The Committee adopted the rationale, the decision and the timetable of work for chrysotile asbestos, as amended, for submission to the Conference of the Parties at its second meeting. |
Комитет принял обоснование, решение и график работы по хризотиловому асбесту с внесенными поправками для представления Конференции Сторон на ее втором совещании. |
Perhaps the most important lesson was that having a good rationale for a project was not enough to guarantee success: proper implementation was imperative. |
Наиболее важный извлеченный урок, как представляется, заключался в том, что разумное обоснование какого-либо проекта не является достаточным для того, чтобы гарантировать его успех: надлежащее осуществление проекта является императивом. |
One can only conjecture what the rationale for immunity would have been had this case concerned the Head of State rather than the Minister for Foreign Affairs. |
Остается только предположить, каким было бы обоснование иммунитета, если бы речь в деле шла не о министре иностранных дел, а о главе государства. |
The commonly expressed rationale for this view is that the National Transitional Government remains obviously factionalized and has yet to demonstrate its commitment and political will to lead the country out of its present difficult circumstances. |
В обоснование этой точки зрения приводилось то, что национальное переходное правительство Либерии по-прежнему безусловно расколото и еще не продемонстрировало приверженности и политической воли для вывода страны из нынешнего тяжелого положения. |
It had also decided to report to the Assembly that the contemporary rationale for maintaining separate dependency and single rates on the base/floor salary scale was directly linked to the practices of Member States that maintained such a differentiation in their own tax systems. |
Комиссия также приняла решение проинформировать Ассамблею о том, что современное обоснование сохранения разных ставок для сотрудников, имеющих и не имеющих иждивенцев, в шкале базовых/минимальных окладов напрямую связано с практикой государств-членов, которые сохраняют такую дифференциацию в своих собственных системах налогообложения. |
It is therefore important that the obvious economic rationale for exploiting the full development potential of the round be translated into similarly strong political support so that the negotiations can be resumed and completed as soon as possible. |
В этой связи важно, чтобы убедительное экономическое обоснование для использования всего потенциала раунда, связанного с развитием, было подтверждено не менее эффективной политической поддержкой, с тем чтобы переговоры были возобновлены и завершены в самом ближайшем будущем. |
While his delegation was willing to consider any further details that might be provided on the rationale for such proposals, it remained convinced that they were not necessarily integral to the success of United Nations reform. |
И хотя делегация оратора готова рассмотреть любую дополнительную информацию, которая может быть представлена в обоснование таких предложений, она по-прежнему убеждена в том, что они отнюдь не являются составной частью успешной реформы Организации Объединенных Наций. |
At that stage, the Committee could not arrive at a convincing rationale for the creation of a central Repertory section, on either a temporary or a permanent basis. |
На том этапе Комитет не смог подготовить убедительное обоснование для создания центральной секции по работе над Справочником либо на временной, либо на постоянной основе. |
The rationale for outsourcing must be weighed periodically in the light of established policy and new factors, as further discussed in the next chapter. |
Обоснование использования внешнего подряда должно периодически переоцениваться в свете принятых принципов политики и новых факторов, о чем более подробно говорится в следующей главе. |
The present report outlines the rationale and broad functions of the technology bank but does not attempt to provide a blueprint of specific institutional arrangements. |
В докладе приводится обоснование создания банка технологий и в общих чертах излагаются его функции, однако он не содержит конкретных планов в отношении институциональных механизмов. |
Upon enquiry as to the rationale for conducting the analysis, the Committee was informed that the Secretariat had conducted the comparative analysis as due diligence requires and weighed the options. |
В ответ на просьбу представить обоснование для проведения этого анализа Комитет был проинформирован о том, что Секретариат провел сравнительный анализ исходя из принципа проявления должной осмотрительности и взвешивания вариантов. |
Each indicator should be presented with documentation on the rationale for its inclusion in relation to youth policy, desirable scope and coverage, concepts, definitions and classifications, and methods of data collection and indicator calculation. |
Каждый показатель следует представлять вместе с документацией, содержащей обоснование для включения его в раздел, касающийся молодежи, предложения о желательном масштабе и сфере охвата, концепции, определения и классификации, а также методы сбора данных и исчисления показателя. |
(a) Articulate the rationale for addressing near-term climate change impacts of air pollution along with impacts on human health and ecosystems under the Convention; |
а) сделать обоснование необходимости рассмотрения краткосрочного воздействия загрязнения воздуха на изменение климата наряду с воздействием на здоровье человека и экосистемы в рамках Конвенции; |
He had never understood the rationale and agreed that it should be deleted; it might lead to confusion in the context of draft article 81, which also covered derogation from the shipper's liability. |
Оратор никогда не понимал обоснование его надобности и согласен, что он должен быть исключен; он может привести к путанице в связи с проектом статьи 81, который также предусматривает отступления от ответственности грузоотправителя по договору. |
He asked whether that was the current practice and, if not, what the financial implications would be and what the rationale was for adopting such procedures. |
Оратор спрашивает, применяется ли такая практика в настоящее время и если нет, то какие будут финансовые последствия и какое обоснование ляжет в основу применения таких процедур. |
Its rationale postulates that the use of both qualitative and quantitative research provides a better and richer understanding of a research problem than either traditional research approach alone provides. |
Его обоснование постулирует, что использование как качественных, так и количественных исследований обеспечивает лучшее и более глубокое понимание проблемы исследования, которую не дает ни один из традиционных подходов к исследованию. |
The rationale for forking the project from DR17 was due to its established performance & functionality while E19 possessed "optimizations that break existing features users enjoy and use" as per Jeff Hoogland's statement. |
Обоснование форка проекта от DR17 было связано с его установленной производительностью и функциональностью, в то время, как E19 обладал «оптимизациями, которые нарушают существующие функции, которыми пользуются пользователи», в соответствии с заявлением Джеффа Хоогланда. |
The researchers argue that while there is "a rationale for thinking that we might eventually learn how to postpone human illnesses to an important degree," increased basic research, rather than the goal-directed approach of SENS, is presently the scientifically appropriate goal. |
Исследователи утверждают, что хотя и существует «обоснование для размышлений о том, что мы в конечном итоге научимся откладывать человеческие болезни в значительной степени», нужно увеличивать фундаментальные исследования, а не целенаправленный подход SENS. |
Members were given the opportunity during the meeting, as well as after the meeting, to provide inputs to the template, including a rationale accompanying the proposed inputs. |
В ходе совещания и после него членам была предоставлена возможность внести свой вклад в подготовку этой типовой таблицы, включая обоснование предлагаемых вкладов. |
We need to find a forward-looking rationale that, after 50 years of integration, shows how acting together can help Europe achieve its goals in a changed global environment. |
Нам нужно найти дальновидное обоснование, которое, спустя 50 лет интеграции, покажет, как совместные действия помогут ЕС достичь его целей в изменившемся мире. |
The Fed's rationale for continuing its ultra-easy monetary policy is that its "dual mandate" requires it to be concerned with employment as well. |
Обоснование ФРС для продолжения своей ультра-мягкой денежно-кредитной политики, это то, что их «двойной мандат» требует, чтобы они были также обеспокоены занятостью. |
The first printed work on the airship was "A Controllable Metallic Balloon" (1892), in which he gave the scientific and technical rationale for the design of an airship with a metal sheath. |
Первым печатным трудом о дирижаблях был «Аэростат металлический управляемый» (1892), в котором дано научное и техническое обоснование конструкции дирижабля с металлической оболочкой. |
The rationale for that approach, explained in detail in ICSC's annual report to the General Assembly for 1986, was based on an average length of service of some 18 years for the Professional and higher categories of staff. |
Обоснование этого подхода, подробно изложенное в годовом докладе Комиссии Генеральной Ассамблеи за 1986 год, базируется на средней продолжительности службы, составляющей для сотрудников категории специалистов и выше примерно 18 лет. |
Within each subsection, and contingent upon the final format of the declaration of the Summit, however, it was proposed to adopt a three-part structure for the text: rationale; goals or objectives; and action. |
Вместе с тем в зависимости от окончательного формата декларации Встречи на высшем уровне текст каждого подраздела было предложено разбить на три части: обоснование; цели и задачи; и мероприятия. |
As in 1991, the Advisory Committee found it difficult to analyse these requests as it was unable to ascertain a general rationale or policy guiding the request for such funds, including eligibility for their payment. |
Как и в 1991 году, Консультативному комитету было сложно анализировать эти просьбы, поскольку он не мог установить, каково общее обоснование для испрашивания таких средств и какой политикой при этом руководствуются, включая наличие права на получение таких выплат. |