Английский - русский
Перевод слова Rationale

Перевод rationale с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обоснование (примеров 625)
In this section, the rationale for improving regional connectivity for shared prosperity would be discussed. В этом разделе будет содержаться логическое обоснование улучшения региональной взаимосвязанности в интересах общего благосостояния.
The rationale of these provisions can be transferred to stigmatized groups in general, since prejudices and ideas of inferiority and superiority are central to the formation of stigma. Обоснование этих положений можно перенести на группы, которые подвергаются стигматизации в целом, поскольку в основе формирования стигматизации лежат именно предрассудки и идеи неполноценности и превосходства.
(a) Rationale and justification for establishing specific targets; а) подоплека и обоснование процесса установления конкретных целевых показателей;
Rationale, formalities and Terms of Reference Обоснование необходимости создания, процедуры и круг ведения
A. Rationale and principles А. Обоснование и принципы
Больше примеров...
Основание (примеров 22)
Efforts have often been made, however, without having been fully articulated in the programme document and its results framework (e.g., the scope of cooperation and the rationale for selecting related projects). Однако нередко прилагаемые усилия осуществляются без четкого их изложения в программном документе и концепции результатов (например, сфера сотрудничества и основание для выбора соответствующих проектов).
In consideration of the current functionality of IMIS and related systems, and the anticipated business needs of the United Nations, the rationale for change is clear. Учитывая тот набор функций, которые в настоящее время позволяют реализовывать ИМИС и смежные системы, а также ожидаемые оперативные потребности Организации Объединенных Наций, основание для изменений представляется очевидным.
The rationale for this placement is that neither the flight trajectory of a ballistic missile nor the anti - ballistic missile interceptor completes at least one full orbit around the Earth. Основание для такого отнесения состоит в том, что ни траектория полета баллистической ракеты, ни траектория полета перехватчика баллистической ракеты не сопряжена с совершением по крайней мере одного полного витка по орбите вокруг Земли.
Rationale: the General Assembly has not yet taken action. Основание: Генеральная Ассамблея еще не приняла соответствующего решения.
The Committee noted that the unavailability of information on public debt and debt flows was no longer a rationale for basing the debt-burden adjustment on total external debt and debt-stock calculations. Комитет отметил, что нельзя более ссылаться на недоступность информации о государственном долге и выплатах в счет погашения долга как на основание для использования при расчетах скидки на бремя задолженности совокупного объема внешней задолженности и метода корректировки на основе суммарного объема задолженности.
Больше примеров...
Причина (примеров 36)
The rationale is that these categories of person already enjoy a specific international status that affords them special protection. Причина в том, что эти категории лиц уже пользуются особым международным статусом, по которому они имеют особую защиту.
The underlying rationale behind such phenomena includes rational arguments: the lack of equal opportunities for victims of discrimination is easily converted into factual evidence of their inferiority, feeding the perpetuation of discrimination and the underlying prejudices. Главная причина подобных явлений объясняется разумными аргументами: отсутствие равных возможностей для жертв дискриминации легко превращается в фактическое свидетельство их неполноценности, способствуя, таким образом, укоренению дискриминации и лежащей в ее основе предвзятости.
The rationale was that, given the complex and multidimensional nature of peacekeeping, the work products of the Division should address risk areas across all operations, rather than focus narrowly on single missions, in order to promote learning opportunities and sharing of successful practices. Главная причина состоит в том, что с учетом комплексного и многоаспектного характера деятельности по поддержанию мира и в целях содействия возможностям для обучения и обмена успешным опытом результаты работы Отдела должны касаться областей риска во всех операциях, а не сосредоточиваться на конкретных аспектах отдельных миссий.
The basic rationale behind this was that the level of effort involved in providing one type of support was different from that of another type. Основная причина перехода к новому механизму состояла в том, что один тип поддержки отличается от другого по степени прилагаемых при этом усилий.
But America failed to develop a coherent public rationale for its planned deployment of a system designed to destroy a missile fired by a rogue regime. Но Америке не удалось дать общественности внятное объяснение, в чем состоит основная причина запланированного размещения системы, направленной против ракетных ударов «вредных» режимов.
Больше примеров...
Смысл (примеров 78)
The rationale for this catering concession and contractual arrangement was to offer lower food prices to the United Nations employees. Смысл предоставления такой концессии на организацию общественного питания и заключения договорного соглашения состоял в обеспечении более низких цен на продукты питания для сотрудников Организации Объединенных Наций.
There is a rationale for calculating the average price of a homogeneous variety. В случае однородной разновидности расчет средней цены на разновидность имеет смысл.
The rationale for "simplification and harmonization" reforms is to maximize complementarities and avoid wasteful duplication as a means of raising the development effectiveness of the United Nations system. Смысл «упрощения и согласования» заключается в том, чтобы добиться максимальной взаимодополняемости и избежать расточительного дублирования с целью повышения эффективности деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития.
The UK Government's rationale for reforming the welfare system is to make the system simpler and to increase the incentives to encourage people on benefits to start paid work (or to increase their hours of paid work). Смысл проводимой правительством СК реформы системы социального обеспечения заключается в ее упрощении и увеличении для лиц, получающих пособия, стимулов к устройству на оплачиваемую работу (или к увеличению времени, которое они посвящают оплачиваемой работе).
The rationale is that win-win measures, that combat desertification and also sequester carbon and/or conserve and promote sustainable use of biodiversity, may synergize combating desertification, by their potential to attract support for local populations in their combat against desertification. Смысл заключается в том, что универсальные меры, предусматривающие борьбу с опустыниванием, а также улавливание углерода и/или сохранение и поощрение устойчивого использования биоразнообразия могут обеспечить более высокий общий эффект борьбы с опустыниванием благодаря их потенциалу, касающемуся мобилизации поддержки местного населения в его борьбе с опустыниванием.
Больше примеров...
Логическое обоснование (примеров 70)
The above-mentioned rationale and functions provide the basis for the initial assessment of impact attempted below. Приведенное выше логическое обоснование и функции положены в основу первоначальной оценки результатов, попытка выполнить которую предпринимается ниже.
In our view, the end of the cold war does not negate the rationale of non-alignment. С нашей точки зрения, окончание "холодной войны" отнюдь не сводит на нет логическое обоснование концепции неприсоединения.
The impact and consequences both of the global economic and financial crisis and of climate change have introduced new challenges and dimensions to the underlying rationale of the Habitat Agenda and have brought on a new sense of urgency in the modalities of its implementation. Воздействие и последствия глобального финансово-экономического кризиса и изменения климата высветили новые проблемы и аспекты, определившие логическое обоснование Повестки дня Хабитат, и обусловили экстренный характер различных путей ее осуществления.
The rationale for the CTC's revitalization has been its need for a more proactive role in dialogue with Member States, in order to further facilitate technical assistance and to promote closer cooperation and coordination with other relevant international organizations. Логическое обоснование необходимости активизации работы КТК состоит в том, что он должен играть более активную роль в диалоге с государствами-членами, с тем чтобы оказывать дальнейшее техническое содействие и способствовать более тесному сотрудничеству и координации с другими соответствующими международными организациями.
E. 48V working voltage rationale Е. Логическое обоснование применения 48-вольтного рабочего напряжения
Больше примеров...
Целесообразность (примеров 39)
The Advisory Committee calls into question the rationale for proposing a substitution of the funding stream for these positions, given that the ongoing substantive requirement for the fulfilment of these functions remains unchanged. Консультативный комитет ставит под сомнение целесообразность предложения о замене источников финансирования в отношении этих должностей, поскольку острая потребность в выполнении соответствующих функций сохраняется на прежнем уровне.
She questioned the rationale for positioning the Office for Equal Opportunities under the Ministry of Labour, Family and Social Affairs: shouldn't that Office be a Ministry in its own right? Она ставит под сомнение целесообразность включения Управления по вопросам равных возможностей в состав Министерства труда, по делам семьи и по социальным вопросам: не должно ли это Управление быть самостоятельным министерством?
Rationale for reporting by nuclear-weapon States parties Целесообразность представления докладов государствами-участниками, обладающими ядерным оружием
Council members had a discussion about the rationale of a draft resolution on Zimbabwe. Члены Совета обсудили целесообразность принятия проекта резолюции по Зимбабве.
The Advisory Committee therefore questions the rationale of establishing an Emergency Liaison Branch in New York to perform the functions outlined in paragraphs 25.18 and 25.29 of the proposed programme budget. В этой связи Консультативный комитет ставит под сомнение целесообразность создания в Нью-Йорке Сектора по вопросам связи в чрезвычайных ситуациях для выполнения функций, о которых говорится в пунктах 25.18 и 25.29 предлагаемого бюджета по программам.
Больше примеров...
Довод (примеров 11)
This rationale underlies, for example, "trade in emission rights". Этот довод используется, например, для «торговли правами на вредные выбросы».
The second rationale relates to difficulties of proof. Второй довод связан с трудностью доказывания.
New elements may have emerged which strengthen the rationale for the establishment of such an international system, which could well be explored in a follow-up United Nations study on verification in all its aspects. В настоящее время, возможно, уже появились новые элементы, которые подкрепляют довод в пользу создания такой международной системы, вопрос о которой вполне может быть рассмотрен в дополнительном исследовании Организации Объединенных Наций о контроле во всех его аспектах.
The rationale of requiring secured creditors to submit claims is to provide information to the insolvency representative as to the existence of all claims, the amount of the secured obligation and the description of the encumbered assets. Довод в пользу установления для обеспеченных кредиторов обязанности представлять требование заключается в том, что это позволяет управляющему в деле о несостоятельности получать информацию обо всех существующих требованиях, о размере обеспеченного обязательства, а также описание обремененных активов.
The INS and prison administrators justify this practice with the rationale that the limited number of female asylum seekers makes it impractical to provide separate living quarters from those housing female criminal inmates. В обоснование такой практики СИН и администрация тюрем приводят довод о том, что, учитывая немногочисленность женщин, ходатайствующих о предоставлении убежища, неразумно содержать их отдельно от женщин, подвергшихся тюремному заключению за уголовные преступления.
Больше примеров...
Соображение (примеров 13)
Members considered that there was a need to examine the basic rationale for and scope of dependency allowances. Члены выразили мнение о том, что существует необходимость проанализировать соображение, лежащее в основе выплаты надбавок на иждивенцев, и критерии их предоставления.
The rationale for the latter is that it would facilitate monitoring of international efforts to remove trade barriers for the developing countries and thereby promote increased economic growth. Это соображение основывается на том, что такой показатель позволит осуществлять контроль за международными усилиями по снятию торговых барьеров в отношении развивающихся стран и таким образом будет способствовать расширению экономического роста.
That was the rationale for the 1983 Manila Declaration on the Peaceful Settlement of International Disputes, whose its thirtieth anniversary would be commemorated on November 15. Именно это соображение легло в основу Манильской декларации 1983 года о мирном разрешении международных споров, тридцатая годовщина которой будет отмечаться 15 ноября.
The rationale for this approach is that, by accepting the competing secured creditor as its customer, the depository bank effectively agrees to subordinate its claim. Обоснованием этого подхода служит то соображение, что, признавая конкурирующего обеспеченного кредитора в качестве своего клиента, депозитарный банк фактически соглашается подчинить свое требование.
This rationale also underlies the recommendation in this Guide that the secured creditor has upon default an automatic right to possession. Это соображение лежит также в основе изложенной в настоящем Руководстве рекомендации о том, что в случае неисполнения обязательства обеспеченный кредитор автоматически получает право вступать во владение обремененными активами.
Больше примеров...
Обоснованности (примеров 38)
Further explanation was sought to determine the rationale and the added value of such a transfer, taking into account that the centre of disarmament issues was located in Geneva. Были запрошены дополнительные разъяснения для определения обоснованности и конкретной практической пользы такого перевода, принимая во внимание, что центр по вопросам разоружения находится в Женеве.
The Department of Public Information also needs to review the rationale for resource allocations to United Nations information centres and evaluate options for cost savings by seeking to obtain: Департаменту общественной информации также необходимо рассмотреть вопрос об обоснованности выделения ресурсов информационным центрам Организации Объединенных Наций и провести оценку возможных вариантов экономии средств с целью добиться:
The Committee therefore questions the rationale for the proposed redeployment of UNAMID staff to the Centre, and for that reason, recommends against the redeployment of six posts (1 D-1, 1 P-4, 3 Field Service and 1 national General Service) to the Centre. Поэтому Консультативный комитет сомневается в обоснованности предлагаемого перевода сотрудников ЮНАМИД в Центр и по этой причине рекомендует отклонить предложение о переводе шести должностей (1 Д-1, 1 С-4, 3 должности категории полевой службы и 1 должность национального сотрудника категории общего обслуживания) в Центр.
The Committee is convinced neither by the rationale for the split nor by the fact that such a split should lead to a request for an additional P-5 post (see also paras. 80-83 above). Комитет не убежден ни в обоснованности подобного деления, ни в том, что такое деление должно выливаться в испрашивание дополнительной должности класса С5 (см. также пункты 80 - 83 выше).
With regard to the third set of problems, he said that doubts about the rationale of a multilateral agency for industrial development had accompanied UNIDO since its very inception. В отношении третьей группы проблем можно сказать, что сомнения относительно обоснованности существования многостороннего учреждения в области промышленного развития начали вы-сказывать сразу же после создания ЮНИДО.
Больше примеров...
Объяснение (примеров 36)
But there is also another powerful rationale for doing so: treating fairly those who are poorer and less powerful is the morally right thing to do. Но есть также и другое разумное объяснение для того, чтобы сделать это: справедливое отношение к тем, кто беднее и менее могущественен - в нравственном отношении правильный поступок.
In that connection, the Committee also requests that the rationale for the establishment of separate units to carry out various functions be fully explained. В этой связи Комитет также просит дать полное объяснение оснований для создания отдельных подразделений для выполнения различных функций.
In this context, the proposed study would contain an exploration of the rationale as to why regional connectivity could contribute to shared prosperity, and identify ways of strengthening regional connectivity, not only in sectors but also through more comprehensive development initiatives. В этом контексте предлагаемое исследование может дать объяснение тому, почему региональная взаимосвязанность может содействовать общему процветанию, и определить пути для усиления региональной взаимосвязанности, не только в отраслях, но и на уровне более комплексных инициатив в области развития.
Rationale (XRAT) - the explanation behind the standard. Обоснование (Rationale) - объяснение принципов, используемых в стандарте.
These statements provide, in brief form, the best rationale for recommitment to development in the post-cold-war era. В этих фразах в сжатой форме дано наиболее разумное объяснение причин, в силу которых сейчас, после окончания "холодной войны", необходимо вновь решительно заняться вопросами развития.
Больше примеров...
Мотивы (примеров 25)
The draft resolution on nuclear tests and the unprecedented number of amendments to it fully convey the atmosphere and the rationale that prevailed during the discussion of that question. Проект резолюции о запрещении ядерных испытаний, а также не имеющее прецедентов число поправок к нему в полной мере передают атмосферу и мотивы, которые преобладали во время обсуждения этого вопроса.
In addition, the original rationale for the configuration of the electoral groups has eroded, creating dissonance in the way many Member States organize themselves politically and electorally. Кроме того, первоначальные мотивы формирования этих групп утратили свою значимость, что привело к возникновению несоответствий в политической и избирательной структуре многих государств-членов.
The European Union voted in favour of the draft resolution on the prevention of an arms race in outer space, but in order to avoid any misunderstanding, we deem it necessary to clarify the rationale of our vote. Европейский Союз проголосовал за проект резолюции по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве, и в интересах полной ясности в этом вопросе мы считаем необходимым разъяснить мотивы нашего голосования.
With respect to the Policy Coordination and External Relations Service, the team had difficulty understanding the rationale for grouping under one Service activities of a programmatic nature along with others dealing with press information and liaison. Что касается Службы по координации политики и внешним сношениям, группа не совсем понимает мотивы объединения в рамках единой службы, с одной стороны, функциональных единиц, занимающихся вопросами программ, а с другой, - отвечающих за вопросы распространения информации для печати и связь с общественностью.
MARKET INSTABILITY A. The rationale for compensatory finance А. Побудительные мотивы использования компенсационного
Больше примеров...
Мотивировка (примеров 19)
Further clarification is needed on the rationale of this provision [United States]. Мотивировка этого положения нуждается в дальнейшем уточнении [Соединенные Штаты].
Several delegations pointed out that key principles constituting the rationale and philosophical basis of the new draft convention should be enunciated, perhaps in a preamble. Некоторые делегации указали на необходимость провозглашения ключевых принципов, в которых выражается мотивировка и философская основа нового проекта конвенции, возможно, в преамбуле.
The rationale for an FMCT is simple: it promotes disarmament through ending a fresh supply of plutonium and highly enriched uranium for weapon production. Мотивировка в пользу ДЗПРМ - проста: он способствует разоружению путем прекращения свежего притока плутония и высокообогащенного урана для оружейного производства.
a) Rationale for the establishment of a GMA process under the United Nations а) Мотивировка налаживания процесса ГОМС под эгидой Организации Объединенных Наций
If the submission contains sufficient data and other material upon which the outer limits of the continental shelf are based, the recommendations shall include the rationale on which such recommendations are based. Если в представлении содержится достаточно данных и других материалов, которыми обосновываются внешние границы континентального шельфа, то в рекомендациях приводится мотивировка выносимых рекомендаций.
Больше примеров...
Основу (примеров 42)
The rationale for the report was as follows. В основу доклада были положены следующие соображения.
It would also like to know what had been the rationale for the selection of the JIU reports, some of which went back as far as 1993. Она также хотела бы выяснить, какой критерий был положен в основу отбора докладов Объединенной инспекционной группы, часть из которых относится к 1993 году.
The report of the Secretary-General on an agenda for development (A/48/935), provides the rationale and philosophical framework for holding the Summit and gives a sense of urgency to the need to come up with new approaches to development. Доклад Генерального секретаря о повестке дня для развития (А/48/935) представляет собой основу и философские рамки для проведения Встречи на высшем уровне; в нем подчеркивается безотлагательная необходимость разработки новых подходов к процессу развития.
Sharing experiences and information among industrialized and developing countries provided the rationale for bringing together a wide range of professions and representatives of the International Framework of Action of the International Decade for Natural Disaster Reduction to the Pan-Pacific Conference on Natural Hazards in 1996 in Vancouver, Canada. Обмен опытом и информацией между промышленно развитыми и развивающимися странами создал основу для участия технических специалистов различного профиля и представителей Международных рамок действий для Десятилетия в работе Конференции стран Тихого океана по проблемам опасных природных явлений, которая состоялась в 1996 году в Ванкувере, Канада.
We believe that this report provides a good basis for discussion, with analysis on such issues as the possible rationale for convening a UNISPACE 3 as well as on organization, logistics and funding. Мы считаем, что этот доклад обеспечивает надежную основу для обсуждений с анализом таких вопросов как соображения относительно возможного проведения ЮНИСПЕЙС-З, равно как ее организация, материально-техническое обеспечение и финансирование.
Больше примеров...
Основы (примеров 30)
Up to now there has been no integrated discussion of this policy rationale by the Committee or at any higher level. До настоящего времени ни Комитет, ни какой-либо иной форум более высокого уровня не обсуждали в комплексе эти политические основы их деятельности.
The report focuses on outcomes and results while providing a succinct analysis of their underlying rationale and processes. В настоящем докладе главное внимание уделено итогам и результатам; в нем также проводится краткий анализ рациональной основы проделанной работы и связанных с ней процессов.
The Framework sets out a basis and rationale for WHO's coordinating role in supporting partnerships to address issues such: as leadership and communication; governance, standards and guidelines, tools and methodologies, and competence development. В этом документе изложены основы и обоснование координирующей роли ВОЗ в поддержании механизмов партнерства для решения таких вопросов, как лидерство и коммуникация, стандарты и руководящие принципы, инструменты и методологии управления, а также повышение квалификации.
(a) Programme rationale: establishing the context and basis for the programme of cooperation drawn from analysis of the country development situation and of lessons learned; а) обоснование необходимости программы: определение контекста и основы для программы сотрудничества с учетом анализа процесса развития в данной стране и накопленного опыта;
It would seem to me that UNCTAD must look beyond its institutional history and re-examine its rationale and precise location in a changing world economy. Мне кажется, ЮНКТАД должна выйти за рамки своей институциональной истории и переосмыслить логические основы своего существования, точно определив свое место в меняющейся мировой экономике.
Больше примеров...
Оправдание (примеров 5)
That's the same rationale that was used by the gestapo and the kgb. Это же оправдание использовали КГБ и гестапо.
They will soon realize that their nuclear weapons have virtually lost any conceivable rationale, because the conditions in today's world have become so different from those that prevailed during the cold war. Вскоре они поймут, что их ядерное оружие буквально утратило любое мыслимое оправдание, поскольку условия современного мира разительно отличаются от тех, которые существовали во времена «холодной войны».
Convinced that cultural diversity in a globalizing world needs to be used as a vehicle for creativity, dynamism and promoting social justice, tolerance and understanding as well as international peace and security, and not as a rationale for a new ideological and political confrontation, «будучи убеждена, что культурное разнообразие в мире в условиях глобализации должно использоваться как стимул для раскрытия творческого потенциала, усиления динамизма и поощрения социальной справедливости, терпимости и понимания, а также международного мира и безопасности, а не как оправдание для новой идеологической и политической конфронтации,
"The only rationale which would sustain the concept that the responsible shall escape while the innocent public suffers, is a result of the old theory that 'the King can do no wrong,' and that 'war is the sport of Kings'. Единственное оправдание концепции, согласно которой те, на ком лежит ответственность, могут уходить от нее, а страдать должны невинные простые люди, может выводиться из теории, согласно которой "король всегда прав", а "война - забава королей".
This ominous trend towards globalization has even been given its own theory, i.e. an intellectual construct providing it with a conceptual and historical justification and rationale. Эта вызревающая в глобальном масштабе тенденция находит свое отражение даже на теоретическом уровне, иными словами, в умозрительных построениях, направленных на оправдание и концептуальное и историческое объяснение.
Больше примеров...
Система (примеров 8)
Brazil asked Monaco to elaborate more on the system of priorities in the employment sector and its rationale. Бразилия попросила Монако представить более подробную информацию о системе квот при найме на работу и о том, на чем основана эта система.
The rationale for the first fundamental overhaul of the Organization's internal justice system in nearly 60 years was the Redesign Panel's unanimous conclusion that the existing system was outmoded, dysfunctional, ineffective and lacking in independence. Рациональным обоснованием фундаментального пересмотра системы внутреннего правосудия Организации впервые почти за 60 лет является единогласное заключение Группы по реорганизации о том, что действующая система устарела, неработоспособна, неэффективна и зависима.
If the alleged offender is operating in a conflict or post-conflict environment where the criminal justice system may be impaired, the same rationale exists for closing any jurisdictional gap in relation to these personnel as applies to members of the United Nations operation. Если предполагаемый правонарушитель действует в условиях конфликта или в постконфликтной ситуации, когда система уголовного правосудия может быть подорвана, то существует такое же обоснование для устранения любого юрисдикционного пробела в отношении такого персонала, как и обоснование в отношении членов операции Организации Объединенных Наций.
The rationale for including groundwater was that because the surface and underground waters formed a system of a unitary whole, human intervention at one point in such a system might have effects elsewhere within the same system. В проекте статей, принятом Комиссией в первом чтении, «водоток» определяется как «система поверхностных и подземных вод, составляющих в силу своей физической взаимосвязи единое целое и стекающих в единое общее русло»).
The system follows the rationale of conventional credit but uses as an intermediary the existing network of grass-roots financial and service organizations. Эта система применяет обычный метод кредитования, но использует в качестве посредников существующую сеть местных финансовых учреждений и организаций по оказанию услуг.
Больше примеров...