| It contains a tentative agenda and provides a general rationale for this event. | В нем содержится ориентировочная повестка дня и общее обоснование этого мероприятия. |
| Thus, they appear unable to explain their new rationale for the spending cuts that they are now announcing. | Таким образом, они демонстрируют свою неспособность объяснить новое обоснование для сокращения расходов, о чем они сейчас говорят. |
| He had never understood the rationale and agreed that it should be deleted; it might lead to confusion in the context of draft article 81, which also covered derogation from the shipper's liability. | Оратор никогда не понимал обоснование его надобности и согласен, что он должен быть исключен; он может привести к путанице в связи с проектом статьи 81, который также предусматривает отступления от ответственности грузоотправителя по договору. |
| Judge Jessup stated that the rationale for this exception "seems to be based largely on equitable considerations and the result is so reasonable it has been accepted in State practice." | Судья Джессап заявил, что обоснование такого исключения «похоже, главным образом основано на соображениях справедливости, а результат настолько разумен, что был воспринят практикой государств». |
| It presents the scientific background of ecological networks and rationale for application on the European continent, together with the legal background and the progress on the implementation in Europe. | Он содержит научную справочную информацию об экологических сетях и обоснование создания такой сети на европейском континенте наряду с юридическим обоснованием и информацией о ходе ее создания в Европе. |
| The rationale for that proposal was explained in General Assembly resolution 52/220. | Основание для этого предложения было представлено в резолюции 52/220 Генеральной Ассамблеи. |
| When looking at a broader group of potential beneficiaries, it was necessary first to analyse the rationale justifying such immunity. | При анализе более широкой группы потенциальных бенефициаров необходимо прежде всего проанализировать основание, оправдывающее подобный иммунитет. |
| If she's using the relationship as a rationale to try to change things - | Если она использует отношения как основание для смены положения дел. |
| A. Rationale for an intergovernmental panel on global environmental change | А. Основание для создания межправительственной группы |
| E. Rationale for change | Е. Основание для изменений |
| The rationale for components being introduced in the first place relates to the wide variation in vehicle and ambient operating conditions on the road. | Причина включения этих компонентов прежде всего связана с тем, что диапазон режимов работы транспортных средств и окружающих условий эксплуатации на дорогах очень широк. |
| The general rationale for the "political function" exception is that the composition of state government is a matter firmly within the state's constitutional prerogatives. | Главная причина, оправдывающая необходимость подобного исключения для "политических должностей", заключается в том, что определение состава правительства штатов является конституционной прерогативой штатов. |
| Yet A-a third rationale for engaging the transnational corporate sector has emerged in the past few years: the sheer fact that it has global reach and capacity, and that it is capable of acting at a pace and scale that neither Governments nor international agencies can match. | Третья причина для усиления внимания к сектору транснациональных корпораций появилась в самые последние годы: в силу глобального влияния и потенциала транснациональных корпораций по оперативности и масштабам деятельности с ними не могут сравниться ни правительства, ни международные организации. |
| The main rationale for this behaviour is profit-related, because application of the same technology leads to cost savings due to increases in internal operational efficiency and higher productivity. | Основная причина для принятия такого подхода связана с извлечением прибыли, поскольку применение однотипной технологии позволяет сокращать расходы за счет повышения эффективности внутренней производственной деятельности и производительности труда. |
| The rationale for having the work permits held by the employer is that this places the employer under certain obligations and makes him shoulder certain responsibilities towards the foreign worker. | Причина выдачи временных разрешений на работу работодателю состоит в том, что это возлагает на работодателя определенные обязательства и определенную ответственность за иностранного рабочего. |
| The very rationale for further arms accumulation is being called into question. | Под сомнение ставится сам смысл дальнейшего накопления оружия. |
| The rationale for the police deployment was to calm tensions arising from illegal attempts to cross the border. | Смысл развертывания полицейского контингента заключался в том, чтобы снять напряженность, возникающую в результате незаконных попыток пересечения границы. |
| The original rationale for conditionality was to protect the financial integrity of the Bretton Woods institutions and to preserve the revolving character of their resources. | Первоначальный смысл обусловленности заключался в защите финансовой целостности бреттон-вудских учреждений и сохранении оборачиваемости их ресурсов. |
| While these changes have gone through various stages, the underlying rationale has been to shift government objectives towards generating tax revenues, with privatization as the main policy pillar. | Хотя такие изменения осуществлялись в ходе различных этапов, их смысл заключался в том, чтобы в государственной политике сделать акцент на получение налоговых поступлений, при этом основным инструментом выступала приватизация. |
| The report also sets out the rationale for and the main elements of a new system of extended international and global accounts, and concludes with proposals for the work programme in that area and in respect of the coordination mechanism. | В докладе излагаются также смысл и основные элементы новой системы расширенных международных и глобальных счетов, и в заключительной части формулируются предложения по программе работы в этой области и по механизму координации. |
| The rationale for its reform is, therefore, clear. | Поэтому логическое обоснование его реформы понятно. |
| 2.1.1. Guide organization; rationale | 2.1.1 Организация справочника; логическое обоснование |
| The Council's annual report does not shed any light on the rationale for and process of decision-making. | Ежегодный доклад Совета не проливается никакого света на логическое обоснование и процесс принятия решений. |
| Firstly, the rationale, essence and thrust of the new order should derive from logical facts. | Во-первых, логическое обоснование, существо и посыл нового порядка должны проистекать из логических фактов. |
| The delegation stated that, while it understood the rationale for revising the methodology based on a broader set of gender-related and other human development indicators, it felt further discussions on the proposals were needed. | Делегация заявила, что, понимая логическое обоснование пересмотра методики на основе более широкого набора гендерных и других показателей, относящихся к развитию человеческого потенциала, она, тем не менее, считает необходимым провести дополнительные обсуждения данных предложений. |
| The rationale to promote and enhance synergies among the three conventions includes the following facts: | Целесообразность поощрения и активизации совместной деятельности в рамках этих трех конвенций можно, в частности, обосновать следующим образом: |
| The rationale for examining foreign debt and economic reforms in terms of their impact on human rights within the same mandate has become less evident. | Целесообразность рассмотрения вопроса внешней задолженности и экономических реформ с точки зрения их воздействия на права человека в рамках того же мандата стала менее очевидной. |
| The rationale to promote and enhance synergies among the Rio 'sustainable development' conventions includes, inter alia, the following facts: | Целесообразность поощрения и усиления синергизма между рио-де-жанейрскими конвенциями, нацеленными на обеспечение устойчивого развития, можно, в частности, обосновать следующим: |
| Although the cold war nuclear rationale, if one ever existed, has ceased to exist in the real world, the doctrinal utility of nuclear weapons has been reinvented and sustained. | И хотя в реальном мире ядерная целесообразность времен "холодной войны", если таковая вообще когда-либо имела место, уже прекратила свое существование, все-таки вновь изобретается и сохраняется доктринальная версия о полезности ядерного оружия. |
| The validity of such an exercise would also be influenced by any final decisions on universal membership of the UNEP Governing Council, given the underlying rationale for the recommendation. | На целесообразность проведения такой работы повлияли бы также любые окончательные решения, которые могут быть приняты по вопросу о всеобщем членстве в Совете управляющих ЮНЕП, принимая во внимание соображения, положенные в основу данной рекомендации. |
| A strong rationale has emerged for the girls' education priority to place greater emphasis on quality education and wider issues of inequality. | В рамках такого приоритетного направления деятельности, как образование девочек, сформировался весомый довод в пользу уделения большего внимания качеству образования и вопросам неравенства в более широком плане. |
| In turn, neighbouring States continue to exploit the rationale that they have the right to interfere in the internal affairs of the Democratic Republic of the Congo to safeguard their own national security interests. | В свою очередь, соседние государства по-прежнему выдвигают тот довод, что они имеют право вмешиваться во внутренние дела Демократической Республики Конго для защиты собственных интересов национальной безопасности. |
| The rationale is simple enough: security cannot be divided between various weapons of mass destruction or even between weapons of mass destruction and conventional weapons. | Выдвигаемый довод довольно прост: невозможно провести границу между безопасностью, связанной с различными типами оружия массового уничтожения, или даже между безопасностью в области оружия массового уничтожения и обычного оружия. |
| "Positive diversity" seems to them a better approach to achieving compensatory justice for racial and ethnic minorities, and they therefore argue that diversity as a rationale for racial preferences needs to be separated from affirmative action. | "Позитивное разнообразие" является, по их мнению, более эффективным подходом к обеспечению справедливой компенсации для расовых и этнических меньшинств, и в этой связи они приводят довод о необходимости проводить различие между разнообразием как логическим обоснованием расовых преференций и позитивными действиями. |
| The INS and prison administrators justify this practice with the rationale that the limited number of female asylum seekers makes it impractical to provide separate living quarters from those housing female criminal inmates. | В обоснование такой практики СИН и администрация тюрем приводят довод о том, что, учитывая немногочисленность женщин, ходатайствующих о предоставлении убежища, неразумно содержать их отдельно от женщин, подвергшихся тюремному заключению за уголовные преступления. |
| It highlighted that the major rationale of this proposal was to provide a common framework for all pilot projects. | Он подчеркнул, что основное соображение, лежащее в основе этого предложения, предусматривает предоставление общих рамок для всех пилотных проектов. |
| However, this rationale would create a situation where verification activities are less intensive in States with large fissile material inventories than in States with small inventories; and | Однако это соображение привело бы к такой ситуации, когда в государствах с крупными инвентарными запасами расщепляющегося материала проверочная деятельность была бы менее интенсивной, чем в государствах, располагающих небольшими инвентарными запасами; и |
| That was the rationale for the obligations imposed on the shipper by draft articles 32 and 33. | Именно это соображение стоит за обязательствами, возлагаемыми на грузоотправителя проектами статей 32 и 33. |
| The rationale for this approach is that, by accepting the competing secured creditor as its customer, the depository bank effectively agrees to subordinate its claim. | Обоснованием этого подхода служит то соображение, что, признавая конкурирующего обеспеченного кредитора в качестве своего клиента, депозитарный банк фактически соглашается подчинить свое требование. |
| This rationale also underlies the recommendation in this Guide that the secured creditor has upon default an automatic right to possession. | Это соображение лежит также в основе изложенной в настоящем Руководстве рекомендации о том, что в случае неисполнения обязательства обеспеченный кредитор автоматически получает право вступать во владение обремененными активами. |
| The Programme provides independent and objective assessment of the rationale, adequacy, efficiency and effectiveness of all of UNIDO's operations at and away from Headquarters. | Программа обеспечивает независимую и объективную оценку обоснованности, адекватности, эффективности и действенности всех операций ЮНИДО как в Центральных учреждениях, так и за его пределами. |
| Different views continued to be expressed about the rationale for this adjustment and strong reservations were expressed as to whether debt flow or debt stock data is more appropriate. | По-прежнему высказывались различные мнения в отношении обоснованности такой скидки и существенные оговорки в отношении того, какие данные являются более приемлемыми: об изменении объема задолженности или о самом объеме задолженности. |
| Questions were raised regarding the rationale for the proposal to delete the phrase "contribution to the graduation of least developed countries" in paragraph 9.28 since the graduation from the category of least developed countries should be the ultimate objective to be achieved. | Были заданы вопросы по поводу обоснованности предложения снять слова «в содействии переходу наименее развитых стран в более высокую категорию» в пункте 9.28, так как в достижении перехода наименее развитых стран в более высокую категорию должна заключаться высшая цель. |
| The Advisory Committee's observation regarding the potential complications that might arise from having two Under-Secretaries-General validated his delegation's initial concerns regarding the basic rationale of the proposal. | Замечания Консультативного комитета по поводу тех осложнений, которые могут возникнуть в связи с наличием двух должностей уровня заместителя Генерального секретаря, подтверждают высказанные ранее его делегацией опасения в отношении самой обоснованности этого предложения. |
| The Committee questions the rationale for establishing a separate unit within the department for the coordination of reports; this procedure is not an efficient and cost-effective use of resources. | Комитет сомневается в обоснованности предложения о создании в Департаменте отдельного подразделения для координации докладов; такая процедура не может рассматриваться как эффективное и целесообразное использование ресурсов. |
| Detailed justification and rationale for the proposed staffing changes are contained in the paragraphs below. | В пунктах ниже приводится подробное обоснование и объяснение предлагаемых изменений в штатном расписании. |
| However, given the stage of project implementation and the reasoning provided by the Secretary-General (see para. 19 above), the Advisory Committee is prepared to accept the rationale that it is too late to establish a steering committee for the capital master plan project governance. | Вместе с тем, учитывая текущий этап осуществления проекта и доводы Генерального секретаря (см. пункт 19 выше), Консультативный совет готов принять объяснение, что сейчас слишком поздно создавать руководящий комитет для управления генеральным планом капитального ремонта. |
| Gender and its Implications - The Rationale | ГЕНДЕР И ЕГО РАЗЛИЧНЫЕ АСПЕКТЫ - ОБЪЯСНЕНИЕ |
| The rationale offered is that a person wrongly convicted, in a procedurally imperfect trial, must suffer greater anguish than a defendant in a procedurally sound capital trial. | Этому предлагается следующее объяснение: лицо, неправомерно осужденное в ходе судебного процесса, сопровождавшегося процессуальными нарушениями, должно испытывать большие страдания, чем лицо, приговоренное к смертной казни по итогам идеального с процессуальной точки зрения суда. |
| These statements provide, in brief form, the best rationale for recommitment to development in the post-cold-war era. | В этих фразах в сжатой форме дано наиболее разумное объяснение причин, в силу которых сейчас, после окончания "холодной войны", необходимо вновь решительно заняться вопросами развития. |
| The conclusions will provide evidence and rationale for the priority areas developed in the Conference programme document. | В выводах будут приведены основания и мотивы для выбора приоритетных областей в программном документе Конференции. |
| Lastly, he explained the rationale and functioning of an international committee on the regulation, oversight and monitoring of private military and security companies. | Наконец, он пояснил мотивы и порядок работы международного комитета по регулированию, контролю и мониторингу деятельности частных военных и охранных компаний. |
| The authors argue that this decision deprived them of all effective internal remedies and that the rationale for the rejection further shows that their appeal would have no prospect of succeeding in cassation. | Авторы утверждают, что это решение лишило их всех эффективных средств правовой защиты и что мотивы отклонения апелляции свидетельствуют о том, что она не имела бы шансов на успех в кассационной инстанции. |
| The report should provide the justification and rationale behind major actions and decisions of the Council. | В докладе должны приводиться мотивы и обоснования важных шагов и решений Совета. |
| MARKET INSTABILITY A. The rationale for compensatory finance | А. Побудительные мотивы использования компенсационного |
| The management style was not transparent, and in many cases the rationale for executive decisions was not clear to line managers. | Стиль управления не отличался прозрачностью, и мотивировка административных решений нередко была неясна рядовым руководителям. |
| Several delegations pointed out that key principles constituting the rationale and philosophical basis of the new draft convention should be enunciated, perhaps in a preamble. | Некоторые делегации указали на необходимость провозглашения ключевых принципов, в которых выражается мотивировка и философская основа нового проекта конвенции, возможно, в преамбуле. |
| The Commission noted that the rationale for the inclusion of additional groups of staff related largely to the manner in which work is carried out, that is as part of a team effort. | Комиссия отметила, что мотивировка включения дополнительных групп сотрудников объяснялась в основном характером предстоящей работы, то есть работа будет носить коллективный характер. |
| It has been noted that this rationale is especially relevant for smaller or less resourced countries which do not have the resources to maintain separate agencies to address different types of emergencies. | Отмечалось, что такая мотивировка особенно уместна в случае менее крупных или менее ресурсообеспеченных стран, которые не обладают средствами для того, чтобы сохранить раздельные учреждения для реагирования на разные типы чрезвычайных ситуаций. |
| This is the rationale of the Oslo process. | Вот вам мотивировка процесса Осло. |
| Sharing experiences and information among industrialized and developing countries provided the rationale for bringing together a wide range of professions and representatives of the International Framework of Action of the International Decade for Natural Disaster Reduction to the Pan-Pacific Conference on Natural Hazards in 1996 in Vancouver, Canada. | Обмен опытом и информацией между промышленно развитыми и развивающимися странами создал основу для участия технических специалистов различного профиля и представителей Международных рамок действий для Десятилетия в работе Конференции стран Тихого океана по проблемам опасных природных явлений, которая состоялась в 1996 году в Ванкувере, Канада. |
| Market failures and externalities specific to the green economy provide the principle rationale for public policy intervention. | Дефекты рыночного механизма и внерыночные факторы, характерные для "зеленой" экономики, обеспечивают принципиальную рациональную основу для принятия мер государственной политики. |
| The rationale for our support has sound justification. | Обоснование нашей поддержки имеет прочную основу. |
| He asked whether that was the current practice and, if not, what the financial implications would be and what the rationale was for adopting such procedures. | Оратор спрашивает, применяется ли такая практика в настоящее время и если нет, то какие будут финансовые последствия и какое обоснование ляжет в основу применения таких процедур. |
| At the start of the review process, the Commission took stock of the rationale and basis for payment of all the elements in the present compensation system for the Professional and higher categories. | В начале проведения пересмотра Комиссия тщательно проанализировала обоснование и основу для выплаты каждого элемента нынешней системы вознаграждения для сотрудников категории специалистов и выше. |
| Up to now there has been no integrated discussion of this policy rationale by the Committee or at any higher level. | До настоящего времени ни Комитет, ни какой-либо иной форум более высокого уровня не обсуждали в комплексе эти политические основы их деятельности. |
| C. Statement of Technical Rationale and Justification - A summary of the report that the working group is required to prepare when it recommends the gtr, including a synopsis of the gtr's: Technical and economic feasibility; | Изложение технической основы и обследования - Резюме доклада, который должна подготовить Рабочая группа, когда она выносит рекомендации по глобальным техническим правилам, включая краткий обзор гтп: техническая и экономическая осуществимость; |
| The report focuses on outcomes and results while providing a succinct analysis of their underlying rationale and processes. | В настоящем докладе главное внимание уделено итогам и результатам; в нем также проводится краткий анализ рациональной основы проделанной работы и связанных с ней процессов. |
| This document outlines core principles and goals for achieving affordable, healthy and ecological housing in the region and provides the rationale for the development of a comprehensive policy framework in these areas. | В этом документе содержатся основные принципы и цели обеспечения населения региона доступным, здоровым и экологичным жильем и дается обоснование для разработки рамочной основы комплексной политики в этих областях. |
| The meeting considered, inter alia, responsibility sharing among governments in the region. UNHCR provided the legal and normative framework for this concept, its rationale and the parameters for its successful implementation. | УВКБ предложило свой вариант правовой и нормативной основы данной концепции, обусловливающих ее необходимость причин и параметров ее успешной реализации. |
| That's the same rationale that was used by the gestapo and the kgb. | Это же оправдание использовали КГБ и гестапо. |
| They will soon realize that their nuclear weapons have virtually lost any conceivable rationale, because the conditions in today's world have become so different from those that prevailed during the cold war. | Вскоре они поймут, что их ядерное оружие буквально утратило любое мыслимое оправдание, поскольку условия современного мира разительно отличаются от тех, которые существовали во времена «холодной войны». |
| Convinced that cultural diversity in a globalizing world needs to be used as a vehicle for creativity, dynamism and promoting social justice, tolerance and understanding as well as international peace and security, and not as a rationale for a new ideological and political confrontation, | «будучи убеждена, что культурное разнообразие в мире в условиях глобализации должно использоваться как стимул для раскрытия творческого потенциала, усиления динамизма и поощрения социальной справедливости, терпимости и понимания, а также международного мира и безопасности, а не как оправдание для новой идеологической и политической конфронтации, |
| "The only rationale which would sustain the concept that the responsible shall escape while the innocent public suffers, is a result of the old theory that 'the King can do no wrong,' and that 'war is the sport of Kings'. | Единственное оправдание концепции, согласно которой те, на ком лежит ответственность, могут уходить от нее, а страдать должны невинные простые люди, может выводиться из теории, согласно которой "король всегда прав", а "война - забава королей". |
| This ominous trend towards globalization has even been given its own theory, i.e. an intellectual construct providing it with a conceptual and historical justification and rationale. | Эта вызревающая в глобальном масштабе тенденция находит свое отражение даже на теоретическом уровне, иными словами, в умозрительных построениях, направленных на оправдание и концептуальное и историческое объяснение. |
| However, it noted with concern that the revised scheme would not be implemented until 1 July 2006 and wondered what the rationale for that starting date was. | Вместе с тем она с беспокойством отмечает, что пересмотренная система вступит в силу не раньше 1 июля 2006 года, и интересуется тем, почему выбрана именно эта дата. |
| The rationale for the first fundamental overhaul of the Organization's internal justice system in nearly 60 years was the Redesign Panel's unanimous conclusion that the existing system was outmoded, dysfunctional, ineffective and lacking in independence. | Рациональным обоснованием фундаментального пересмотра системы внутреннего правосудия Организации впервые почти за 60 лет является единогласное заключение Группы по реорганизации о том, что действующая система устарела, неработоспособна, неэффективна и зависима. |
| If the alleged offender is operating in a conflict or post-conflict environment where the criminal justice system may be impaired, the same rationale exists for closing any jurisdictional gap in relation to these personnel as applies to members of the United Nations operation. | Если предполагаемый правонарушитель действует в условиях конфликта или в постконфликтной ситуации, когда система уголовного правосудия может быть подорвана, то существует такое же обоснование для устранения любого юрисдикционного пробела в отношении такого персонала, как и обоснование в отношении членов операции Организации Объединенных Наций. |
| Such a system would remove the problem of pet projects with questionable rationale and uncertain funding, support the consistent quality of project document preparation and ensure the corporate ownership of the entire scope of operational activities. | Такая система устранила бы проблему проектов, которым отдается предпочтение, но которые имеют сомнительное обоснование и неясные источники финансирования, поддержала бы равномерное качество подготовки документов по проектам и обеспечила бы коллективную заинтересованность в осуществлении оперативной деятельности во всем ее масштабе. |
| The rationale for including groundwater was that because the surface and underground waters formed a system of a unitary whole, human intervention at one point in such a system might have effects elsewhere within the same system. | В проекте статей, принятом Комиссией в первом чтении, «водоток» определяется как «система поверхностных и подземных вод, составляющих в силу своей физической взаимосвязи единое целое и стекающих в единое общее русло»). |