Английский - русский
Перевод слова Rationale

Перевод rationale с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обоснование (примеров 625)
While deliberations and negotiations on nuclear disarmament remain virtually paralysed, doctrines have continued to evolve, upholding the further utility of nuclear weapons, despite the fact that the cold war rationale for nuclear arsenals has ceased to exist any more. В то время как прения и переговоры по ядерному разоружению остаются фактически парализованными, продолжают развиваться доктрины, отстаивающие дальнейшую полезность ядерного оружия, несмотря на то, что логическое обоснование ядерных арсеналов "холодной войной" уже отжило свой век.
Ms. Majodina said that, though she appreciated the rationale for the method of implementing the Covenant in New Zealand, there was still some concern that the Bill of Rights Act had the status of ordinary legislation rather than being a set of constitutional rights. Г-жа Майодина говорит, что, хотя она высоко оценивает обоснование метода осуществления Пакта в Новой Зеландии, все еще сохраняется некоторая обеспокоенность в связи с тем, что Закон о Билле о правах имеет статус обычного законодательного акта, а не комплекса конституционных прав.
Convinced that in our increasingly complicated, interconnected and globalizing world, religious and cultural diversity needs to be used as a vehicle for promotion of international peaces and security, through tolerance and understanding, and not as a rationale for confrontation; будучи убеждена, что в условиях растущей сложности, взаимосвязанности и глобализации мира религиозное и культурное многообразие необходимо использовать в качестве средства содействия обеспечению международного мира и безопасности с помощью терпимости и взаимопонимания, а не как обоснование для противоборства,
Rationale and uses of the classifications. Логическое обоснование и виды использования классификаций.
Rationale for each of the proposed fixed allocations Обоснование каждой из предлагаемых фиксированных сумм ассигнований
Больше примеров...
Основание (примеров 22)
The rationale for that proposal was explained in General Assembly resolution 52/220. Основание для этого предложения было представлено в резолюции 52/220 Генеральной Ассамблеи.
There is a clear logic and rationale for an expansion of the overall size of the Council to make it more representative in character. Идея расширения членского состава Совета с тем, чтобы сделать его более представительным по характеру, имеет под собой основание и четкую логику.
Rationale: it is more comprehensive and balanced. Основание: данная формулировка является более всеобъемлющей и сбалансированной.
Rationale: in line with resolution 48/141. Основание: в соответствии с резолюцией 48/141.
The Committee noted that the unavailability of information on public debt and debt flows was no longer a rationale for basing the debt-burden adjustment on total external debt and debt-stock calculations. Комитет отметил, что нельзя более ссылаться на недоступность информации о государственном долге и выплатах в счет погашения долга как на основание для использования при расчетах скидки на бремя задолженности совокупного объема внешней задолженности и метода корректировки на основе суммарного объема задолженности.
Больше примеров...
Причина (примеров 36)
Apparently, the rationale for such a distinction between citizens and non-citizens in affording protection for an individual's human rights was to safeguard the economic and political sovereignty of Sri Lankan citizens. Как представляется, причина такого различия между гражданами и негражданами в предоставлении защиты прав человека какому-либо лицу заключается в обеспечении экономической и политической суверенности граждан Шри-Ланки.
The general rationale for the "political function" exception is that the composition of state government is a matter firmly within the state's constitutional prerogatives. Главная причина, оправдывающая необходимость подобного исключения для "политических должностей", заключается в том, что определение состава правительства штатов является конституционной прерогативой штатов.
The rationale is that "SMEs constitute 99 per cent of all enterprises in the European Union, they produce more than half of European GDP and account for two thirds of the jobs in the private sector. Причина заключается в том, что "МСП составляют 99% всех предприятий в Европейском союзе, они производят более половины европейского ВВП и на них приходится две трети рабочих мест в частном секторе.
The main rationale for this behaviour is profit-related, because application of the same technology leads to cost savings due to increases in internal operational efficiency and higher productivity. Основная причина для принятия такого подхода связана с извлечением прибыли, поскольку применение однотипной технологии позволяет сокращать расходы за счет повышения эффективности внутренней производственной деятельности и производительности труда.
As Swedish Foreign Minister Carl Bildt pointed out, the Kremlin's rationale for invading has parallels to the darkest chapters of Europe's history. Министр иностранных дел Швеции Карл Бильдт заявил в субботу, что основная причина вторжения Москвы имеет параллели с самими темными периодами европейской истории.
Больше примеров...
Смысл (примеров 78)
The UK Government's rationale for pursuing the legal aid reform is to make legal aid more effective including by targeting the highest priority cases. Смысл проводимой правительством СК реформы системы правовой помощи заключается в том, чтобы сделать такую помощь более эффективной, в том числе путем целенаправленной поддержки наиболее неотложно нуждающихся.
We have fully understood, you can be sure, Sir, the rationale of your statements. Вы, г-н Специальный представитель, можете быть уверены в том, что мы в полной мере поняли смысл вашего заявления.
While these changes have gone through various stages, the underlying rationale has been to shift government objectives towards generating tax revenues, with privatization as the main policy pillar. Хотя такие изменения осуществлялись в ходе различных этапов, их смысл заключался в том, чтобы в государственной политике сделать акцент на получение налоговых поступлений, при этом основным инструментом выступала приватизация.
The rationale for early deployment is both cost reduction and cost revelation, that is to say, provision to policymakers of firm cost information on which to base decisions about stricter regulation. Смысл оперативного внедрения заключается в снижении затрат и их раскрытии, т.е. в предоставлении структурам, определяющим политику, достоверной информации о расходах, на основе которой будут приниматься решения об ужесточении правил.
The rationale is that win-win measures, that combat desertification and also sequester carbon and/or conserve and promote sustainable use of biodiversity, may synergize combating desertification, by their potential to attract support for local populations in their combat against desertification. Смысл заключается в том, что универсальные меры, предусматривающие борьбу с опустыниванием, а также улавливание углерода и/или сохранение и поощрение устойчивого использования биоразнообразия могут обеспечить более высокий общий эффект борьбы с опустыниванием благодаря их потенциалу, касающемуся мобилизации поддержки местного населения в его борьбе с опустыниванием.
Больше примеров...
Логическое обоснование (примеров 70)
Alexander Hamilton, the renowned author of many of the Federalist Papers that set out the rationale for adopting the US Constitution, had no doubt about the relative weight of the three great powers of state. Александр Гамильтон, известный автор многих Документов Федералиста, которые излагают логическое обоснование для принятия Конституции Соединенных Штатов, не сомневался насчет относительного влияния трех великих властей государства.
The rationale for treating all lenders equally, regardless of the form of the credit transaction, does not automatically apply to situations of acquisition finance, since the parties involved are not just lenders. Логическое обоснование применения равного режима ко всем кредитодателям, независимо от формы кредитной сделки, автоматически не распространяется на случаи финансирования приобретения, поскольку участвующие стороны являются не только кредитодателями.
Open discussion and debate, explaining the rationale and benefits of the use of personal information held in registers must always be considered a key principle. Одним из важнейших принципов всегда должны являться открытое обсуждение и дебаты, в рамках которых разъясняются логическое обоснование и преимущества использования персональной информации, содержащейся в регистрах.
(b) The document should be preceded by an introduction for the benefit of the participants in the Preparatory Committee at its second session explaining the background and offering a rationale for the proposed Plan of Action; Ь) в этом документе должна содержаться вводная часть для сведения участников второй сессии Подготовительного комитета, в которой приводилась бы справочная информация и давалось логическое обоснование предлагаемого плана действий;
This framework provides a rationale for policy intervention in asset markets, and also has important implications for how regulators should measure and manage systemic financial risk. Эта идея даёт логическое обоснование политики интервенций на рынках ценных бумаг, а также имеет важные последствия для регулирования и управления системными финансовыми рисками.
Больше примеров...
Целесообразность (примеров 39)
The rationale for independent preventive visits to places of detention is discussed, and practical experience relevant to the effective implementation of the Optional Protocol is given. Рассматривается целесообразность независимых превентивных посещений мест содержания под стражей, и приводится информация о практическом опыте, касающемся эффективного осуществления Факультативного протокола.
The Committee calls into question the rationale for the proposed restructuring and does not support the proposed reclassification. Комитет ставит под сомнение целесообразность предлагаемой реорганизации и не поддерживает предлагаемой реклассификации.
This is particularly the case for the main recommendation in this part of the report, concerning a single, system-wide reporting framework, for whose rationale and merits vis-à-vis existing arrangements there is insufficient supportive analysis. Прежде всего речь идет о главной рекомендации этой части доклада, касающейся создания единого общесистемного механизма подготовки докладов, поскольку в докладе не приводится достаточно убедительных доводов, которые обосновывали бы целесообразность и преимущества такого механизма по сравнению с ныне действующими.
Although the cold war nuclear rationale, if one ever existed, has ceased to exist in the real world, the doctrinal utility of nuclear weapons has been reinvented and sustained. И хотя в реальном мире ядерная целесообразность времен "холодной войны", если таковая вообще когда-либо имела место, уже прекратила свое существование, все-таки вновь изобретается и сохраняется доктринальная версия о полезности ядерного оружия.
(a) That the General Assembly review, in the light of the actual situation, the rationale of maintaining as a criterion of business class accommodation by air, the 9-hour flight duration and address the possibility of raising it to 10 hours; а) Генеральной Ассамблее следует с учетом реальной ситуации изучить целесообразность сохранения девятичасовой продолжительности полета в качестве критерия в случае проезда бизнес-классом и рассмотреть возможность увеличения продолжительности полета до 10 часов;
Больше примеров...
Довод (примеров 11)
The same rationale is true for priority creditors. Тот же довод справедлив и для кредиторов с преимущественным правом требования.
A strong rationale has emerged for the girls' education priority to place greater emphasis on quality education and wider issues of inequality. В рамках такого приоритетного направления деятельности, как образование девочек, сформировался весомый довод в пользу уделения большего внимания качеству образования и вопросам неравенства в более широком плане.
In turn, neighbouring States continue to exploit the rationale that they have the right to interfere in the internal affairs of the Democratic Republic of the Congo to safeguard their own national security interests. В свою очередь, соседние государства по-прежнему выдвигают тот довод, что они имеют право вмешиваться во внутренние дела Демократической Республики Конго для защиты собственных интересов национальной безопасности.
The rationale is simple enough: security cannot be divided between various weapons of mass destruction or even between weapons of mass destruction and conventional weapons. Выдвигаемый довод довольно прост: невозможно провести границу между безопасностью, связанной с различными типами оружия массового уничтожения, или даже между безопасностью в области оружия массового уничтожения и обычного оружия.
The INS and prison administrators justify this practice with the rationale that the limited number of female asylum seekers makes it impractical to provide separate living quarters from those housing female criminal inmates. В обоснование такой практики СИН и администрация тюрем приводят довод о том, что, учитывая немногочисленность женщин, ходатайствующих о предоставлении убежища, неразумно содержать их отдельно от женщин, подвергшихся тюремному заключению за уголовные преступления.
Больше примеров...
Соображение (примеров 13)
This rationale highlights the core of the problem: the eurozone is institutionally incomplete, and eurozone policymakers continue to blame investors for pointing this out. Это соображение указывает на суть проблемы: еврозона институционально не завершена, и политики Еврозоны продолжают обвинять указывающих на это инвесторов.
That was the rationale for the obligations imposed on the shipper by draft articles 32 and 33. Именно это соображение стоит за обязательствами, возлагаемыми на грузоотправителя проектами статей 32 и 33.
An additional consideration is the connection between the conditions imposed and the basic rationale of discharge. Еще одно соображение заключается в связи между налагаемыми условиями и главной целью освобождения от ответственности.
This rationale also underlies the recommendation in this Guide that the secured creditor has upon default an automatic right to possession. Это соображение лежит также в основе изложенной в настоящем Руководстве рекомендации о том, что в случае неисполнения обязательства обеспеченный кредитор автоматически получает право вступать во владение обремененными активами.
The rationale is that it would compromise the negotiability of the instrument if the secured creditor were obliged to go through the formalities required to exercise either the recourse of sale or taking the instrument in satisfaction of the secured obligation. Обоснованием этого служит то соображение, что наложение на обеспеченного кредитора обязательства выполнить соответствующие формальности, прежде чем он сможет произвести продажу или принять инструмент в погашение обеспеченного обязательства, поставит под угрозу обращаемость инструмента.
Больше примеров...
Обоснованности (примеров 38)
Some delegations questioned the rationale of the transfer of demining activities to the Department of Peacekeeping Operations since there was no mandate for that transfer. Некоторые делегации усомнились в обоснованности передачи мероприятий по разминированию в ведение Департамента операций по поддержанию мира, поскольку мандата на такую передачу не имеется.
He noted with concern that the Secretary-General's report did not specify the deferred action to be taken on the assessment in the amount of $1.5 million, and queried the rationale for that omission. Он с озабоченностью отмечает, что в докладе Генерального секретаря не указывается, какие отложенные меры будут предприняты по выделению финансирования в сумме 1,5 млн. долл. США, и выражает сомнение в обоснованности отсутствия такой информации.
For each theme, the expert discussion focused on stocktaking, rationale, impact and effectiveness, possible improvements, and the role of national (home and host country) and international policy in light of identified best practices. При обсуждении каждой темы эксперты уделяли особое внимание анализу накопленного опыта, обоснованности, влиянию и эффективности принимаемых мер, возможностям для улучшения работы, а также роли национальной (на уровне как принимающих стран, так и стран происхождения) и международной политики в свете признанной оптимальной практики.
As a result, the consistency and rationale - especially of sovereign ratings - have frequently been questioned. В результате часто возникают вопросы в отношении последовательности и обоснованности оценок, особенно применительно к суверенным займам.
It will look at the rationale, effectiveness, and administrative efficiency and economy of activities undertaken or supported by UNICEF. В центре внимания будут факторы обоснованности, производительности и административной эффективности и экономии в рамках видов деятельности, осуществляемых или поддерживаемых ЮНИСЕФ.
Больше примеров...
Объяснение (примеров 36)
It must provide a rationale for the predicted expenditure, which will then be discussed in Parliament. Это должно обеспечить разумное объяснение по отношению предусмотренных расходов, которые будут обсуждены в парламенте.
However, given the stage of project implementation and the reasoning provided by the Secretary-General (see para. 19 above), the Advisory Committee is prepared to accept the rationale that it is too late to establish a steering committee for the capital master plan project governance. Вместе с тем, учитывая текущий этап осуществления проекта и доводы Генерального секретаря (см. пункт 19 выше), Консультативный совет готов принять объяснение, что сейчас слишком поздно создавать руководящий комитет для управления генеральным планом капитального ремонта.
What possible rationale could we have to drag an entire Crusade army all this distance only to turn on them now, when we need them the most? Какое разумное объяснение должно быть, что мы привели всю армию крестоносцев в такую даль только затем, чтобы отвернуться от них, когда они нужны больше всего?
We hope to find that you and the Security Council will have an explanation of the rationale and purposes of the editorial containing this announcement and of the objective in broadcasting it at this particular moment. Мы надеемся, что Вам и Совету Безопасности удастся найти объяснение причин и целей редакционного заявления, содержащего такое объявление, а также того, зачем оно транслировалось именно в это время.
Rationale (XRAT) - the explanation behind the standard. Обоснование (Rationale) - объяснение принципов, используемых в стандарте.
Больше примеров...
Мотивы (примеров 25)
The rationale for direct participation by the State in mining is often complex and varies from country to country. Мотивы прямого участия государства в деятельности горнодобывающего сектора зачастую являются весьма сложными и различаются по отдельным странам.
It explains the rationale for Pakistan's proposal for a strategic restraint regime in South Asia. Оно разъясняет мотивы пакистанского предложения в отношении режима стратегической сдержанности в Южной Азии.
The draft resolution on nuclear tests and the unprecedented number of amendments to it fully convey the atmosphere and the rationale that prevailed during the discussion of that question. Проект резолюции о запрещении ядерных испытаний, а также не имеющее прецедентов число поправок к нему в полной мере передают атмосферу и мотивы, которые преобладали во время обсуждения этого вопроса.
The European Union voted in favour of the draft resolution on the prevention of an arms race in outer space, but in order to avoid any misunderstanding, we deem it necessary to clarify the rationale of our vote. Европейский Союз проголосовал за проект резолюции по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве, и в интересах полной ясности в этом вопросе мы считаем необходимым разъяснить мотивы нашего голосования.
The Minister in charge of the subject explains the rationale for the policy document in the following manner - Министр, возглавляющий это Министерство, следующим образом поъясняет мотивы, лежащие в основе данного программного документа:
Больше примеров...
Мотивировка (примеров 19)
Further clarification is needed on the rationale of this provision [United States]. Мотивировка этого положения нуждается в дальнейшем уточнении [Соединенные Штаты].
Several delegations pointed out that key principles constituting the rationale and philosophical basis of the new draft convention should be enunciated, perhaps in a preamble. Некоторые делегации указали на необходимость провозглашения ключевых принципов, в которых выражается мотивировка и философская основа нового проекта конвенции, возможно, в преамбуле.
Rationale for a new work programme 2007-2010 Мотивировка в отношении новой программы работы на период 2007-2010 годов
a) Rationale for the establishment of a GMA process under the United Nations а) Мотивировка налаживания процесса ГОМС под эгидой Организации Объединенных Наций
Rationale: It is important that States commit themselves to take immediate action to destroy their stocks of prohibited cluster munitions, whatever the rhythm of destruction may subsequently be, depending on their capacity and resources. Мотивировка: Важно, чтобы государства обязались предпринимать незамедлительные действия по уничтожению своих запасов запрещенных кассетных боеприпасов, независимо от того, каким может быть впоследствии ритм уничтожения, в зависимости от их мощностей и ресурсов.
Больше примеров...
Основу (примеров 42)
The rationale for its work would be the understanding that the alleviation of the debt burden would release additional resources for development, to the mutual benefit of North and South. В основу работы такой группы должно быть положено осознание того, что облегчение бремени задолженности высвободило бы дополнительные ресурсы на цели развития, ко взаимной выгоде и Севера и Юга.
There was a shared conviction that the international community had not, to date, succeeded in developing adequately a rationale and guidelines for cooperation to be provided to MICs and defining its content. Была выражена общая убежденность в том, что до настоящего момента международному сообществу не удавалось достаточно конкретно определить основу, направленность и содержание помощи, которая должна предоставляться странам со средним уровнем доходов.
With those realities in mind, the multilateral imperative persuades us to rethink the rationale of the relationship between disarmament and development. Учитывая сложившиеся условия, многосторонний императив требует, чтобы мы пересмотрели рациональную основу взаимосвязи между разоружением и развитием.
The validity of such an exercise would also be influenced by any final decisions on universal membership of the UNEP Governing Council, given the underlying rationale for the recommendation. На целесообразность проведения такой работы повлияли бы также любые окончательные решения, которые могут быть приняты по вопросу о всеобщем членстве в Совете управляющих ЮНЕП, принимая во внимание соображения, положенные в основу данной рекомендации.
It has developed a conceptual framework for analysing the motivations and rationale for using trade restrictions based on the process and production methods of a product. 16 ОЭСР разработала концептуальную основу для анализа причин и обоснований использования торговых ограничений в отношении какой-либо продукции с учетом технологических и производственных процессов 16/.
Больше примеров...
Основы (примеров 30)
In addition to legislation, States should develop, in accordance with WHO recommendations, a national policy outlining the rationale of safe health-care waste management and its objectives, and a comprehensive strategy identifying the steps to be taken to achieve those objectives. В дополнение к законодательству государствам следует разработать, согласно рекомендациям ВОЗ, национальную политику с установлением основы для безопасного управления медицинскими отходами и его целей, а также всеобъемлющую стратегию с изложением мер, которые необходимо предпринять для достижения этих целей.
While the United Nations technical cooperation system is complex, it is not without its historical rationale. При всей сложности системы технического сотрудничества Организации Объединенных Наций она в исторической перспективе не лишена рациональной основы.
The rationale of regular exchange of data and information is that it lays down the foundations for cooperation to ensure effective protection of transboundary waters, management of water quality and quantity as well as the prevention, control and reduction of transboundary impacts. Логическое обоснование регулярного обмена данными и информацией заключается в том, что такой обмен закладывает основы для сотрудничества по обеспечению эффективной охраны трансграничных вод, управления качеством и количеством воды, а также предотвращения, ограничения и сокращения трансграничного воздействия.
The rationale for such an approach was the lack of a single legislative framework in the participating States' structures, which made a coordinated approach to the concept of international freight traffic difficult, if not impossible. Логическим обоснованием для такого подхода явилось отсутствие единой законодательной основы в структурах государств-участников, что затрудняло, а то и вообще делало невозможным осуществление скоординированного подхода к концепции международных грузовых перевозок.
It summarizes the rationale for the formation of the Advisory Committee, the framework under which it operated and the recommendations that it made. В нем излагается краткая история создания Консультативного комитета, основы, на которых строится его деятельность, а также сделанные им рекомендации.
Больше примеров...
Оправдание (примеров 5)
That's the same rationale that was used by the gestapo and the kgb. Это же оправдание использовали КГБ и гестапо.
They will soon realize that their nuclear weapons have virtually lost any conceivable rationale, because the conditions in today's world have become so different from those that prevailed during the cold war. Вскоре они поймут, что их ядерное оружие буквально утратило любое мыслимое оправдание, поскольку условия современного мира разительно отличаются от тех, которые существовали во времена «холодной войны».
Convinced that cultural diversity in a globalizing world needs to be used as a vehicle for creativity, dynamism and promoting social justice, tolerance and understanding as well as international peace and security, and not as a rationale for a new ideological and political confrontation, «будучи убеждена, что культурное разнообразие в мире в условиях глобализации должно использоваться как стимул для раскрытия творческого потенциала, усиления динамизма и поощрения социальной справедливости, терпимости и понимания, а также международного мира и безопасности, а не как оправдание для новой идеологической и политической конфронтации,
"The only rationale which would sustain the concept that the responsible shall escape while the innocent public suffers, is a result of the old theory that 'the King can do no wrong,' and that 'war is the sport of Kings'. Единственное оправдание концепции, согласно которой те, на ком лежит ответственность, могут уходить от нее, а страдать должны невинные простые люди, может выводиться из теории, согласно которой "король всегда прав", а "война - забава королей".
This ominous trend towards globalization has even been given its own theory, i.e. an intellectual construct providing it with a conceptual and historical justification and rationale. Эта вызревающая в глобальном масштабе тенденция находит свое отражение даже на теоретическом уровне, иными словами, в умозрительных построениях, направленных на оправдание и концептуальное и историческое объяснение.
Больше примеров...
Система (примеров 8)
The rationale for the first fundamental overhaul of the Organization's internal justice system in nearly 60 years was the Redesign Panel's unanimous conclusion that the existing system was outmoded, dysfunctional, ineffective and lacking in independence. Рациональным обоснованием фундаментального пересмотра системы внутреннего правосудия Организации впервые почти за 60 лет является единогласное заключение Группы по реорганизации о том, что действующая система устарела, неработоспособна, неэффективна и зависима.
Brazil stressed the importance of signing and ratifying the ILO core conventions and the two Optional Protocols to the International Covenant on Civil and Political Rights. Brazil asked Monaco to elaborate more on the system of priorities in the employment sector and its rationale. Бразилия подчеркнула важное значение подписания и ратификации основных конвенций МОТ и двух факультативных протоколов к Международному пакту о гражданских и политических правах. Бразилия попросила Монако представить более подробную информацию о системе квот при найме на работу и о том, на чем основана эта система.
Such a system would remove the problem of pet projects with questionable rationale and uncertain funding, support the consistent quality of project document preparation and ensure the corporate ownership of the entire scope of operational activities. Такая система устранила бы проблему проектов, которым отдается предпочтение, но которые имеют сомнительное обоснование и неясные источники финансирования, поддержала бы равномерное качество подготовки документов по проектам и обеспечила бы коллективную заинтересованность в осуществлении оперативной деятельности во всем ее масштабе.
The rationale for including groundwater was that because the surface and underground waters formed a system of a unitary whole, human intervention at one point in such a system might have effects elsewhere within the same system. В проекте статей, принятом Комиссией в первом чтении, «водоток» определяется как «система поверхностных и подземных вод, составляющих в силу своей физической взаимосвязи единое целое и стекающих в единое общее русло»).
The system follows the rationale of conventional credit but uses as an intermediary the existing network of grass-roots financial and service organizations. Эта система применяет обычный метод кредитования, но использует в качестве посредников существующую сеть местных финансовых учреждений и организаций по оказанию услуг.
Больше примеров...