However, the prospects for any significant improvement in European unemployment are still rather poor. |
Вместе с тем перспективы сколь-нибудь существенного улучшения положения в области занятости в Европе по-прежнему относительно неблагоприятны. |
Nevertheless, the labour force participation rate among women has remained rather low. |
Тем не менее коэффициент участия женщин на рынке труда все еще относительно низок. |
The implementation of gender mainstreaming is progressing rather slowly in some ministries, while developing rapidly in others. |
В одних министерствах задача по учету гендерной проблематики выполняется относительно медленными темпами, в то время как в других прогресс гораздо более заметен. |
The representative of Côte d'Ivoire reported on the needs of a rather young State concerning the standardization of geographical names on all levels. |
Представитель Кот-д'Ивуара остановился на потребностях относительно молодого государства, связанных со стандартизацией географических названий на всех уровнях. |
Knowledge of the rather more accessible upper water column of the open ocean is more advanced. |
Относительно более доступные верхние слои водной толщи открытого океана изучены глубже. |
The intention was to have a rather short document (maximum 20 pages) for policymakers. |
Цель заключается в том, чтобы подготовить относительно краткий документ (максимальным объемом 20 страниц) для директивных органов. |
Some of the Caribbean countries, however, had high levels of external borrowing and faced rather more difficult exchange-rate situations. |
Вместе с тем в некоторых странах Карибского бассейна сохраняется высокий уровень внешней задолженности и относительно сложная ситуация в сфере устойчивости валютных курсов. |
In the other regions, the number of national mechanisms was increasing rather slowly. |
В других регионах число национальных механизмов растет относительно медленно. |
For PM10 the simulations were rather poor, although observed large scale models underestimated mass concentrations even more. |
В отношении ТЧ10 качество моделирования было относительно низким, однако при использовании крупномасштабных моделей была отмечена еще большая недооценка концентраций по массе. |
It brought to the Bureau's attention the rather urgent need to secure funds for the implementation of activities contributing to the Belgrade Conference. |
Он обратил внимание Бюро на относительно неотложную потребность в обеспечении средств для осуществления деятельности по подготовке к Белградской конференции. |
Uzbekistan's judicial system is rather complicated. |
Судебная система Республики Узбекистан относительно сложная. |
The primary school completion rate (TAP) has risen over the years but remains rather low. |
Процент учащихся, закончивших начальную школу, за последние годы имеет тенденцию к повышению и в целом остается относительно невысоким. |
I've... found myself single, rather recently. |
Я... оказалась одна относительно недавно. |
Officially, ms. Matsuko Uehara's assets include her mansion... and her savings, which amount to a rather small sum. |
Фактически, имущество г-жи Мацуко Уехара включает особняк... и её сбережения, которые составляют относительно небольшую сумму. |
The representative of the Supreme Court reported that over the period of 1997 - 1999 the number of intellectual property cases dealt with by the courts was rather small. |
Представитель Верховного суда сообщил о том, что в период 1997-1999 годов количество рассмотренных судами дел по интеллектуальной собственности было относительно небольшим. |
Following a slow but rather steady development toward a higher percentage of women among the conscripts, a sharp increase was noted in 2012. |
После периода медленного, но относительно неизменного роста числа призывников среди женщин в 2012 году был зафиксирован резкий скачок. |
However, for products such as wheat and sugar, the market share covered by the increases under the minimum access commitments is rather small. |
Однако для таких видов продукции, как пшеница и сахар, обусловленное приростом увеличение доли на рынке в соответствии с обязательствами в отношении минимального доступа является относительно небольшим. |
TSS-1 activities for the first biennium (1992-1993) had to be rather hurriedly prepared and the participation of Governments and UNDP field offices was therefore limited. |
Мероприятия в рамках ТВУ-1 на первый двухгодичный период (1992-1993 годы) пришлось разрабатывать относительно поспешно, что обусловило ограниченность участия в этом процессе правительств и отделений ПРООН на местах. |
The most significant price decline in 1998 occurred in countries characterized by rather small sales but high prices, such as the Nordic countries. |
Наиболее существенное снижение цен в 1998 году отмечалось в странах с относительно небольшим объемом продаж и высоким уровнем цен, например в Скандинавских странах. |
It was her impression that Azerbaijan's population still had a rather outdated view of the child's place within the family and society. |
Кроме того, насколько она понимает, среди населения Азербайджана еще широко распространен относительно устаревший подход к роли ребенка в семье и обществе. |
Poland and Hungary (0.1 and 0.15 ha cultivated area respectively, or very modest numbers of animals) in most recent agricultural censuses also applied rather low thresholds. |
В ходе сельскохозяйственных переписей, проведенных в недавнее время в Польше и Венгрии, также применялись относительно низкие пороговые значения (соответственно 0,1 и 0,15 га возделываемой посевной площади или весьма незначительное поголовье животных). |
There had also been practical benefits through the payment by United States fishing companies of fishing fees, although current revenue from this source was rather low. |
Практические преимущества также дает оплата рыболовными компаниями Соединенных Штатов сборов за рыболовецкий промысел, хотя в настоящее время поступления из этого источника относительно невелики. |
This is particularly important when a rather homogenized view of Africa and, certainly, of structural adjustment priorities has emerged since the 1980s. |
Это стало иметь особое значение после формирования в 80е годы относительно единообразного взгляда на Африку и, конечно же, на приоритеты, касающиеся структурной перестройки. |
This investigation is about... about a rather delicate issue. |
Расследование относительно... довольно деликатного вопрос. |
In other words, although relatively low, economic growth in Honduras during the reporting period was rather equitable. |
Другими словами, хотя и относительно низкий, экономический рост в Гондурасе за отчетный период был довольно-таки равным для всех. |