Английский - русский
Перевод слова Rationale

Перевод rationale с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обоснование (примеров 625)
During the lead-up to the war and the aftermath of the invasion, critics cast doubt on the evidence supporting this rationale. В ходе подготовки к военным действиям и событий после вторжения критики ставили под сомнение доказательства, подтверждающие это обоснование.
The executive summary would outline the rationale for the report and provide a general overview of the findings. В резюме могут содержаться логическое обоснование отчёта и общий обзор полученных данных.
Where the Committee determines that the notifications meet the criteria of Annex II of the Convention, a rationale as to how the criteria have been met is prepared and included in the report of the meeting of the Committee. Когда Комитет приходит к выводу, что уведомления соответствуют критерию приложения II к Конвенции, обоснование того, каким образом был удовлетворен критерий, готовится и включается в доклад совещания Комитета.
In his presentation, Dr. Smith explained the underlying assumptions and rationale for the proposal and explained the general guidelines and criteria for the establishment of a network of preservation reference zones in the Zone. В своем выступлении др Смит разъяснил исходные посылки сформулированного предложения и привел его обоснование, а также рассказал об общих ориентирах и критериях создания сети заповедных эталонных полигонов в названной зоне.
RATIONALE FOR GRANTING A STANDING CHARACTER TO ECE WORK IN LAND ADMINISTRATION ОБОСНОВАНИЕ ПЕРЕВОДА РАБОТЫ ЕЭК В ОБЛАСТИ ЗЕМЛЕУСТРОЙСТВА НА ПОСТОЯННУЮ ОСНОВУ
Больше примеров...
Основание (примеров 22)
This rationale probably applies to most economies, where the "think small first" principle would also be a sensible approach to ensure Administrative Efficiency. Это основание, по всей вероятности, касается большинства стран, где принцип "сначала думай о малом" мог бы стать разумным подходом к обеспечению административной эффективности.
The rationale for this placement is that neither the flight trajectory of a ballistic missile nor the anti - ballistic missile interceptor completes at least one full orbit around the Earth. Основание для такого отнесения состоит в том, что ни траектория полета баллистической ракеты, ни траектория полета перехватчика баллистической ракеты не сопряжена с совершением по крайней мере одного полного витка по орбите вокруг Земли.
Rationale: it is more comprehensive and balanced. Основание: данная формулировка является более всеобъемлющей и сбалансированной.
The Committee noted that the unavailability of information on public debt and debt flows was no longer a rationale for basing the debt-burden adjustment on total external debt and debt-stock calculations. Комитет отметил, что нельзя более ссылаться на недоступность информации о государственном долге и выплатах в счет погашения долга как на основание для использования при расчетах скидки на бремя задолженности совокупного объема внешней задолженности и метода корректировки на основе суммарного объема задолженности.
E. Rationale for change Е. Основание для изменений
Больше примеров...
Причина (примеров 36)
The main rationale for focusing primarily on the relationship between the international trade in timber products and sustainable management of production forests is that this relationship lies at the heart of the key trade and environment issues that IFF seeks to address. З. Главная причина уделения первоочередного внимания взаимосвязи между международной торговлей изделиями из древесины и устойчивым пользованием продуктивными лесами заключается в том, что эта взаимосвязь лежит в основе тех ключевых вопросов торговли и окружающей среды, которыми МФЛ намерен заниматься.
The rationale for the latter deployment was to calm tensions arising from illegal attempts to cross the border. Причина развертывания контингента Организации Объединенных Наций заключалась в необходимости смягчения напряженности, возникшей в связи с попытками незаконного пересечения границы.
The main rationale for this behaviour is profit-related, because application of the same technology leads to cost savings due to increases in internal operational efficiency and higher productivity. Основная причина для принятия такого подхода связана с извлечением прибыли, поскольку применение однотипной технологии позволяет сокращать расходы за счет повышения эффективности внутренней производственной деятельности и производительности труда.
Therein lies what I believe to be a rationale for scheduling the session of the Disarmament Commission in July rather than April. В этом, как мне кажется, и кроется причина целесообразности проведения сессии Комиссии по разоружению в июле месяце, а не в апреле.
The rationale for the United Nations Year for Tolerance, proclaimed by the General Assembly upon an initiative of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), has the full support of my Government. Основная причина провозглашения Международного года Организации Объединенных Наций, посвященного терпимости, провозглашенного Генеральной Ассамблеей по инициативе Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), пользуется полной поддержкой моего правительства.
Больше примеров...
Смысл (примеров 78)
The very rationale for further arms accumulation is being called into question. Под сомнение ставится сам смысл дальнейшего накопления оружия.
UNICEF also repeatedly communicated with other United Nations system organizations on the project, its rationale, advantages and mode of operation. Кроме того, ЮНИСЕФ неоднократно направлял письма другим организациям системы Организации Объединенных Наций с предложением принять участие в этом проекте, разъясняя его смысл, преимущества и формы сотрудничества.
The rationale remains that of seeing States when they are acting within the WTO system as identical with themselves as they act in other institutional and normative contexts. Смысл по-прежнему остается в том, чтобы рассматривать государства, когда они действуют в системе ВТО, идентичными самим себе в их действиях в других институциональных и нормативных контекстах.
Indigenous representatives who conceptualized the establishment of a United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues were clear that that is the main rationale for its establishment. Представители коренных народов, которые выдвинули концепцию учреждения Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов, четко сознавали, что именно в этом заключается главный смысл его создания.
The rationale is clear - the impact of the reform of the Security Council on the membership is of such magnitude that we cannot afford to alienate a significant portion of the membership. Смысл этого очевиден - последствия реформы Совета Безопасности для всех государств-членов будут иметь такие масштабы, что мы не можем допустить отчуждения значительной части государств-членов.
Больше примеров...
Логическое обоснование (примеров 70)
The above-mentioned rationale and functions provide the basis for the initial assessment of impact attempted below. Приведенное выше логическое обоснование и функции положены в основу первоначальной оценки результатов, попытка выполнить которую предпринимается ниже.
Its rationale was that the organizations, in order to obtain staff of the standard required, should be able to compete with other employers of staff of equivalent qualifications, that is, those offering the best prevailing conditions of employment in the locality. Его логическое обоснование состояло в том, что в целях привлечения сотрудников требуемого уровня учреждения должны иметь возможность конкурировать с другими нанимателями, которым нужен персонал равноценной квалификации, т.е. с теми нанимателями, которые предлагают наилучшие преобладающие условия службы в месте расположения этой организации.
2.1.1. Guide organization; rationale 2.1.1 Организация справочника; логическое обоснование
The first phase will evaluate the rationale and concepts behind the activities of international organizations. На первом этапе предполагается проанализировать логическое обоснование и концепции деятельности международных организаций.
(b) The document should be preceded by an introduction for the benefit of the participants in the Preparatory Committee at its second session explaining the background and offering a rationale for the proposed Plan of Action; Ь) в этом документе должна содержаться вводная часть для сведения участников второй сессии Подготовительного комитета, в которой приводилась бы справочная информация и давалось логическое обоснование предлагаемого плана действий;
Больше примеров...
Целесообразность (примеров 39)
An open discussion and debate, explaining the rationale and benefits of register use has always been considered a key principle. Открытые дискуссии и обсуждения, в ходе которых разъясняются выгоды и целесообразность использования регистров, всегда рассматривались в качестве ключевого принципа.
The rationale for examining foreign debt and economic reforms in terms of their impact on human rights within the same mandate has become less evident. Целесообразность рассмотрения вопроса внешней задолженности и экономических реформ с точки зрения их воздействия на права человека в рамках того же мандата стала менее очевидной.
(a) To identify advantages and define a solid rationale for the utilization of space missions to assess the NEO impact hazard. а) определить преимущества и обосновать целесообразность использования полетов космических аппаратов для оценки опасности столкновения с ОСЗ.
Council members had a discussion about the rationale of a draft resolution on Zimbabwe. Члены Совета обсудили целесообразность принятия проекта резолюции по Зимбабве.
As for peaceful nuclear explosions (PNE), the rationale repeatedly cited is not persuasive because the practicality of its application for peaceful purposes is doubtful and we see no need for such technology. Что же касается мирных ядерных взрывов, то неоднократно приводившаяся мотивировка звучит неубедительно, ибо вызывает сомнения практическая целесообразность применения мирных ядерных взрывов, да мы и не усматриваем необходимости в такой технологии.
Больше примеров...
Довод (примеров 11)
The same rationale is true for priority creditors. Тот же довод справедлив и для кредиторов с преимущественным правом требования.
A strong rationale has emerged for the girls' education priority to place greater emphasis on quality education and wider issues of inequality. В рамках такого приоритетного направления деятельности, как образование девочек, сформировался весомый довод в пользу уделения большего внимания качеству образования и вопросам неравенства в более широком плане.
The rationale is simple enough: security cannot be divided between various weapons of mass destruction or even between weapons of mass destruction and conventional weapons. Выдвигаемый довод довольно прост: невозможно провести границу между безопасностью, связанной с различными типами оружия массового уничтожения, или даже между безопасностью в области оружия массового уничтожения и обычного оружия.
"Positive diversity" seems to them a better approach to achieving compensatory justice for racial and ethnic minorities, and they therefore argue that diversity as a rationale for racial preferences needs to be separated from affirmative action. "Позитивное разнообразие" является, по их мнению, более эффективным подходом к обеспечению справедливой компенсации для расовых и этнических меньшинств, и в этой связи они приводят довод о необходимости проводить различие между разнообразием как логическим обоснованием расовых преференций и позитивными действиями.
The INS and prison administrators justify this practice with the rationale that the limited number of female asylum seekers makes it impractical to provide separate living quarters from those housing female criminal inmates. В обоснование такой практики СИН и администрация тюрем приводят довод о том, что, учитывая немногочисленность женщин, ходатайствующих о предоставлении убежища, неразумно содержать их отдельно от женщин, подвергшихся тюремному заключению за уголовные преступления.
Больше примеров...
Соображение (примеров 13)
Members considered that there was a need to examine the basic rationale for and scope of dependency allowances. Члены выразили мнение о том, что существует необходимость проанализировать соображение, лежащее в основе выплаты надбавок на иждивенцев, и критерии их предоставления.
This rationale highlights the core of the problem: the eurozone is institutionally incomplete, and eurozone policymakers continue to blame investors for pointing this out. Это соображение указывает на суть проблемы: еврозона институционально не завершена, и политики Еврозоны продолжают обвинять указывающих на это инвесторов.
However, this rationale would create a situation where verification activities are less intensive in States with large fissile material inventories than in States with small inventories; and Однако это соображение привело бы к такой ситуации, когда в государствах с крупными инвентарными запасами расщепляющегося материала проверочная деятельность была бы менее интенсивной, чем в государствах, располагающих небольшими инвентарными запасами; и
The rationale for the latter is that it would facilitate monitoring of international efforts to remove trade barriers for the developing countries and thereby promote increased economic growth. Это соображение основывается на том, что такой показатель позволит осуществлять контроль за международными усилиями по снятию торговых барьеров в отношении развивающихся стран и таким образом будет способствовать расширению экономического роста.
The rationale for this approach is that, by accepting the competing secured creditor as its customer, the depository bank effectively agrees to subordinate its claim. Обоснованием этого подхода служит то соображение, что, признавая конкурирующего обеспеченного кредитора в качестве своего клиента, депозитарный банк фактически соглашается подчинить свое требование.
Больше примеров...
Обоснованности (примеров 38)
A clear assessment was needed of the rationale of such initiatives and as well as the division of labour and accountabilities. Требуются четкая оценка обоснованности таких инициатив, а также разделение труда и ответственности.
The campaign focuses on explaining the rationale and implications behind the new regulations and seeks to reduce public support for those involved in extremist activity. Эта кампания нацелена на информирование общественности об обоснованности и последствиях принятия новых распоряжений и призвана привести к сокращению общественной поддержки тех, кто занимается экстремистской деятельностью.
The Committee is convinced neither by the rationale for the split nor by the fact that such a split should lead to a request for an additional P-5 post (see also paras. 80-83 above). Комитет не убежден ни в обоснованности подобного деления, ни в том, что такое деление должно выливаться в испрашивание дополнительной должности класса С5 (см. также пункты 80 - 83 выше).
It will look at the rationale, effectiveness, and administrative efficiency and economy of activities undertaken or supported by UNICEF. Thus, the organization will enhance accountability and performance in terms of managing for results for the benefits of children. В центре внимания будут факторы обоснованности, производительности и административной эффективности и экономии в рамках видов деятельности, осуществляемых или поддерживаемых ЮНИСЕФ. Так, организация повысит ответственность и эффективность управления в целях достижения конкретных результатов в интересах детей.
Whether those changes were large or small, they must be considered on the basis of their merit, rationale, impact and other technical considerations, and not simply for their own sake. Какими бы они ни были, крупными или скромными, реформы должны стать предметом рассмотрения на основе критериев их обоснованности, логичности, воздействия на систему и других технических критериев, а не просто во имя изменений ради изменений.
Больше примеров...
Объяснение (примеров 36)
All that can be attempted here is to review a number of policies and measures that are of importance, with an emphasis on their rationale and function. Все, что можно сделать в настоящем документе - это попытаться рассмотреть ряд важных направлений политики и мер с упором на их объяснение и их функционирование.
Aside from such examples, an economic rationale can also be provided for the origins of the Indian caste system as for European feudalism. И не говоря уже о таких примерах, разумное с экономической точки зрения объяснение может также быть предоставлено для происхождения как индийской кастовой системы, так и европейского феодализма.
In this regard, the Advisory Committee considers that the rationale for the distribution of the financing under regular budget and extrabudgetary sources has not been sufficiently explained. В этой связи Консультативный комитет считает, что объяснение принципа распределения должностей между финансируемыми из регулярного бюджета, с одной стороны, и должностями, финансируемыми из внебюджетных источников, с другой, было недостаточно четким.
The proposals and recommendations on changes to financial and human resources policies, rules and regulations must include a specific rationale for such changes and clear explanations of how they would enhance the productivity and effectiveness of the work of the Secretariat and the Organization at large. Предложения и рекомендации по изменению политики, положений и правил в сфере финансов и кадров должны содержать конкретное обоснование и наглядное объяснение того, каким образом это позволит повысить результативность и эффективность работы Секретариата и Организации в целом.
Now, we have a rationale for that. И для этого есть объяснение.
Больше примеров...
Мотивы (примеров 25)
The European Union understood the rationale for the Advisory Committee's recommendation that final decisions on certain proposals for the support account should be deferred pending consideration of reports on such issues as procurement, audit and oversight, to be introduced later in the session. Европейский союз понимает мотивы, побудившие Консультативный комитет рекомендовать отложить принятие окончательного решения по некоторым предложениям об оказании поддержки вспомогательному счету до рассмотрения докладов по таким вопросам, как закупочная деятельность, ревизия и надзор, которые будут представлены в ходе сессии позднее.
The same rationale is reflected in provisions of historic treaties and modern treaties - although these may have different categories of land. Аналогичные мотивы нашли отражение как в договорах, заключенных в прошлом, так и в современных договорах, хотя в них охватываются различные категории земель.
The rationale for our reactions to these proposals are well known, our own initiatives and proposals are also well known, and will be reiterated in the CD at a suitable date. Мотивы нашей реакции на эти предложения хорошо известны, хорошо известны также наши инициативы и предложения, которые в подходящее время будут вновь повторены на Конференции по разоружению.
The rationale for UNDP engagement with indigenous peoples and their organizations is grounded in the UNDP mandated areas of work; processes and agreements of development cooperation; and the aspirations of indigenous peoples. Мотивы вовлеченности ПРООН в дела коренных народов и их организаций кроются в ее уставных сферах деятельности, в процессах и соглашениях о сотрудничестве в целях развития, а также в чаяниях коренных народов.
(b) Allowing the rationale for those decisions to be traced, scrutinized and justified, as necessary; Ь) создание условий, позволяющих отслеживать и, если это необходимо, критически оценивать и обосновывать побудительные мотивы принятия таких решений;
Больше примеров...
Мотивировка (примеров 19)
This section explains the rationale for such an approach, and presents diagrammatically the mechanism by which it operates. В данном разделе производится мотивировка такого подхода и приводится диаграмма, иллюстрирующая механизм его функционирования.
Several delegations pointed out that key principles constituting the rationale and philosophical basis of the new draft convention should be enunciated, perhaps in a preamble. Некоторые делегации указали на необходимость провозглашения ключевых принципов, в которых выражается мотивировка и философская основа нового проекта конвенции, возможно, в преамбуле.
Such a rationale must be seen for what it truly is: a justification for the continued denial of rights, equity and justice. Такая мотивировка должна восприниматься как то, что она действительно собой представляет: основание для дальнейшего отказа в обеспечении прав, равноправия и справедливости.
a) Rationale for the establishment of a GMA process under the United Nations а) Мотивировка налаживания процесса ГОМС под эгидой Организации Объединенных Наций
Rationale: It is important that States commit themselves to take immediate action to destroy their stocks of prohibited cluster munitions, whatever the rhythm of destruction may subsequently be, depending on their capacity and resources. Мотивировка: Важно, чтобы государства обязались предпринимать незамедлительные действия по уничтожению своих запасов запрещенных кассетных боеприпасов, независимо от того, каким может быть впоследствии ритм уничтожения, в зависимости от их мощностей и ресурсов.
Больше примеров...
Основу (примеров 42)
While recognizing the permanent sovereignty over natural resources and the sovereign right to expropriation, it fails to limit the practice of arbitrary or discriminatory expropriation of foreign investment or to identify a rationale for such action that is in conformity with international law. Признавая постоянный суверенитет над природными ресурсами и суверенное право на экспроприацию, Хартия никак не регламентирует практику произвольной или дискриминационной экспроприации иностранных инвестиций и не определяет основу для таких действий, которая находилась бы в соответствии с международным правом.
The report of the Secretary-General on an agenda for development (A/48/935), provides the rationale and philosophical framework for holding the Summit and gives a sense of urgency to the need to come up with new approaches to development. Доклад Генерального секретаря о повестке дня для развития (А/48/935) представляет собой основу и философские рамки для проведения Встречи на высшем уровне; в нем подчеркивается безотлагательная необходимость разработки новых подходов к процессу развития.
That was the rationale for the 1983 Manila Declaration on the Peaceful Settlement of International Disputes, whose its thirtieth anniversary would be commemorated on November 15. Именно это соображение легло в основу Манильской декларации 1983 года о мирном разрешении международных споров, тридцатая годовщина которой будет отмечаться 15 ноября.
We believe that this report provides a good basis for discussion, with analysis on such issues as the possible rationale for convening a UNISPACE 3 as well as on organization, logistics and funding. Мы считаем, что этот доклад обеспечивает надежную основу для обсуждений с анализом таких вопросов как соображения относительно возможного проведения ЮНИСПЕЙС-З, равно как ее организация, материально-техническое обеспечение и финансирование.
We in Namibia, being not only neighbours of South Africa but also having had the misfortune of being subjected to the same policy of apartheid, fully comprehend the basis and the rationale of the historic decision the General Assembly is about to take. Мы в Намибии, являясь не только соседями Южной Африки, но также имея несчастье испытать эту самую политику апартеида, в полной мере понимаем основу и обоснование исторического решения, которое примет Генеральная Ассамблея.
Больше примеров...
Основы (примеров 30)
This would undermine the rationale for legislation which provides protection because of a range of protected characteristics equitably and without creating a hierarchy of equality. Это подрывает основы закона, который предоставляет равную защиту на основании ряда "требующих обеспечения равенства характеристик" без создания иерархии равенства.
The report focuses on outcomes and results while providing a succinct analysis of their underlying rationale and processes. В настоящем докладе главное внимание уделено итогам и результатам; в нем также проводится краткий анализ рациональной основы проделанной работы и связанных с ней процессов.
Different sets of rules of origin, coupled with a low margin of preference, may deter manufacturers in preference-receiving countries from utilizing the GSP schemes and thus undermine the economic rationale of the GSP. Наличие различных комплексов правил происхождения в сочетании с довольно небольшим размером преференций может сдерживать производителей в получающих преференции странах в отношении использования схем ВСП и таким образом подрывать экономические основы, обусловливающие целесообразность существования ВСП.
The Committee expressed support for the rationale and contents of the revised Millennium Development Goal monitoring framework, which incorporated four additional targets under Goals 1, 5, 6 and 7. Комитет заявил о своей поддержке обоснованию и внутреннему содержанию пересмотренной основы контроля за достижением провозглашенных в Декларации тысячелетия целей развития, которая предусматривает выполнение четырех дополнительных заданий в рамках целей 1, 5, 6 и 7.
This document outlines core principles and goals for achieving affordable, healthy and ecological housing in the region and provides the rationale for the development of a comprehensive policy framework in these areas. В этом документе содержатся основные принципы и цели обеспечения населения региона доступным, здоровым и экологичным жильем и дается обоснование для разработки рамочной основы комплексной политики в этих областях.
Больше примеров...
Оправдание (примеров 5)
That's the same rationale that was used by the gestapo and the kgb. Это же оправдание использовали КГБ и гестапо.
They will soon realize that their nuclear weapons have virtually lost any conceivable rationale, because the conditions in today's world have become so different from those that prevailed during the cold war. Вскоре они поймут, что их ядерное оружие буквально утратило любое мыслимое оправдание, поскольку условия современного мира разительно отличаются от тех, которые существовали во времена «холодной войны».
Convinced that cultural diversity in a globalizing world needs to be used as a vehicle for creativity, dynamism and promoting social justice, tolerance and understanding as well as international peace and security, and not as a rationale for a new ideological and political confrontation, «будучи убеждена, что культурное разнообразие в мире в условиях глобализации должно использоваться как стимул для раскрытия творческого потенциала, усиления динамизма и поощрения социальной справедливости, терпимости и понимания, а также международного мира и безопасности, а не как оправдание для новой идеологической и политической конфронтации,
"The only rationale which would sustain the concept that the responsible shall escape while the innocent public suffers, is a result of the old theory that 'the King can do no wrong,' and that 'war is the sport of Kings'. Единственное оправдание концепции, согласно которой те, на ком лежит ответственность, могут уходить от нее, а страдать должны невинные простые люди, может выводиться из теории, согласно которой "король всегда прав", а "война - забава королей".
This ominous trend towards globalization has even been given its own theory, i.e. an intellectual construct providing it with a conceptual and historical justification and rationale. Эта вызревающая в глобальном масштабе тенденция находит свое отражение даже на теоретическом уровне, иными словами, в умозрительных построениях, направленных на оправдание и концептуальное и историческое объяснение.
Больше примеров...
Система (примеров 8)
However, it noted with concern that the revised scheme would not be implemented until 1 July 2006 and wondered what the rationale for that starting date was. Вместе с тем она с беспокойством отмечает, что пересмотренная система вступит в силу не раньше 1 июля 2006 года, и интересуется тем, почему выбрана именно эта дата.
The rationale for the first fundamental overhaul of the Organization's internal justice system in nearly 60 years was the Redesign Panel's unanimous conclusion that the existing system was outmoded, dysfunctional, ineffective and lacking in independence. Рациональным обоснованием фундаментального пересмотра системы внутреннего правосудия Организации впервые почти за 60 лет является единогласное заключение Группы по реорганизации о том, что действующая система устарела, неработоспособна, неэффективна и зависима.
Brazil stressed the importance of signing and ratifying the ILO core conventions and the two Optional Protocols to the International Covenant on Civil and Political Rights. Brazil asked Monaco to elaborate more on the system of priorities in the employment sector and its rationale. Бразилия подчеркнула важное значение подписания и ратификации основных конвенций МОТ и двух факультативных протоколов к Международному пакту о гражданских и политических правах. Бразилия попросила Монако представить более подробную информацию о системе квот при найме на работу и о том, на чем основана эта система.
If the alleged offender is operating in a conflict or post-conflict environment where the criminal justice system may be impaired, the same rationale exists for closing any jurisdictional gap in relation to these personnel as applies to members of the United Nations operation. Если предполагаемый правонарушитель действует в условиях конфликта или в постконфликтной ситуации, когда система уголовного правосудия может быть подорвана, то существует такое же обоснование для устранения любого юрисдикционного пробела в отношении такого персонала, как и обоснование в отношении членов операции Организации Объединенных Наций.
The system follows the rationale of conventional credit but uses as an intermediary the existing network of grass-roots financial and service organizations. Эта система применяет обычный метод кредитования, но использует в качестве посредников существующую сеть местных финансовых учреждений и организаций по оказанию услуг.
Больше примеров...