Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Rather - Относительно"

Примеры: Rather - Относительно
Engines in this field are produced by a relatively small number of manufacturers (compared to equipment manufacturers) and their classification, independent of the application, is rather easy. ЗЗ. Двигатели этого типа производятся относительно небольшим числом заводов-изготовителей (по сравнению с числом заводов-изготовителей оборудования), и они относительно просто поддаются классификации, независимо от вида применения.
On preference erosion, while the Challenge Paper noted the incidence and magnitude of preference erosion is rather limited, the ACP countries argued that they benefit from a wider range of products from preferential access. Что касается эрозии преференций, то, хотя в Документе о задачах отмечается, что масштабы и распространенность эрозии преференций относительно ограничены, страны АКТ утверждают, что им выгодно расширение круга товаров, имеющих преференциальный доступ.
said that, while the State party report was admittedly rather short, in combination with the extensive information provided by the delegation during its dialogue with the Committee, it provided a clear overview of the situation with regard to the implementation of the Convention. Г-н ШАХИ говорит, что, хотя по общему признанию доклад государства-участника является относительно кратким, в сочетании с обширной информацией, представленной делегацией в ходе диалога с Комитетом, он позволяет четко составить общее представление о положении с осуществлением Конвенции.
For example, those conventions that aim at the suppression of specific international offences generally contain detailed provisions concerning the prosecution of such offences, while multilateral conventions on extradition rather regulate the extradition process and do not include provisions on the conduct of prosecution. Например, те конвенции, которые направлены на борьбу с конкретными международными преступлениями, как правило, содержат подробные положения относительно преследования за такие преступления, тогда как многосторонние конвенции о выдаче регулируют процесс выдачи и не содержат положений о порядке преследования.
Strategic mode: In the strategic mode, it is not necessary for the skipper to make decisions for navigation on the short term, but rather on the longer term. стратегический: При использовании стратегического режима судоводителю приходится принимать решения относительно судовождения не в краткосрочном ракурсе, а скорее долгосрочном.
Rather, it should include standard provisions relating to the settlement of international disputes arising from the interpretation and application of the provisions of the future convention. Напротив, эта часть должна охватывать стандартные положения относительно урегулирования международных споров, связанных с толкованием и применением положений будущей конвенции.
Rather, we are seeing the erosion of international cooperation and a dwindling of United Nations presence in debates and decisions on international economic relations and the promotion of sustainable development with social equity. Напротив, мы являемся свидетелями эрозии международного сотрудничества и сворачивания участия Организации Объединенных Наций в прениях и решениях относительно международных экономических отношений и содействия устойчивому развитию в условиях социальной справедливости.
But these differences should not hold up agreement on setting up an ad hoc group. Rather, they should be settled during negotiations. Однако эти расхождения не должны препятствовать договоренности относительно создания специального комитета; наоборот, они должны быть урегулированы в ходе переговоров.
Rather, it encourages staff members and management to seek confidential advice on how to handle potential conflicts of interest and other ethical dilemmas related to work. Скорее, оно поощряет стремление сотрудников и администрации получить конфиденциальную консультацию относительно того, как разрешать потенциальные конфликты интересов и другие этические проблемы, связанные с работой.
Rather, I would like to say that there is overwhelming agreement concerning the importance of interreligious and intercultural understanding in peacebuilding and ensuring security and prosperity throughout the world. Вместо этого я хотел бы отметить наличие широкого консенсуса относительно важности межконфессионального и межкультурного взаимопонимания в деле миростроительства и обеспечения безопасности и процветания по всему миру.
Rather it was designed to draw upon the views of a relatively large group of experts to stimulate substantive examination of verification and compliance challenges currently facing the multilateral community. Оно скорее имело своей целью получить мнения относительно крупной группы экспертов, с тем чтобы стимулировать исследования по существу проблем в области контроля и соблюдения, с которыми в настоящее время сталкивается международное сообщество.
Rather, they have various expectations of how others should think and behave. Скорее, у них разные ожидания относительно того, о чем должны думать люди и как должны вести себя.
Rather, this should cause us concern, because the Organization's purposes and objectives are not being achieved and doubts are arising about whether it can effectively prevent and resolve conflicts. Скорее это должно вызвать нашу озабоченность, поскольку цели и задачи Организации не были достигнуты и возрастают сомнения относительно того, может ли она эффективно предотвращать и разрешать конфликты.
Rather, the aim is to solicit the views of three principal stakeholders on the strategies to be adopted in constructing a new public administration system founded on the doctrine of citizen participation. Скорее, его цель - запросить мнение трех основных заинтересованных сторон относительно стратегий, которые необходимо принять для создания новой системы государственного управления, опирающейся на доктрину участия граждан.
Rather, it had requested the Secretary-General, in consultation with the Ombudsman and staff representatives, to submit detailed proposals on the role and work of the Panels for its consideration. Вместо этого она обратилась к Генеральному секретарю с просьбой в консультации с Омбудсменом и представителями персонала представить на ее рассмотрение подробные предложения относительно роли и работы групп.
Rather, we should examine carefully all the measures called for and agree on the need to allocate new resources, where necessary, for their full implementation. Скорее, нам надлежит тщательно изучить все требуемые меры и договориться относительно необходимости выделять дополнительные ресурсы в тех случаях, когда это требуется для полного осуществления подобных мер.
Rather, we are concerned by the fact that too many countries continue to receive an 80 per cent discount as a result of a calculation of their relative share of world gross national product in 1973, some 25 years ago. Нас беспокоит скорее тот факт, что слишком много стран продолжают получать скидку в размере 80 процентов в результате расчета их относительно доли в мировом валовом национальном продукте в 1973 году, т.е. около 25 лет назад.
Rather, the ones that are exposed are all those countries that have adopted relatively high nominal interest rates and whose banks or private households have accumulated massive foreign liabilities. Фактически такому воздействию подвержены все страны, которые установили относительно высокие номинальные процентные ставки и в которых банки или частные домашние хозяйства накопили большие объемы обязательств в иностранной валюте.
Rather, they have only come to a determination on whether or not they could be extradited in accordance with the Extradition Act. Они только вынесли определение относительно того, могут или нет авторы быть выданы в соответствии с Законом об экстрадиции.
Rather, the document contains a list of questions, the answers to which will enable UNMOVIC to verify the prior destruction of these weapons in 1991 in order to reach a so-called material balance. Этот документ содержит скорее перечень вопросов, ответы на которые дадут ЮНМОВИК возможность провести проверку относительно более раннего уничтожения этих вооружений в 1991 году, с тем чтобы достичь так называемого материального баланса.
Buitreraptor was a rather small dinosaur. Buitreraptor был относительно небольшим динозавром.
At actual regent of father of wife, prefect of Pretoria borrowing a post, young emperor rather successfully operated the state. При фактическом регентстве тестя, занимавшего пост префекта претории, юный император относительно успешно управлял государством.
On a way rather big spot(stain) of a snow which has immediately turned to a platform for photosession was revealed. По пути было обнаружено относительно большое пятно снега, которое немедленно превратилось в площадку для фотосессии.
The realization of the project in short time at rather small costs will allow constructing qualitative housing in accordance with Russian and international standards. Реализация проекта в течение короткого времени при относительно небольших затратах позволит обеспечить строительство качественного жилья в соответствии с российскими и международными стандартами. Структура индустриального строительного комплекса предполагает создание завода по производству объемно-модульных зданий (7 млн.
The distribution of the neutral hydrogen in Dwingeloo 1 is typical one for barred spiral galaxies-it is rather flat with a minimum in the center or along the bar. Распределение нейтрального водорода в галактике типично для спиральных галактик с перемычкой: относительно плоское с минимумом в центре или вдоль бара.