Women of the Emirates have also entered the military and the police, the highest rank attained by women in the armed forces being that of brigadier-general. |
Женщины Эмиратов поступают на службу в Вооруженные силы и в полицию; самое высокое звание, полученное женщиной в Вооруженных силах, - звание бригадного генерала. |
The President of the Republic, who held the honorary rank of Chief Justice of Tunisia, was titular head of the Council but was not involved in preparing its decisions, which were drafted by a small group of elected members. |
Президент Республики, имеющий почетное звание Главного судьи Туниса, является титулярным главой Совета, но не участвует в подготовке его решений, проекты которых разрабатываются небольшой группой избранных членов. |
I'm not talking police rank. That's what they are to the union. |
Это не их звание в полиции, их так зовут в Союзе. |
Armel Ningatoloum Sayo, also known as "Armel Bedaya" or "Commandant Sayo", has the rank of Captain in the Central African armed forces. |
Армель Нингатолум Сайо, также известный как «Армель Бедайя» или «командир Сайо», имеет звание капитана Центральноафриканских вооруженных сил. |
same rank, seniority, service rating. |
Возраст, звание, служебное положение. |
If you will be so kind, please leave your name, rank and an address where I may reach you, and I will return this correspondence in a timely manner. |
Будьте так добры, пожалуйста, оставьте свое имя, звание и адрес, по которому вас можно найти, и я своевременно отвечу на это сообщение. |
So you can let us through, Or you can give me your name and rank And I'll pass it on to kuvira. |
Так что можешь пропустить нас, а можешь дать своё имя и звание, и они дойдут до Кувиры. |
In any event, the author did not specify what facts he intended to substantiate, or indicate any relevant irregularities in the preparatory process for decisions of a discretionary nature relating to promotion to the rank of general. |
В любом случае, автор не определил, какие факты он намеревался доказать, и не указал на соответствующие нарушения в процессе, предварявшем подготовку решений дискреционного характера о производстве в генеральское звание. |
Two women officers from the medical corps of Pakistan Army have been given the rank of Major General; |
двум женщинам, являющимся офицерами медицинского корпуса Пакистанской армии, было присвоено звание генерал-майора; |
Section 6 of PTA is said to enable a police officer (not below the rank of a superintendent of police) or a police officer (not below the rank of sub-inspector with written authorization of a superintendent of police) to arrest a citizen of Tamil origin. |
Раздел 6 ЗБТ, как сообщается, дает старшим сотрудникам полиции (не ниже звания суперинтендента полиции) или полицейскому (имеющему звание не ниже младшего инспектора и с письменного разрешения суперинтендента полиции) право арестовывать любого гражданина тамильского происхождения. |
"Detective Jane Rizzoli was the youngest officer to ever be promoted to the rank of detective." |
"детектив Джейн Риццоли была самым молодым офицером, которому было присвоено звание детектива." |
You tell him I'll name 10 guys just like me, and I'll give him the name, rank, and serial of the man we all work for. |
Скажи ему, я назову десять ребят таких же как я, и я дам ему имя, звание и номер человека, на которого мы все работаем. |
QUALIFICATIONS OF APPLICANTS: (1) director of division or equivalent position, in charge of international terrorism prevention and investigation in the national police or the security organization of the Ministry of Home Affairs; (2) approximate rank of police superintendent or higher. |
Требования к участникам: (1) директор отдела или равнозначного подразделения, отвечающий за предупреждение международного терроризма и проведение расследований, в национальной полиции или службе безопасности в системе министерства внутренних дел; (2) звание, соответствующее старшему сотруднику полиции или выше. |
Showing himself as smart and having initiative during a training exercise, he gets the rank of junior sergeant, shows true heroism in his native village during the holidays, and Maroussia finally reciprocates his feelings. |
Проявив смекалку и инициативу во время учений, он получает звание младшего сержанта, проявляет настоящий героизм в родном селе во время отпуска, и Маруся, наконец, отвечает ему взаимностью. |
The article CXXVIII of the constitution instructs the president of the "faithful execution of the Dominican Law" and confers on him the rank of commander-in-chief of the Armed Forces, the National Police and all the State security forces. |
Статья CXXVIII Конституции предписывает президенту "добросовестное исполнение Доминиканского закона" и присваивает ему звание главнокомандующего Вооруженными силами, Национальной полицией и всеми силами государственной безопасности. |
The lieutenant A. Atayev has been posthumously awarded by the decision of Presidium of the Supreme Council of the USSR a rank of the Hero of the Soviet Union, and his subordinating divisions also have received posthumous awards of Patriotic war of the I degree. |
Лейтенант А. Атаев решением Президиума Верховного Совета СССР был посмертно удостоен звание Героя Советского Союза, а подчинённые его подразделения также посмертно получили ордена Отечественной войны I степени. |
The rank was introduced in the East India Company's presidency armies (the Bengal Army, the Madras Army and the Bombay Army) to make it easier for British officers to communicate with native troops. |
Звание было эквивалентно британскому Лейтенанту и было введено в Ост-Индской компании в Армии президентств (Бенгальская армия, Мадрасская армия и Бомбейская армия) с целью упрощения общения британских офицеров с солдатами - носителями других языков. |
In 1963, he was promoted to the rank of major, and towards the end of that year, he was sent to the Soviet Forces Academy in Moscow, where he undertook training as a full-fledged Mig pilot. |
В 1963 году ему было присвоено звание майора, а в конце того же года он был отправлен на учёбу в Военно-воздушную академию в Москве, где стал полноценным пилотом самолётов серии МиГ. |
In 467/469 Severus returned to Rome, where the Western Emperor Anthemius elevated him to the honour of the consulate in the year 470, as well as gave him the rank of Patricius and the office of Praefectus urbi. |
В 467/469 Север вернулся в Рим, где император Антемий сделал его консулом 470 года, дал ему звание патриция и городского префекта. |
By 308 there were therefore no fewer than four claimants to the rank of Augustus (Galerius, Constantine, Maximian and Maxentius), and only one to that of Caesar (Maximinus). |
Таким образом, в 308 г. на звание августа образовалось четыре претендента (Галерий, Константин, Максимиан и Максенций), а на звание цезаря - только один (Максимин). |
He was a Commander of Croatian Special Police during Operation Storm during the Croatian War of Independence (1991-1995), and afterwards held the rank of Colonel General. |
Командовал хорватским спецназом во время операции «Буря» в ходе войны в Хорватии (1991-1995), затем получил звание генерал-полковник. |
Besides a fixed number of Senators by province, the chamber of Senators would also be composed by three military people (rank colonel or higher), one bishop, three clergymen, a representative of each University, and the former Supreme Director. |
Кроме того, создаются квоты на определенное число сенаторов от провинций, являющихся военными(звание полковника или выше), епископа, священников, представителей всех университетов, бывший Верховный директор. |
Placing all of the treasures into the trophy case scores the player 350 points and grants the rank of "Master Adventurer." |
Помещение всех сокровищ в кофр приносит игроку 350 очков и звание «Искусный искатель приключений» (англ. Master Adventurer). |
Within a year, in March 1940, he was appointed as the commanding officer of the 1st Hungarian Army, and two months later, he was promoted to the rank of Major General. |
Через год, в марте 1940 г., его назначили командующим 1-й венгерской армией, а через два месяца ему присвоили звание генерал-майора. |
In 1757, his services were required in the medical staff of the army of Westphalia, where he had the rank of consulting physician, and on his return to Paris he acted as joint editor of the Journal des savants and the Encyclopédie méthodique. |
В 1757 его услуги понадобились в медицинском штабе Вестфальской армии, где он получил звание лечащего врача, а по возвращении в Париж он выступал в качестве соредактора изданий Journal des savants и Encyclopédie méthodique. |