Английский - русский
Перевод слова Rationale
Вариант перевода Обоснование

Примеры в контексте "Rationale - Обоснование"

Примеры: Rationale - Обоснование
And with the EU, unlike other federations, lacking a common political destiny, that rationale must center on material benefits. И если учесть, что ЕС, в отличие от других федераций, не имеет общую политическую судьбу, то это обоснование должно сконцентрироваться на материальных благах.
A principal rationale for fiscal rules in the Economic and Monetary Union is that they are designed to protect the ECB against pressures from high-debt countries for debt bailouts. Главное обоснование бюджетно-финансовых норм Экономического и валютного союза заключается в том, что они направлены на защиту ЕЦБ от давления со стороны стран с высокой задолженностью, которые добиваются содействия в разгрузке долга.
The rationale for adopting a "notice-filing" approach in the case of a general security rights registry should equally apply to these specialized asset registries. Обоснование для использования подхода, предусматривающего регистрацию уведомления в условиях наличия общего реестра обеспечительных прав, следует в такой же мере применять и в отношении таких специальных реестров.
Today, in a post-11-September world, a new rationale for aid is emerging. В сегодняшнем мире, ставшем свидетелем событий 11 сентября, формируется новое разумное обоснование для оказания помощи.
Many of the non-post requirements outlined in the report lacked any context that might explain the rationale for them. Многие не связанные с финансированием должностей потребности, оговариваемые в докладе, указываются без каких-либо комментариев, которыми обеспечивалось бы их разумное обоснование.
And the rationale was that we want to come out with the area remaining sterile as far as we're concerned. Логическое обоснование заключалось в том, что после нашего ухода данная территория должна оставаться пустой и безопасной для нас.
The public health and human rights rationale for preventing unsafe abortion is clear and unambiguous, and Marie Stopes International encourages UN-Women to be more vocal in its response to this critical issue. Обоснование необходимости укрепления системы здравоохранения и обеспечения соблюдения прав человека в целях предупреждения небезопасных абортов является четким и недвусмысленным, и организация «Мэри Стоупс интернэшнл» призывает структуру «ООН-женщины» более активно участвовать в решении этой чрезвычайно важной проблемы.
A medical and scientific rationale has also been developed for various sports activities depending on the children's age. Также разработано медико-научное обоснование занятий различными видами спорта в зависимости от возраста детей.
will present the rationale for the Policy Guidance Note. Раздел 1.2 содержит обоснование целесообразности подготовки Руководящей записки по вопросам политики.
Thus, we must better explain the rationale, as well as provide those companies with a simple model to follow as they get started. В этой связи нам следует более доходчиво изложить логическое обоснование, а также предоставить соответствующим компаниям простую модель, которой можно было бы воспользоваться, приступая к решению этой задачи.
The Committee agreed to prepare a rationale for endosulfan relating to the notification from the European Community. Он постановил, что на основе имеющейся информации полученное от Европейского сообщества уведомление удовлетворяет всем критериям, указанным в приложении II. Комитет постановил подготовить обоснование по эндосульфану в отношении полученного от Европейского сообщества уведомления.
In view of their environmental implications as well as the fiscal (or quasi-fiscal) burden that they impose, it is necessary to examine afresh the underlying rationale for them. Ввиду экологических последствий этих субсидий, а также вызываемых ими бюджетных (или квазибюджетных) трудностей необходимо по-новому взглянуть на их обоснование.
The point is that the rationale for human beings to be well fed should not be perceived and advocated in economic terms alone - the dignity of men, women and children must be superimposed on any mere utilitarian argument. Необходимо, чтобы обоснование потребностей человека в достаточном питании не воспринималось и не выдвигалось только с экономической точки зрения - достоинство мужчин, женщин и детей должно стоять выше любого простого утилитарного аргумента.
The Advisory Committee remains unconvinced by the rationale provided for maintaining such a top-heavy management structure, particularly in the light of the phased drawdown of police at the Mission. Консультативный комитет по-прежнему не считает убедительным обоснование сохранения такой структуры управления, в которой преобладают должности старшего уровня, особенно ввиду поэтапного сокращения численности полицейских в Миссии.
He studied microwave polarisation plane rotation and magnetic susceptibility dispersion and determined the dielectric constant for all 36 analysed substances allowing to link, not only qualitatively but also quantitatively, the Macaluso-Corbino effect to electron paramagnetic resonance and to provide a theoretical rationale for this relation. Изучает вращение плоскости поляризации микроволн, измеряет дисперсию магнитной восприимчивости и определяет диэлектрическую постоянную для всех исследованных им 36 веществ, что позволяет ему не только качественно, но и количественно связать эффект Маккалюзо - Корбино с электронным парамагнитным резонансом и дать этой связи теоретическое обоснование.
Now, however, these countries are once again espousing forms of state capitalism and a return to industrial policy (encouraged as well by the 2008 global financial meltdown, which gave a new rationale for a return to government intervention). Теперь же данные страны снова поддерживают различные формы государственного капитализма и возвращаются к индустриальной политике (чему содействовал, в том числе, мировой финансовый кризис 2008 г., давший новое обоснование возвращения к государственному вмешательству).
The Committee further noted that, at its first meeting, it had concluded that the notification from the European Community met all the criteria of Annex II and the supporting rationale was developed. Как было также отмечено Комитетом, на его первой сессии он пришел к выводу о том, что полученное от Европейского сообщества уведомление удовлетворяет всем критериям, изложенным в приложении II, и было подготовлено соответствующее обоснование, подтверждающее сделанный вывод.
Such a system would remove the problem of pet projects with questionable rationale and uncertain funding, support the consistent quality of project document preparation and ensure the corporate ownership of the entire scope of operational activities. Такая система устранила бы проблему проектов, которым отдается предпочтение, но которые имеют сомнительное обоснование и неясные источники финансирования, поддержала бы равномерное качество подготовки документов по проектам и обеспечила бы коллективную заинтересованность в осуществлении оперативной деятельности во всем ее масштабе.
A keynote presentation briefed the Working Group on the effectiveness of existing international agreements in facilitating international cooperation, and outlined the rationale for and value added of a UNECE-wide instrument to address common challenges in the housing sector. Основной докладчик кратко информировал Рабочую группу об эффективности действующих международных соглашений в деле содействия международному сотрудничеству и привел обоснование в пользу общего для всего региона ЕЭК ООН документа, направленного на решение общих проблем в жилищном секторе, и преимущества, которые он мог бы обеспечить.
Those programming frameworks, anchored in detailed country and regional profiles prepared by the Office, describe the rationale for and the setting of the operational activities of the Office, and are available on the web site of the Office. Эти программные рамки, увязанные с подготовленными Управлением подробными страновыми и региональными обзорами, содержат обоснование и описание условий осуществления оперативных мероприятий Управления.
The rationale for the request was the presence at the site of tagged missile components, although there is a mechanism for the monitoring of such tagged parts or missiles on which agreement was reached in 1993 and which has been in effect ever since. В обоснование этой просьбы Группа сослалась на присутствие на этом объекте снабженных бирками компонентов ракет, хотя с сентября 1993 года действует оперативный механизм, специально предназначенный для наблюдения за снабженными бирками компонентами или ракетами.
The draft report has seven chapters and three appendixes: The first two chapters present the political and socio-economic rationale for the systematic observation of the climate system, thereby defining the purpose and scope of the second adequacy report. В первых двух главах содержится политическое и социально-экономическое обоснование системы систематического наблюдения за климатом, а также определяются цели и сфера охвата второго доклада по вопросу об адекватности.
The Assembly also requested that a full estimate of and rationale for the financial resources required for mobility in 2016 and 2017 be provided in the regular and peacekeeping-related budget requests over the course of that period (para. 18). Ассамблея просила также представить полную смету расходов и обоснование потребностей в финансовых ресурсах, связанных с мобильностью, в 2016 и 2017 годах в рамках подаваемых Генеральным секретарем в течение указанного периода бюджетных заявок, связанных с регулярным бюджетом и бюджетами миротворческих операций (пункт 18).
With respect to products, the information posted on the website provides the rationale for the concepts and displays the lists of Tourism Specific Products and Tourism Characteristic Products provided in TSA-RMF. Что касается продуктов, то информация, размещенная на веб-сайте, содержит логическое обоснование концепций и перечни типичных для туризма продуктов и характерных для туризма продуктов, содержащиеся в РМО-ВСТ.
The INS and prison administrators justify this practice with the rationale that the limited number of female asylum seekers makes it impractical to provide separate living quarters from those housing female criminal inmates. В обоснование такой практики СИН и администрация тюрем приводят довод о том, что, учитывая немногочисленность женщин, ходатайствующих о предоставлении убежища, неразумно содержать их отдельно от женщин, подвергшихся тюремному заключению за уголовные преступления.