For example, the ratio of General Service staff positions to positions in the Professional category and above in the United Nations Secretariat was significantly higher than in most of the specialized agencies. |
Например, соотношение числа должностей сотрудников категории общего обслуживания к числу должностей сотрудников категории специалистов и выше в Секретариате Организации Объединенных Наций намного превышает соответствующий показатель в большинстве специализированных учреждений. |
The symposium will focus on population issues relating to gender preferences for children in South and East Asia, resulting in the rise of female infanticide and an imbalance in the ratio between male and female populations. |
Симпозиум сосредоточит свое внимание на вопросах, касающихся предпочтений в том, что касается пола ребенка в Южной и Восточной Азии, что приводит к росту числа убийств младенцев женского пола и к дисбалансу в соотношении мужского и женского населения. |
On the issue of the size of the Council, Bangladesh fully supports an expansion consistent with the increase in overall membership of the United Nations and conforming to the broadly established mathematical ratio of 10 per cent of the total United Nations membership. |
Что касается вопроса о членском составе Совета, то Бангладеш полностью поддерживает его расширение сообразно с увеличением общего числа членского состава Организации Объединенных Наций и в соответствии с широко признанным коэффициентом в 10 процентов от общей численности членского состава Организации Объединенных Наций. |
The Security Council in 1945 had a membership of 11, including five permanent members, out of a total membership of 51, giving it a ratio of one to nearly five members of the General Assembly. |
В 1945 году в Совете Безопасности было 11 членов, включая пять постоянных членов, при том что общее число членов Организации было равно 51; то есть соотношение числа членов Совета к числу членов Генеральной Ассамблеи составляло почти один к пяти. |
Both ratios are likely to increase; the first one with an extension of the elderly of 60 and over, the second ratio when the larger age groups pass the threshold to 80 and over. |
вероятно, будут расти; первый повысится с увеличением числа престарелых в возрасте 60 лет и старше, а второй возрастет, когда более крупные возрастные группы перейдут порог 80 лет. |
The ratio of permanent versus fixed-term staff varies according to function and size of staff population considered; permanent staff have the highest concentration in the group of staff subject to geographic distribution (76:24). |
Соотношение числа постоянных и срочных назначений меняется в зависимости от размера рассматриваемой группы сотрудников; удельный вес постоянных назначений особенно высок в группе сотрудников, работающих на должностях, подлежащих географическому распределению (76 к 24). |
Because the number of basic votes per country has never increased, as quotas grew, the ratio of basic votes fell, from about 11 per cent of total votes in 1945 to about 2 per cent now. |
Поскольку базовое число голосов стран никогда не увеличивалось, а квоты росли, доля базового числа голосов сократилась с примерно 11 процентов от общего числа голосов в 1945 году до приблизительно 2 процентов в настоящее время. |
The Advisory Committee notes that the abolition of the posts of Secretary and Personal Assistant mentioned in paragraph 1.62 is in line with the Committee's recommendation to keep under review the ratio of General Service posts to those in the Professional category. |
Консультативный комитет отмечает, что упразднение должностей секретаря и личного помощника, о чем упоминается в пункте 1.62, соответствует вынесенной Комитетом рекомендации следить за соотношением числа должностей категории общего обслуживания и должностей категории специалистов. |
These improvements in aggregate measures were largely the result of continued improvements in net export balances of a small number of countries that allowed them to build higher foreign exchange reserves and to reduce the ratio of short-term loans to foreign reserves. |
Такое улучшение совокупных показателей в основном обусловлено продолжающимся увеличением чистого объема экспорта ограниченного числа стран, что позволило им накопить значительные резервы в иностранной валюте и снизить соотношение краткосрочной задолженности и резервов в иностранной валюте. |
Socio-economic indicators were needed, for example concerning access to medical care for non-citizens, the number of children of non-citizens enrolled in school and the ratio of non-citizens, including refugees, to citizens in the prison population. |
Например, необходимы социально-экономические показатели относительно доступа лиц, не являющихся гражданами, к медицинскому обслуживанию, сведения о количестве детей, посещающих школы, из числа семей неграждан, и соотношения между негражданами, включая беженцев, и гражданами среди общего числа тюремных заключенных. |
I should add, however, that any expansion of permanent membership should include both developed and developing countries and be accompanied by an appropriate increase in non-permanent seats to maintain the current ratio of permanent to non-permanent seats. |
Однако должен добавить, что при любом варианте расширения Совета в категории постоянных членов в него должны войти как развитые, так и развивающиеся страны и что это должно сопровождаться соответствующим увеличением числа непостоянных членов в целях сохранения нынешнего соотношения между числом постоянных и непостоянных мест. |
It turns out that the number of countries in which the ratio went up was greater than the number in which it went down (28 versus 20), although the difference in size of the two groups was modest. |
Оказывается, что число стран, в которых это соотношение возросло, было больше числа стран, в которых оно снизилось (28 по сравнению с 20 странами), хотя разница в размере этих двух групп стран незначительна. |
The ratio of orphans to non-orphans attending school had increased from 0.12 orphans in 2003 to about 0.18 in 2009 |
Соотношение числа детей-сирот и не сирот, посещающих школу, увеличилось с 0,12 в 2003 году до около 0,18 в 2009 году |
This increase, it should be noted, is primarily a result of progress in girls' enrolment, for whom the annual gross admission ratio increase (4.5 per cent), has outstripped that of boys (3.1 per cent). |
Следует отметить, что такой рост обусловлен прежде всего увеличением числа посещающих школу девочек, поскольку среди них годовой показатель повышения общей доли приема (4,5 процента) превысил такой же показатель среди мальчиков (3,1 процента). |
The ratio of women to men in upper secondary education increased from 102 per cent in the 2000/2001 school cycle to 107 per cent in the 2008/2009 cycle, which shows an increase in the enrolment of women that is greater than the enrolment of men. |
Соотношение числа женщин и мужчин среди учащихся, получающих полное среднее образование, возросло с 102 процентов в 2000/2001 учебном году до 107 процентов в 2008/2009 учебном году, что свидетельствует об увеличении доли женщин среди учащихся, приступающих к обучению на завершающем этапе среднего образования. |
With regard to the concerns of Committee on the issue of "drop outs", data show a decreasing trend in the drop-out ratio after the Government introduced the "Welcome to School" programme with some additional facilities for the girls. |
в отношении озабоченности Комитета по проблеме учащихся, бросающих школы, последние данные свидетельствуют о тенденции к сокращению их числа после того, как правительство приступило к осуществлению программы "Добро пожаловать в школу", создав дополнительные условия для девочек. |
The reduction of the national Generator Mechanic posts from 2 to 1 would result in the increased ratio of generators to generator mechanics and would increase the efficiency in servicing generators; |
Сокращение числа должностей национальных сотрудников для механиков по обслуживанию генераторов с двух до одной приведет к увеличению числа генераторов, обслуживаемых каждым механиком, и повышению эффективности обслуживания генераторов; |
(c) Increase the human and financial resources available to social services with a view to raising the number of child protection workers to match the needs of individual local authorities and to raise the ratio of child protection workers deployed per 1,000 children. |
с) увеличивать людские и финансовые ресурсы, выделяемые социальным службам с целью повышения численности работников, занимающихся защитой детей, для удовлетворения потребностей в них отдельных местных органов и с целью увеличения числа таких работников в расчете на 1000 детей. |
In terms of statistics, that represents a 2 per cent drop in the ratio of public meetings to total meetings held by the Council, meaning that, this past year, the Council held more closed meetings than it did in the previous year. |
В статистическом плане это составляет двухпроцентное сокращение доли открытых заседаний от общего числа проведенных Советом заседаний, что означает, что в отчетный период Совет провел больше закрытых заседаний, чем в предыдущий год. |
The personnel departments of State agencies have the obligation to provide competition commissions information not only on the education and professional training of the individuals participating in the competition, but also on the ratio of women to men in the civil service positions in question. |
На кадровые службы государственных органов возлагается обязанность предоставления конкурсным комиссиям не только сведений об образовании и профессиональной подготовке лиц, участвующих в конкурсе, но и данных о соотношении числа работающих женщин и мужчин на соответствующих государственных должностях государственной службы. |
With regard to the gender breakdown of UNV volunteers, an action plan will be put in place in the next biennium aimed at reaching a 45:50 ratio of female to male UNV volunteers by the end of the biennium, 2008-2009. |
Что касается гендерной разбивки добровольцев ДООН, то в следующем двухгодичном периоде будет подготовлен план действий, направленный на достижение к концу двухгодичного периода 2008 - 2009 годов показателя соотношения числа женщин и числа мужчин среди добровольцев ДООН 45:50. |
Although the ratio of unemployed women to men decreased in Asia, indicators show an increase of women listed as unclassified. 6 |
Хотя соотношение числа безработных женщин к числу безработных мужчин в Азии уменьшилось, соответствующие показатели свидетельствуют об увеличении числа не охваченных обследованиями женщин 6/. |
The Board wishes to state that for the biennium 2002-2003, the ratio of Professional posts for auditors and investigators, as reported by the Office of Internal Oversight Services, is in the range of: |
Комиссия ревизоров хотела бы отметить, что в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов соотношение числа профессиональных должностей ревизоров и сотрудников по расследованиям находится, по данным Управления служб внутреннего надзора, в следующем диапазоне: |
The higher number of desktop computers resulted from the revision of the standard ratio of computers per United Nations police officer from 3.0 to 2.0 as the police were deployed to additional locations due to the prevailing security situation |
Фактический показатель числа настольных компьютеров оказался меньше запланированного ввиду пересмотра стандартного показателя числа компьютеров на одного полицейского Организации Объединенных Наций с трех до двух в связи с тем, что ряд полицейских были направлены в дополнительно созданные пункты базирования из-за сохраняющейся опасной обстановки |
If the vehicle has a transmission in which there is only one selection for the gear ratio the acceleration test is carried out in this vehicle gear selection. |
если транспортное средство оснащено трансмиссией, в которой возможен выбор только одного передаточного числа, то испытание на ускорение проводится на транспортном средстве с учетом данного выбора передаточного числа. |