one point in such a system might have effects elsewhere within the same system. В проекте статей, принятом Комиссией в первом чтении, «водоток» определяется как «система поверхностных и подземных вод, составляющих в силу своей физической взаимосвязи единое целое и стекающих в единое общее русло»).
Больше примеров...