Английский - русский
Перевод слова Rationale

Перевод rationale с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обоснование (примеров 625)
OHRM had recognized that the rationale for the non-renewal of contracts should be fully documented and had agreed to prepare guidelines in consultation with staff. УЛР признало, что обоснование непродления контрактов должно быть полностью документировано, и согласилось в консультации с персоналом подготовить руководящие принципы.
The Committee adopted the rationale, the decision and the timetable of work for chrysotile asbestos, as amended, for submission to the Conference of the Parties at its second meeting. Комитет принял обоснование, решение и график работы по хризотиловому асбесту с внесенными поправками для представления Конференции Сторон на ее втором совещании.
The Board noted that the proposed projects were presented in a narrative format which included a brief summary of each project, objectives and rationale, while the financial section of the budget was broken down into specific objects of expenditure for each project. Комиссия отметила, что предлагаемые проекты представляются в описательной форме, что включает краткую информацию по каждому проекту, цели и обоснование, в то время как финансовый раздел бюджета приводится в разбивке по конкретным статьям расходов по каждому проекту.
Rationale: The Fukushima accident has demonstrated the importance of the adequate design of nuclear power plants against extreme natural hazards. Обоснование: Авария на АЭС «Фукусима» показала важность обеспечения конструкционной надежности атомных электростанций на случай экстремальных опасных природных явлений.
a. Rationale for "Leak before burst" aspect of baseline pressure cycle life requirements а. Обоснование параметра "утечка до разрыва" из числа требований
Больше примеров...
Основание (примеров 22)
The rationale for this initiative is clear - a billion people in the world are hungry, unable to acquire the quantity and quality of food they require. Основание для этой инициативы очевидно - миллиард людей в мире голодает, будучи не в состоянии приобрести продукты питания в необходимом количестве и требуемого качества.
Efforts have often been made, however, without having been fully articulated in the programme document and its results framework (e.g., the scope of cooperation and the rationale for selecting related projects). Однако нередко прилагаемые усилия осуществляются без четкого их изложения в программном документе и концепции результатов (например, сфера сотрудничества и основание для выбора соответствующих проектов).
The rationale for this placement is that neither the flight trajectory of a ballistic missile nor the anti - ballistic missile interceptor completes at least one full orbit around the Earth. Основание для такого отнесения состоит в том, что ни траектория полета баллистической ракеты, ни траектория полета перехватчика баллистической ракеты не сопряжена с совершением по крайней мере одного полного витка по орбите вокруг Земли.
Rationale: it is more comprehensive and balanced. Основание: данная формулировка является более всеобъемлющей и сбалансированной.
Rationale: the framework for the future development of the United Nations human rights programme does not necessarily only lie in the Vienna Declaration and Programme of Action, but also other relevant resolutions; Основание: рамки для дальнейшей разработки программы Организации Объединенных Наций в области прав человека предусмотрены не только в Венской декларации и Программе действий, но и в других соответствующих резолюциях;
Больше примеров...
Причина (примеров 36)
The rationale for components being introduced in the first place relates to the wide variation in vehicle and ambient operating conditions on the road. Причина включения этих компонентов прежде всего связана с тем, что диапазон режимов работы транспортных средств и окружающих условий эксплуатации на дорогах очень широк.
The rationale is that "SMEs constitute 99 per cent of all enterprises in the European Union, they produce more than half of European GDP and account for two thirds of the jobs in the private sector. Причина заключается в том, что "МСП составляют 99% всех предприятий в Европейском союзе, они производят более половины европейского ВВП и на них приходится две трети рабочих мест в частном секторе.
The rationale for Pakistan's consistent support for the objectives of the draft resolution has been spelled out clearly in our statements in the General Assembly and the Conference on Disarmament. Основная причина последовательной поддержки Пакистаном целей, провозглашенных в этом проекте резолюции, ясно излагалась в наших выступлениях в Генеральной Ассамблее и в рамках Конференции по разоружению.
The rationale is to reduce the extent to which a higher achievement in one dimension can be substituted for a lower achievement in another. Основная причина состоит в том, чтобы сократить ту степень, в какой более высокое достижение в одном аспекте может замещать более низкое достижение в другом аспекте.
As Swedish Foreign Minister Carl Bildt pointed out, the Kremlin's rationale for invading has parallels to the darkest chapters of Europe's history. Министр иностранных дел Швеции Карл Бильдт заявил в субботу, что основная причина вторжения Москвы имеет параллели с самими темными периодами европейской истории.
Больше примеров...
Смысл (примеров 78)
There is a rationale for calculating the average price of a homogeneous variety. В случае однородной разновидности расчет средней цены на разновидность имеет смысл.
The main rationale behind this exercise is to integrate the UNCCD process into national development strategies through linkages between existing relevant sustainable development policies. Основной смысл этой работы состоит в том, чтобы обеспечить интеграцию процесса осуществления КБОООН в национальные стратегии развития за счет взаимоувязки существующих программ устойчивого развития.
The rationale for this box is that the Policy Guidance Note will also be disseminated to countries that are not fully familiar with the Convention, but which may consider acceding to it. Смысл включения этой вставки состоит в том, что Руководящая записка по вопросам политики будет также распространяться в странах, которые не в полной мере знакомы с Конвенцией, однако могут рассмотреть вопрос о присоединении к ней.
The rationale is clear - the impact of the reform of the Security Council on the membership is of such magnitude that we cannot afford to alienate a significant portion of the membership. Смысл этого очевиден - последствия реформы Совета Безопасности для всех государств-членов будут иметь такие масштабы, что мы не можем допустить отчуждения значительной части государств-членов.
The rationale for this position is, of course, that vulnerable marine ecosystems located in the exclusive economic zone require no less protection from destructive practices than those located on the high seas. Смысл этой позиции, разумеется, заключается в том, что уязвимость морских экосистем, расположенных в исключительной экономической зоне, требует не меньшей защиты от пагубной практики, чем экосистем, расположенных в открытом море.
Больше примеров...
Логическое обоснование (примеров 70)
The rationale that the Bureau used to arrive at these conclusions is explained below. Логическое обоснование этих выводов Бюро излагается ниже.
The rationale for prioritizing investment in education does not necessarily follow human rights requirements, however. Вместе с тем логическое обоснование приоритетного финансирования сферы образования не обязательно вытекает из обязательств в области прав человека.
The same rationale is, for instance, used by the Government of Australia in its affirmative action policy towards Australian Aboriginals. Такое же логическое обоснование используется, например, правительством Австралии в связи с его политикой позитивных действий в отношении австралийских аборигенов.
Hence the rationale for reform - which is insistent, compelling and radical - cannot be averted; for words without action are meaningless, as we in Sri Lanka have learned at a bitter cost. Поэтому нельзя игнорировать логическое обоснование реформы - настоятельной, обязательной и радикальной; слова без действий ничего не значат, как узнали мы в Шри-Ланке, заплатив высокую цену.
Taking note that the first session of the World Urban Forum, in its dialogue on decentralisation, recognised that the principle of subsidiarity constitutes an underlying rationale to the process of decentralisation, учитывая, что Всемирный форум городов на своей первой сессии в ходе диалога на тему децентрализации признал, что принцип "дополнительности"26 воплощает логическое обоснование процесса децентрализации,
Больше примеров...
Целесообразность (примеров 39)
The rationale for examining foreign debt and economic reforms in terms of their impact on human rights within the same mandate has become less evident. Целесообразность рассмотрения вопроса внешней задолженности и экономических реформ с точки зрения их воздействия на права человека в рамках того же мандата стала менее очевидной.
The rationale to promote and enhance synergies among the Rio 'sustainable development' conventions includes, inter alia, the following facts: Целесообразность поощрения и усиления синергизма между рио-де-жанейрскими конвенциями, нацеленными на обеспечение устойчивого развития, можно, в частности, обосновать следующим:
In the Working Group, many delegations from developing countries have questioned the rationale for establishing eco-labelling criteria for products that are principally imported, in particular when such criteria relate to the use of specific materials or process and production methods (PPMs). В рамках Рабочей группы многие делегации из развивающихся стран поставили под сомнение целесообразность установления критериев экомаркировки для продукции, которая преимущественно импортируется, и в частности когда такие критерии касаются использования конкретных материалов или производственных методов и процессов (ПМП).
She questioned the rationale for positioning the Office for Equal Opportunities under the Ministry of Labour, Family and Social Affairs: shouldn't that Office be a Ministry in its own right? Она ставит под сомнение целесообразность включения Управления по вопросам равных возможностей в состав Министерства труда, по делам семьи и по социальным вопросам: не должно ли это Управление быть самостоятельным министерством?
UNICEF will provide a rights-based and economic rationale for why specific policies should be adopted for children and women, and evidence-based advice on how they can be carried out. ЮНИСЕФ будет обосновывать, исходя из прав человека и экономических реалий, целесообразность принятия конкретных программ в интересах детей и женщин и готовить наглядные рекомендации о возможных путях их осуществления.
Больше примеров...
Довод (примеров 11)
This rationale underlies, for example, "trade in emission rights". Этот довод используется, например, для «торговли правами на вредные выбросы».
The second rationale relates to difficulties of proof. Второй довод связан с трудностью доказывания.
New elements may have emerged which strengthen the rationale for the establishment of such an international system, which could well be explored in a follow-up United Nations study on verification in all its aspects. В настоящее время, возможно, уже появились новые элементы, которые подкрепляют довод в пользу создания такой международной системы, вопрос о которой вполне может быть рассмотрен в дополнительном исследовании Организации Объединенных Наций о контроле во всех его аспектах.
The rationale is simple enough: security cannot be divided between various weapons of mass destruction or even between weapons of mass destruction and conventional weapons. Выдвигаемый довод довольно прост: невозможно провести границу между безопасностью, связанной с различными типами оружия массового уничтожения, или даже между безопасностью в области оружия массового уничтожения и обычного оружия.
"Positive diversity" seems to them a better approach to achieving compensatory justice for racial and ethnic minorities, and they therefore argue that diversity as a rationale for racial preferences needs to be separated from affirmative action. "Позитивное разнообразие" является, по их мнению, более эффективным подходом к обеспечению справедливой компенсации для расовых и этнических меньшинств, и в этой связи они приводят довод о необходимости проводить различие между разнообразием как логическим обоснованием расовых преференций и позитивными действиями.
Больше примеров...
Соображение (примеров 13)
It highlighted that the major rationale of this proposal was to provide a common framework for all pilot projects. Он подчеркнул, что основное соображение, лежащее в основе этого предложения, предусматривает предоставление общих рамок для всех пилотных проектов.
This rationale highlights the core of the problem: the eurozone is institutionally incomplete, and eurozone policymakers continue to blame investors for pointing this out. Это соображение указывает на суть проблемы: еврозона институционально не завершена, и политики Еврозоны продолжают обвинять указывающих на это инвесторов.
The rationale for this approach is that, by accepting the competing secured creditor as its customer, the depository bank effectively agrees to subordinate its claim. Обоснованием этого подхода служит то соображение, что, признавая конкурирующего обеспеченного кредитора в качестве своего клиента, депозитарный банк фактически соглашается подчинить свое требование.
This rationale also underlies the recommendation in this Guide that the secured creditor has upon default an automatic right to possession. Это соображение лежит также в основе изложенной в настоящем Руководстве рекомендации о том, что в случае неисполнения обязательства обеспеченный кредитор автоматически получает право вступать во владение обремененными активами.
The rationale is that it would compromise the negotiability of the instrument if the secured creditor were obliged to go through the formalities required to exercise either the recourse of sale or taking the instrument in satisfaction of the secured obligation. Обоснованием этого служит то соображение, что наложение на обеспеченного кредитора обязательства выполнить соответствующие формальности, прежде чем он сможет произвести продажу или принять инструмент в погашение обеспеченного обязательства, поставит под угрозу обращаемость инструмента.
Больше примеров...
Обоснованности (примеров 38)
However, the Committee questions the rationale for the transfer of the Language Unit from the Division of Administration. Вместе с тем Комитет сомневается в обоснованности перевода Группы лингвистического обеспечения из Административного отдела.
In that connection, clarification was sought regarding the rationale for having two posts at the D-1 level under subprogramme 2 as a result of that change. В этой связи было запрошено разъяснение обоснованности наличия двух должностей класса Д1 в рамках подпрограммы 2 в результате этого изменения.
He noted with concern that the Secretary-General's report did not specify the deferred action to be taken on the assessment in the amount of $1.5 million, and queried the rationale for that omission. Он с озабоченностью отмечает, что в докладе Генерального секретаря не указывается, какие отложенные меры будут предприняты по выделению финансирования в сумме 1,5 млн. долл. США, и выражает сомнение в обоснованности отсутствия такой информации.
Some interviewees strongly questioned the rationale for the administrative changes, stressing their impression of the realization of a personal agenda above the organization's benefit, in some cases. Некоторые респонденты выразили серьезные сомнения в обоснованности административных изменений, подчеркнув, что, по их мнению, в некоторых случаях реализация личных планов оказывается важнее принесения пользы организации.
Different views continued to be expressed about the rationale for this adjustment and strong reservations were expressed as to whether debt flow or debt stock data is more appropriate. По-прежнему высказывались различные мнения в отношении обоснованности такой скидки и существенные оговорки в отношении того, какие данные являются более приемлемыми: об изменении объема задолженности или о самом объеме задолженности.
Больше примеров...
Объяснение (примеров 36)
However, the international community refused to accept this rationale, believing that their policies were perpetuating racism. Тем не менее, международное сообщество отказалось принять это объяснение, думая, что их политика была направлена на сохранение расизма.
All that can be attempted here is to review a number of policies and measures that are of importance, with an emphasis on their rationale and function. Все, что можно сделать в настоящем документе - это попытаться рассмотреть ряд важных направлений политики и мер с упором на их объяснение и их функционирование.
Now, we have a rationale for that. И для этого есть объяснение.
We hope to find that you and the Security Council will have an explanation of the rationale and purposes of the editorial containing this announcement and of the objective in broadcasting it at this particular moment. Мы надеемся, что Вам и Совету Безопасности удастся найти объяснение причин и целей редакционного заявления, содержащего такое объявление, а также того, зачем оно транслировалось именно в это время.
Rationale (XRAT) - the explanation behind the standard. Обоснование (Rationale) - объяснение принципов, используемых в стандарте.
Больше примеров...
Мотивы (примеров 25)
The rationale for these initiatives was similar to that for other arrangements: to promote industrialization and benefit from economies of scale at the regional level. Мотивы реализации этих инициатив были аналогичны мотивам использования других механизмов: содействие индустриализации и достижение эффекта масштаба на региональном уровне.
It had helped to provide a common definition and rationale for HCMs. Furthermore, it had reviewed best practices and acknowledged the importance of effective implementation of international commitments relating to technology transfer by both host and home countries. Оно позволило сформулировать общее определение МСБ и мотивы, лежащие в их основе. Кроме того, была проанализирована передовая практика в этой области и признано важное значение эффективного выполнения принимающими странами и странами базирования международных обязательств, касающихся передачи технологии.
With respect to the Policy Coordination and External Relations Service, the team had difficulty understanding the rationale for grouping under one Service activities of a programmatic nature along with others dealing with press information and liaison. Что касается Службы по координации политики и внешним сношениям, группа не совсем понимает мотивы объединения в рамках единой службы, с одной стороны, функциональных единиц, занимающихся вопросами программ, а с другой, - отвечающих за вопросы распространения информации для печати и связь с общественностью.
(b) Allowing the rationale for those decisions to be traced, scrutinized and justified, as necessary; Ь) создание условий, позволяющих отслеживать и, если это необходимо, критически оценивать и обосновывать побудительные мотивы принятия таких решений;
MARKET INSTABILITY A. The rationale for compensatory finance А. Побудительные мотивы использования компенсационного
Больше примеров...
Мотивировка (примеров 19)
In its broadest sense this rationale has been most succinctly encapsulated in the CD. В ее самом широком смысле эта мотивировка было весьма лаконично зафиксирована на КР.
Several delegations pointed out that key principles constituting the rationale and philosophical basis of the new draft convention should be enunciated, perhaps in a preamble. Некоторые делегации указали на необходимость провозглашения ключевых принципов, в которых выражается мотивировка и философская основа нового проекта конвенции, возможно, в преамбуле.
Amount of time requested for the extension and rationale Количество времени, запрашиваемого на предмет продления, и мотивировка
The Commission noted that the rationale for the inclusion of additional groups of staff related largely to the manner in which work is carried out, that is as part of a team effort. Комиссия отметила, что мотивировка включения дополнительных групп сотрудников объяснялась в основном характером предстоящей работы, то есть работа будет носить коллективный характер.
a) Rationale for the establishment of a GMA process under the United Nations а) Мотивировка налаживания процесса ГОМС под эгидой Организации Объединенных Наций
Больше примеров...
Основу (примеров 42)
Custom and practice have yielded rules that are followed in this field, agreements have been concluded, legislation has been enacted by some States in the matter and jurisprudence has proposed solutions that may differ from one State to another and have their own legal rationale. Благодаря обычаю и практике в этой области сложились обязательные нормы, были заключены соглашения, некоторые государства приняли законы по этому вопросу и судебная практика выработала решения, которые разнятся в разных государствах и имеют свою собственную юридическую основу.
With those realities in mind, the multilateral imperative persuades us to rethink the rationale of the relationship between disarmament and development. Учитывая сложившиеся условия, многосторонний императив требует, чтобы мы пересмотрели рациональную основу взаимосвязи между разоружением и развитием.
He asked whether that was the current practice and, if not, what the financial implications would be and what the rationale was for adopting such procedures. Оратор спрашивает, применяется ли такая практика в настоящее время и если нет, то какие будут финансовые последствия и какое обоснование ляжет в основу применения таких процедур.
The Commission expressed disappointment that the Board had not provided a rationale for reconsidering the grossing-up factor. Комиссия выразила разочарование по поводу того, что Правление не представило убедительных доводов в пользу пересмотра коэффициента пересчета на валовую основу.
A new rationale for development cooperation was needed in the post-cold war era, based on partnership and mutuality of interests and benefits, since there could be no lasting peace without development, or sustainable development without peace. По завершении периода "холодной войны" необходима новая концепция сотрудничества в целях развития, в основу которой должны быть положены принципы общности интересов и взаимной выгоды, поскольку мир без развития невозможен, а прочный мир невозможен без мирового развития.
Больше примеров...
Основы (примеров 30)
Up to now there has been no integrated discussion of this policy rationale by the Committee or at any higher level. До настоящего времени ни Комитет, ни какой-либо иной форум более высокого уровня не обсуждали в комплексе эти политические основы их деятельности.
While different views were expressed about the rationale for the debt-burden adjustment, the Committee agreed that should the General Assembly decide to retain the element in the scale methodology, it should be based on debt information available from the World Bank. Хотя высказывались различные точки зрения относительно основы для определения размера скидки на бремя задолженности, Комитет согласился с тем, что если Генеральная Ассамблея примет решение сохранить этот элемент методологии построения шкалы, то данная скидка должна основываться на данных о задолженности, представляемых Всемирным банком.
The report focuses on outcomes and results while providing a succinct analysis of their underlying rationale and processes. В настоящем докладе главное внимание уделено итогам и результатам; в нем также проводится краткий анализ рациональной основы проделанной работы и связанных с ней процессов.
Chapter 3 describes the scientific basis and rationale for climate observations, and defines six main scientific goals: В главе 3 излагаются научные основы и мотивировки климатических наблюдений, а также определяются шесть основных научных задач:
The rationale of regular exchange of data and information is that it lays down the foundations for cooperation to ensure effective protection of transboundary waters, management of water quality and quantity as well as the prevention, control and reduction of transboundary impacts. Логическое обоснование регулярного обмена данными и информацией заключается в том, что такой обмен закладывает основы для сотрудничества по обеспечению эффективной охраны трансграничных вод, управления качеством и количеством воды, а также предотвращения, ограничения и сокращения трансграничного воздействия.
Больше примеров...
Оправдание (примеров 5)
That's the same rationale that was used by the gestapo and the kgb. Это же оправдание использовали КГБ и гестапо.
They will soon realize that their nuclear weapons have virtually lost any conceivable rationale, because the conditions in today's world have become so different from those that prevailed during the cold war. Вскоре они поймут, что их ядерное оружие буквально утратило любое мыслимое оправдание, поскольку условия современного мира разительно отличаются от тех, которые существовали во времена «холодной войны».
Convinced that cultural diversity in a globalizing world needs to be used as a vehicle for creativity, dynamism and promoting social justice, tolerance and understanding as well as international peace and security, and not as a rationale for a new ideological and political confrontation, «будучи убеждена, что культурное разнообразие в мире в условиях глобализации должно использоваться как стимул для раскрытия творческого потенциала, усиления динамизма и поощрения социальной справедливости, терпимости и понимания, а также международного мира и безопасности, а не как оправдание для новой идеологической и политической конфронтации,
"The only rationale which would sustain the concept that the responsible shall escape while the innocent public suffers, is a result of the old theory that 'the King can do no wrong,' and that 'war is the sport of Kings'. Единственное оправдание концепции, согласно которой те, на ком лежит ответственность, могут уходить от нее, а страдать должны невинные простые люди, может выводиться из теории, согласно которой "король всегда прав", а "война - забава королей".
This ominous trend towards globalization has even been given its own theory, i.e. an intellectual construct providing it with a conceptual and historical justification and rationale. Эта вызревающая в глобальном масштабе тенденция находит свое отражение даже на теоретическом уровне, иными словами, в умозрительных построениях, направленных на оправдание и концептуальное и историческое объяснение.
Больше примеров...
Система (примеров 8)
Brazil asked Monaco to elaborate more on the system of priorities in the employment sector and its rationale. Бразилия попросила Монако представить более подробную информацию о системе квот при найме на работу и о том, на чем основана эта система.
However, it noted with concern that the revised scheme would not be implemented until 1 July 2006 and wondered what the rationale for that starting date was. Вместе с тем она с беспокойством отмечает, что пересмотренная система вступит в силу не раньше 1 июля 2006 года, и интересуется тем, почему выбрана именно эта дата.
If the alleged offender is operating in a conflict or post-conflict environment where the criminal justice system may be impaired, the same rationale exists for closing any jurisdictional gap in relation to these personnel as applies to members of the United Nations operation. Если предполагаемый правонарушитель действует в условиях конфликта или в постконфликтной ситуации, когда система уголовного правосудия может быть подорвана, то существует такое же обоснование для устранения любого юрисдикционного пробела в отношении такого персонала, как и обоснование в отношении членов операции Организации Объединенных Наций.
Such a system would remove the problem of pet projects with questionable rationale and uncertain funding, support the consistent quality of project document preparation and ensure the corporate ownership of the entire scope of operational activities. Такая система устранила бы проблему проектов, которым отдается предпочтение, но которые имеют сомнительное обоснование и неясные источники финансирования, поддержала бы равномерное качество подготовки документов по проектам и обеспечила бы коллективную заинтересованность в осуществлении оперативной деятельности во всем ее масштабе.
The rationale for including groundwater was that because the surface and underground waters formed a system of a unitary whole, human intervention at one point in such a system might have effects elsewhere within the same system. В проекте статей, принятом Комиссией в первом чтении, «водоток» определяется как «система поверхностных и подземных вод, составляющих в силу своей физической взаимосвязи единое целое и стекающих в единое общее русло»).
Больше примеров...