Английский - русский
Перевод слова Rationale

Перевод rationale с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обоснование (примеров 625)
The first phase will evaluate the rationale and concepts behind the activities of international organizations. На первом этапе предполагается проанализировать логическое обоснование и концепции деятельности международных организаций.
It also requested better justification and rationale on proposals for new posts or reclassifications be provided in related narratives. Он также просил включать в соответствующие описательные части более глубокое обоснование предложений в отношении новых должностей или реклассификации уже существующих.
The rationale for this rule is that it resolves the priority conflict in favour of preserving the unfettered negotiability of negotiable instruments. Обоснование этого правила заключается в том, что оно разрешает коллизию приоритетов для сохранения неограниченной обращаемости оборотных инструментов.
It should be seen as a continuation of UNCED which created the awareness that global problems required global solutions and that sustainable development was a shared responsibility; given the global nature of social problems, it should provide an additional rationale for international cooperation for development; Эту встречу следует рассматривать как продолжение ЮНСЕД, которая способствовала осознанию того, что глобальные проблемы требуют глобальных решений и что устойчивое развитие является общей ответственностью; учитывая глобальный характер социальных проблем, эта Встреча должна обеспечить дополнительное обоснование необходимости международного сотрудничества в целях развития;
The proverbial preference for university students in budgetary allocations within education (in the extreme exceeding up to 1,000 times the allocation for primary education) vividly illustrates the necessity for introducing the human rights rationale into allocations. выделяемые на начальное образование), и это является ярким свидетельством необходимости при распределении средств учитывать такое обоснование, как фактор прав человека.
Больше примеров...
Основание (примеров 22)
While welcoming paragraph 2, the point was made that the rationale for its inclusion should have been explained fully. Хотя пункт 2 был воспринят с удовлетворением, было сделано замечание о том, что следует более полно разъяснить основание для его включения.
If she's using the relationship as a rationale to try to change things - Если она использует отношения как основание для смены положения дел.
The rationale for this initiative is clear - a billion people in the world are hungry, unable to acquire the quantity and quality of food they require. Основание для этой инициативы очевидно - миллиард людей в мире голодает, будучи не в состоянии приобрести продукты питания в необходимом количестве и требуемого качества.
Efforts have often been made, however, without having been fully articulated in the programme document and its results framework (e.g., the scope of cooperation and the rationale for selecting related projects). Однако нередко прилагаемые усилия осуществляются без четкого их изложения в программном документе и концепции результатов (например, сфера сотрудничества и основание для выбора соответствующих проектов).
Rationale: it is more comprehensive and balanced. Основание: данная формулировка является более всеобъемлющей и сбалансированной.
Больше примеров...
Причина (примеров 36)
Apparently, the rationale for such a distinction between citizens and non-citizens in affording protection for an individual's human rights was to safeguard the economic and political sovereignty of Sri Lankan citizens. Как представляется, причина такого различия между гражданами и негражданами в предоставлении защиты прав человека какому-либо лицу заключается в обеспечении экономической и политической суверенности граждан Шри-Ланки.
The rationale for the latter deployment was to calm tensions arising from illegal attempts to cross the border. Причина развертывания контингента Организации Объединенных Наций заключалась в необходимости смягчения напряженности, возникшей в связи с попытками незаконного пересечения границы.
Therein lies what I believe to be a rationale for scheduling the session of the Disarmament Commission in July rather than April. В этом, как мне кажется, и кроется причина целесообразности проведения сессии Комиссии по разоружению в июле месяце, а не в апреле.
The rationale for such a provision is explained in the official commentary to UETA as follows: "Paper negotiable instruments and documents are unique in the fact that a tangible token - a piece of paper - actually embodies intangible rights and obligations. Причина включения такого положения разъясняется в официальном комментарии к ЕЗЭС следующим образом: "Бумажные оборотные документы уникальны в том, что материальный символ - лист бумаги - фактически является воплощением нематериальных прав и обязанностей.
The basic rationale behind this was that the level of effort involved in providing one type of support was different from that of another type. Основная причина перехода к новому механизму состояла в том, что один тип поддержки отличается от другого по степени прилагаемых при этом усилий.
Больше примеров...
Смысл (примеров 78)
Financial enforcement incentives tend to complement legal requirements imposed on polluters by providing an economic rationale for compliance or non-compliance with regulations. Меры финансового принуждения, как правило, дополняют собой предусмотренные законом требования, действующие в отношении загрязнителей, придавая экономический смысл соблюдению или несоблюдению нормативных положений.
The Conference should give special emphasis to the need to care for victims, who constitute the rationale for all efforts in the fight against anti-personnel mines. Конференция должна уделить особое внимание необходимости ухода за пострадавшими, в чем и состоит смысл всех наших усилий по борьбе с противопехотными минами.
The rationale for establishing these committees would be to bring the Council closer to the general public and to democratize its working methods;] Смысл учреждения этих комитетов заключался бы в том, чтобы приблизить Совет к широкой общественности и обеспечить демократизацию его методов работы;]
The rationale for "simplification and harmonization" reforms is to maximize complementarities and avoid wasteful duplication as a means of raising the development effectiveness of the United Nations system. Смысл «упрощения и согласования» заключается в том, чтобы добиться максимальной взаимодополняемости и избежать расточительного дублирования с целью повышения эффективности деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития.
This is the ultimate rationale of reform. Это - главный смысл реформы.
Больше примеров...
Логическое обоснование (примеров 70)
The principle of subsidiarity constitutes the rationale underlying the process of decentralization. Принцип дополнительности воплощает логическое обоснование процесса децентрализации.
What is the rationale underlying the above decision? Что такое логическое обоснование вышеуказанного решения?
Moreover, they seem to ignore that the rationale advanced for retaining nuclear weapons - namely, the theory of nuclear deterrence - is now being rejected by the same persons who embraced it earlier. Кроме того, они, похоже, игнорируют тот факт, что логическое обоснование, выдвигаемое в пользу сохранения ядерного оружия, - а именно теория ядерного сдерживания - сейчас отвергается теми самыми людьми, которые раньше поддерживали его.
(c) Reasoned - the manager must be able to set out, upon request, the rationale for the decision. с) аргументированными - руководитель должен быть в состоянии сформулировать, в случае получения соответствующей просьбы, логическое обоснование решения.
The review evaluated key dimensions of multilingualism, analysingits rationale and policy implications and identifying measures to foster its effective implementation, in connection with different aspects of language services and their utilization in the United Nations organizations. В рамках обзора рассматриваются основные аспекты многоязычия в организациях системы Организации Объединенных Наций, анализируется его логическое обоснование и последствия для политики, а также определяются эффективные меры для оказания содействия его внедрению с учетом различных аспектов деятельности лингвистических служб и использования языков в организациях системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Целесообразность (примеров 39)
Consequently, some organizations were questioning the rationale for the presentation to the General Assembly of an annual report by the Secretary-General. Поэтому некоторые организации ставят под сомнение целесообразность представления ежегодного доклада Генерального секретаря Генеральной Ассамблее.
However, the rationale for involving the projected constitutional reforms is noted. Однако отмечается целесообразность использования намеченных конституционных реформ.
An open discussion and debate, explaining the rationale and benefits of register use has always been considered a key principle. Открытые дискуссии и обсуждения, в ходе которых разъясняются выгоды и целесообразность использования регистров, всегда рассматривались в качестве ключевого принципа.
The Committee calls into question the rationale for the proposed restructuring and does not support the proposed reclassification. Комитет ставит под сомнение целесообразность предлагаемой реорганизации и не поддерживает предлагаемой реклассификации.
UNICEF will provide a rights-based and economic rationale for why specific policies should be adopted for children and women, and evidence-based advice on how they can be carried out. ЮНИСЕФ будет обосновывать, исходя из прав человека и экономических реалий, целесообразность принятия конкретных программ в интересах детей и женщин и готовить наглядные рекомендации о возможных путях их осуществления.
Больше примеров...
Довод (примеров 11)
The second rationale relates to difficulties of proof. Второй довод связан с трудностью доказывания.
In turn, neighbouring States continue to exploit the rationale that they have the right to interfere in the internal affairs of the Democratic Republic of the Congo to safeguard their own national security interests. В свою очередь, соседние государства по-прежнему выдвигают тот довод, что они имеют право вмешиваться во внутренние дела Демократической Республики Конго для защиты собственных интересов национальной безопасности.
"Positive diversity" seems to them a better approach to achieving compensatory justice for racial and ethnic minorities, and they therefore argue that diversity as a rationale for racial preferences needs to be separated from affirmative action. "Позитивное разнообразие" является, по их мнению, более эффективным подходом к обеспечению справедливой компенсации для расовых и этнических меньшинств, и в этой связи они приводят довод о необходимости проводить различие между разнообразием как логическим обоснованием расовых преференций и позитивными действиями.
The rationale of requiring secured creditors to submit claims is to provide information to the insolvency representative as to the existence of all claims, the amount of the secured obligation and the description of the encumbered assets. Довод в пользу установления для обеспеченных кредиторов обязанности представлять требование заключается в том, что это позволяет управляющему в деле о несостоятельности получать информацию обо всех существующих требованиях, о размере обеспеченного обязательства, а также описание обремененных активов.
The INS and prison administrators justify this practice with the rationale that the limited number of female asylum seekers makes it impractical to provide separate living quarters from those housing female criminal inmates. В обоснование такой практики СИН и администрация тюрем приводят довод о том, что, учитывая немногочисленность женщин, ходатайствующих о предоставлении убежища, неразумно содержать их отдельно от женщин, подвергшихся тюремному заключению за уголовные преступления.
Больше примеров...
Соображение (примеров 13)
Members considered that there was a need to examine the basic rationale for and scope of dependency allowances. Члены выразили мнение о том, что существует необходимость проанализировать соображение, лежащее в основе выплаты надбавок на иждивенцев, и критерии их предоставления.
It highlighted that the major rationale of this proposal was to provide a common framework for all pilot projects. Он подчеркнул, что основное соображение, лежащее в основе этого предложения, предусматривает предоставление общих рамок для всех пилотных проектов.
This rationale highlights the core of the problem: the eurozone is institutionally incomplete, and eurozone policymakers continue to blame investors for pointing this out. Это соображение указывает на суть проблемы: еврозона институционально не завершена, и политики Еврозоны продолжают обвинять указывающих на это инвесторов.
The rationale for the latter is that it would facilitate monitoring of international efforts to remove trade barriers for the developing countries and thereby promote increased economic growth. Это соображение основывается на том, что такой показатель позволит осуществлять контроль за международными усилиями по снятию торговых барьеров в отношении развивающихся стран и таким образом будет способствовать расширению экономического роста.
That was the rationale for the 1983 Manila Declaration on the Peaceful Settlement of International Disputes, whose its thirtieth anniversary would be commemorated on November 15. Именно это соображение легло в основу Манильской декларации 1983 года о мирном разрешении международных споров, тридцатая годовщина которой будет отмечаться 15 ноября.
Больше примеров...
Обоснованности (примеров 38)
However, the Committee questions the rationale for the transfer of the Language Unit from the Division of Administration. Вместе с тем Комитет сомневается в обоснованности перевода Группы лингвистического обеспечения из Административного отдела.
Further explanation was sought to determine the rationale and the added value of such a transfer, taking into account that the centre of disarmament issues was located in Geneva. Были запрошены дополнительные разъяснения для определения обоснованности и конкретной практической пользы такого перевода, принимая во внимание, что центр по вопросам разоружения находится в Женеве.
The campaign focuses on explaining the rationale and implications behind the new regulations and seeks to reduce public support for those involved in extremist activity. Эта кампания нацелена на информирование общественности об обоснованности и последствиях принятия новых распоряжений и призвана привести к сокращению общественной поддержки тех, кто занимается экстремистской деятельностью.
The Committee questions the rationale for requesting a P-5 post for the above-mentioned tasks and recommends that effective steps be taken to streamline the workflow and processes in this regard, including the use of appropriate automation. Комитет сомневается в обоснованности просьбы о создании должности класса С - 5 для выполнения вышеупомянутых функций и рекомендует предпринять эффективные шаги по рационализации процессов и процедур работы, включая использование надлежащих средств автоматизации делопроизводства.
One delegation requested information on the rationale for the submission of the report on the UNDP role in crisis and post-conflict situations under item 6, Business Plans 2000-2003. Одна делегация запросила информацию относительно обоснованности представления доклада о роли ПРООН в кризисных и постконфликтных ситуациях в рамках пункта 6, касающегося планов работы на 2000 - 2003 годы.
Больше примеров...
Объяснение (примеров 36)
Detailed justification and rationale for the proposed staffing changes are contained in the paragraphs below. В пунктах ниже приводится подробное обоснование и объяснение предлагаемых изменений в штатном расписании.
Such a rationale is unacceptable to the Committee and a clear violation of the Covenant. Такое объяснение является неприемлемым для Комитета и представляет собой очевидное нарушение Пакта.
The Committee requests that the next budget submission for UNMIK justify requirements for air support in terms of operational necessity and also provide the rationale for the inclusion of various elements in aircraft rental contracts, such as block hours, extra hours and so on. Комитет просит включить в следующий бюджет МООНВАК обоснование расходов на воздушный транспорт с учетом оперативных потребностей, а также представить объяснение включения в контракты на аренду автотранспортных средств различных элементов, таких, как запланированные летные часы, дополнительные летные часы и т.д.
It would welcome further information on the rationale for that proposal, its added value and the extent to which it took into account the pending review of the Pension Fund's governance arrangements and management structure. Она хотела бы, чтобы была представлена дополнительная аргументация в пользу этого предложения и объяснение его выгоды, а также того, насколько в нем будут учтены результаты предстоящего обзора системы и структуры управления Фонда.
But America failed to develop a coherent public rationale for its planned deployment of a system designed to destroy a missile fired by a rogue regime. Но Америке не удалось дать общественности внятное объяснение, в чем состоит основная причина запланированного размещения системы, направленной против ракетных ударов «вредных» режимов.
Больше примеров...
Мотивы (примеров 25)
The European Union understood the rationale for the Advisory Committee's recommendation that final decisions on certain proposals for the support account should be deferred pending consideration of reports on such issues as procurement, audit and oversight, to be introduced later in the session. Европейский союз понимает мотивы, побудившие Консультативный комитет рекомендовать отложить принятие окончательного решения по некоторым предложениям об оказании поддержки вспомогательному счету до рассмотрения докладов по таким вопросам, как закупочная деятельность, ревизия и надзор, которые будут представлены в ходе сессии позднее.
The same rationale is reflected in provisions of historic treaties and modern treaties - although these may have different categories of land. Аналогичные мотивы нашли отражение как в договорах, заключенных в прошлом, так и в современных договорах, хотя в них охватываются различные категории земель.
The Minister in charge of the subject explains the rationale for the policy document in the following manner - Министр, возглавляющий это Министерство, следующим образом поъясняет мотивы, лежащие в основе данного программного документа:
As for you, councilmen, I find your rationale to be a frivolous pretext. Что касается советников, я нахожу их мотивы необоснованными.
(b) Allowing the rationale for those decisions to be traced, scrutinized and justified, as necessary; Ь) создание условий, позволяющих отслеживать и, если это необходимо, критически оценивать и обосновывать побудительные мотивы принятия таких решений;
Больше примеров...
Мотивировка (примеров 19)
This section explains the rationale for such an approach, and presents diagrammatically the mechanism by which it operates. В данном разделе производится мотивировка такого подхода и приводится диаграмма, иллюстрирующая механизм его функционирования.
The management style was not transparent, and in many cases the rationale for executive decisions was not clear to line managers. Стиль управления не отличался прозрачностью, и мотивировка административных решений нередко была неясна рядовым руководителям.
Amount of time requested for the extension and rationale Количество времени, запрашиваемого на предмет продления, и мотивировка
The Commission noted that the rationale for the inclusion of additional groups of staff related largely to the manner in which work is carried out, that is as part of a team effort. Комиссия отметила, что мотивировка включения дополнительных групп сотрудников объяснялась в основном характером предстоящей работы, то есть работа будет носить коллективный характер.
As for peaceful nuclear explosions (PNE), the rationale repeatedly cited is not persuasive because the practicality of its application for peaceful purposes is doubtful and we see no need for such technology. Что же касается мирных ядерных взрывов, то неоднократно приводившаяся мотивировка звучит неубедительно, ибо вызывает сомнения практическая целесообразность применения мирных ядерных взрывов, да мы и не усматриваем необходимости в такой технологии.
Больше примеров...
Основу (примеров 42)
Custom and practice have yielded rules that are followed in this field, agreements have been concluded, legislation has been enacted by some States in the matter and jurisprudence has proposed solutions that may differ from one State to another and have their own legal rationale. Благодаря обычаю и практике в этой области сложились обязательные нормы, были заключены соглашения, некоторые государства приняли законы по этому вопросу и судебная практика выработала решения, которые разнятся в разных государствах и имеют свою собственную юридическую основу.
The rationale for our support has sound justification. Обоснование нашей поддержки имеет прочную основу.
The ICM had recommended that all treaty bodies highlight in their concluding observations the need for States parties to respect those page limits and had requested the secretariat to prepare a text explaining the rationale for the guideline. МКС рекомендовало всем договорным органам указывать в своих заключительных замечаниях на необходимость того, чтобы государства-участники соблюдали такие ограничения по объему страниц, и просило секретариат подготовить текст, разъясняющий логическую основу соответствующего руководящего принципа.
However, country experience shows that, with the exception of the resident coordinators, country representatives of United Nations organizations and bodies often ignore the rationale and functions of the field-level committee. Однако опыт деятельности в странах свидетельствует о том, что за исключением координаторов-резидентов представители организаций и органов системы Организации Объединенных Наций в этих странах зачастую игнорируют рациональную основу и функции комитета местного уровня.
The Board is modelling this standard on best industry practices, and these practices include methods for analysis of the rationale for investment that will amplify those itemized in the preceding paragraph. В основу этого стандарта Совет положил принятую в индустрии наиболее рациональную практику, которая предусматривает более широкие по сравнению с перечисленными в предыдущем пункте методы анализа обоснования инвестиций.
Больше примеров...
Основы (примеров 30)
This would undermine the rationale for legislation which provides protection because of a range of protected characteristics equitably and without creating a hierarchy of equality. Это подрывает основы закона, который предоставляет равную защиту на основании ряда "требующих обеспечения равенства характеристик" без создания иерархии равенства.
One of the justifications for including a reorganization procedure in an insolvency law is to balance the rationale of a liquidation regime since not all entities that fail in a competitive market place should necessarily be liquidated. Одно из обоснований включения процедуры реорганизации в законодательство о несостоятельности заключается в необходимости сбалансировать основы режима ликвидации, поскольку не все юридические лица, которые терпят неудачу на конкурентном рынке, должны быть ликвидированы в обязательном порядке.
C. Statement of Technical Rationale and Justification - A summary of the report that the working group is required to prepare when it recommends the gtr, including a synopsis of the gtr's: Technical and economic feasibility; Изложение технической основы и обследования - Резюме доклада, который должна подготовить Рабочая группа, когда она выносит рекомендации по глобальным техническим правилам, включая краткий обзор гтп: техническая и экономическая осуществимость;
While different views were expressed about the rationale for the debt-burden adjustment, the Committee agreed that should the General Assembly decide to retain the element in the scale methodology, it should be based on debt information available from the World Bank. Хотя высказывались различные точки зрения относительно основы для определения размера скидки на бремя задолженности, Комитет согласился с тем, что если Генеральная Ассамблея примет решение сохранить этот элемент методологии построения шкалы, то данная скидка должна основываться на данных о задолженности, представляемых Всемирным банком.
It summarizes the rationale for the formation of the Advisory Committee, the framework under which it operated and the recommendations that it made. В нем излагается краткая история создания Консультативного комитета, основы, на которых строится его деятельность, а также сделанные им рекомендации.
Больше примеров...
Оправдание (примеров 5)
That's the same rationale that was used by the gestapo and the kgb. Это же оправдание использовали КГБ и гестапо.
They will soon realize that their nuclear weapons have virtually lost any conceivable rationale, because the conditions in today's world have become so different from those that prevailed during the cold war. Вскоре они поймут, что их ядерное оружие буквально утратило любое мыслимое оправдание, поскольку условия современного мира разительно отличаются от тех, которые существовали во времена «холодной войны».
Convinced that cultural diversity in a globalizing world needs to be used as a vehicle for creativity, dynamism and promoting social justice, tolerance and understanding as well as international peace and security, and not as a rationale for a new ideological and political confrontation, «будучи убеждена, что культурное разнообразие в мире в условиях глобализации должно использоваться как стимул для раскрытия творческого потенциала, усиления динамизма и поощрения социальной справедливости, терпимости и понимания, а также международного мира и безопасности, а не как оправдание для новой идеологической и политической конфронтации,
"The only rationale which would sustain the concept that the responsible shall escape while the innocent public suffers, is a result of the old theory that 'the King can do no wrong,' and that 'war is the sport of Kings'. Единственное оправдание концепции, согласно которой те, на ком лежит ответственность, могут уходить от нее, а страдать должны невинные простые люди, может выводиться из теории, согласно которой "король всегда прав", а "война - забава королей".
This ominous trend towards globalization has even been given its own theory, i.e. an intellectual construct providing it with a conceptual and historical justification and rationale. Эта вызревающая в глобальном масштабе тенденция находит свое отражение даже на теоретическом уровне, иными словами, в умозрительных построениях, направленных на оправдание и концептуальное и историческое объяснение.
Больше примеров...
Система (примеров 8)
Brazil asked Monaco to elaborate more on the system of priorities in the employment sector and its rationale. Бразилия попросила Монако представить более подробную информацию о системе квот при найме на работу и о том, на чем основана эта система.
The rationale for the first fundamental overhaul of the Organization's internal justice system in nearly 60 years was the Redesign Panel's unanimous conclusion that the existing system was outmoded, dysfunctional, ineffective and lacking in independence. Рациональным обоснованием фундаментального пересмотра системы внутреннего правосудия Организации впервые почти за 60 лет является единогласное заключение Группы по реорганизации о том, что действующая система устарела, неработоспособна, неэффективна и зависима.
Such a system would remove the problem of pet projects with questionable rationale and uncertain funding, support the consistent quality of project document preparation and ensure the corporate ownership of the entire scope of operational activities. Такая система устранила бы проблему проектов, которым отдается предпочтение, но которые имеют сомнительное обоснование и неясные источники финансирования, поддержала бы равномерное качество подготовки документов по проектам и обеспечила бы коллективную заинтересованность в осуществлении оперативной деятельности во всем ее масштабе.
The rationale for including groundwater was that because the surface and underground waters formed a system of a unitary whole, human intervention at one point in such a system might have effects elsewhere within the same system. В проекте статей, принятом Комиссией в первом чтении, «водоток» определяется как «система поверхностных и подземных вод, составляющих в силу своей физической взаимосвязи единое целое и стекающих в единое общее русло»).
The system follows the rationale of conventional credit but uses as an intermediary the existing network of grass-roots financial and service organizations. Эта система применяет обычный метод кредитования, но использует в качестве посредников существующую сеть местных финансовых учреждений и организаций по оказанию услуг.
Больше примеров...