A holistic child protection system requires the provision of comprehensive and integrated measures across the full range of stages identified in article 19, paragraph 2, taking account of the socio-cultural traditions and legal system of the respective State party. |
Наличие общей системы защиты ребенка требует принятия всеобъемлющих и комплексных мер на протяжении целого ряда этапов, предусмотренных в пункте 2 статьи 19, с учетом социально-культурных традиций и правовой системы соответствующего государства-участника. |
At this stage it is too soon to be able to assign a relative priority to cost accounting within the range of other possible improvements arising from the implementation of a new ERP, or to say in what phase of the implementation process such improvements would occur. |
На данном этапе представляется преждевременным определять относительную приоритетность учета расходов среди целого ряда других возможных улучшений, обусловленных внедрением новой системы ПОР, или принимать решение о том, на каком этапе процесса внедрения эти улучшения будут достигнуты. |
The Secretary-General registers his serious concern at the fact that he is unable to report substantive progress on the part of the Government of the Democratic People's Republic of Korea in addressing the range of serious human rights concerns outlined by the General Assembly in its resolution 62/167. |
Генеральный секретарь выражает глубокую озабоченность по поводу того факта, что он не может сообщить о достижении правительством Корейской Народно-Демократической Республики существенного прогресса в решении целого ряда серьезных проблем, касающихся соблюдения прав человека и указанных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 62/167. |
Suicidal behaviours are usually a result of a complex range of biological, psychological, familial, social, economic and cultural factors that contribute to both vulnerability and resiliency to mental disorders and suicidal behaviours. |
Склонность к суициду обычно является следствием целого ряда биологических, психологических, семейных, социальных, экономических и культурных факторов, которые могут способствовать как уязвимости, так и сопротивляемости психическим расстройствам и суицидальному поведению. |
We will scale up proven interventions, fulfil the pledges that we have made and strengthen our support for the range of valuable initiatives under way, including international support for the implementation of the New Partnership for Africa's Development. |
Мы расширим масштабы мероприятий, доказавших свою эффективность, выполним обещания, которые мы дали, и усилим нашу поддержку целого ряда осуществляемых в настоящее время ценных инициатив, включая международную поддержку реализации Нового партнерства в интересах развития Африки. |
Because the United Nations is active at the forefront of humanitarian aid, refugee assistance, and the range of peace operations, it is deeply and inextricably involved in peace as a fundamental dimension of development. |
Поскольку Организация Объединенных Наций играет активную и центральную роль в оказании гуманитарной помощи, помощи беженцам и в проведении целого ряда миросозидательных операций, она тесно и неразрывно связана с усилиями по обеспечению мира как фундаментального измерения развития. |
Fourthly and finally, New Zealand and Australia welcome the report of the Secretary-General's High-level Panel on Threats, Challenges and Change, and its focus on effectively addressing the range of threats to global security. |
И наконец, в-четвертых, Новая Зеландия и Австралия приветствуют доклад Группы высокого уровня Генерального секретаря по угрозам, вызовам и переменам, в котором основное внимание уделяется эффективному решению целого ряда проблем, представляющих угрозу глобальной безопасности. |
The transitional stage that MONUC is about to enter will lead, if the parties continue to honour their commitments, to the full range of activities, with their associated problems and risks, envisaged for the third phase. |
Если стороны будут по-прежнему будут выполнять свои обязательства, переходный этап, в который готовится вступить МООНДРК, завершится осуществлением целого ряда мероприятий, сопряженных со своими проблемами и опасностями, которые запланированы на третий этап. |
The international community will come together in Doha in 2008 to review the implementation of the range of commitments made in the areas of finance, trade and investment in the Monterrey Consensus. |
Представители международного сообщества соберутся в Дохе в 2008 году, для того чтобы рассмотреть вопрос об осуществлении целого ряда обязательств в области финансов, торговли и инвестиций, закрепленных в Монтеррейском консенсусе. |
The Mission will continue to review and implement a comprehensive range of risk mitigation strategies, including compliance with the United Nations minimum operating security standards and security risk assessment processes in its security management planning. |
Миссия продолжит проводить обзор и осуществление целого ряда стратегий по снижению рисков, в том числе обзор соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности и процедур оценки рисков в области безопасности Организации Объединенных Наций в ходе планирования ее деятельности по обеспечению безопасности. |
Also of concern to the Special Rapporteurs was the role and function of the whole range of United Nations bodies and mechanisms and the manner in which they have sought to address the issue of globalization. |
Озабоченность Специальных докладчиков также вызвали роль и функции целого ряда органов и механизмов Организации Объединенных Наций и то, каким образом они намерены подходить к вопросу о глобализации. |
This programme provides for the introduction of a whole range of measures to improve the situation of orphans, children with disabilities and children of poor families: material assistance has been furnished to help such children with their education and health and to teach them about cultural values. |
Вышеуказанной программой обеспечено проведение целого ряда мероприятий по улучшению положения детей-сирот, детей-инвалидов, детей, воспитывающихся в малообеспеченных семьях, а именно была оказана материальная помощь в получении образования, улучшении здоровья, приобщения к культурным ценностям. |
Migrant workers participate in the workforce and the economy of States of employment, and thus usually contribute to social insurance schemes, benefiting the whole range of schemes as right-holders. |
Трудящиеся-мигранты составляют часть рабочей силы и экономики государств работы по найму и тем самым вносят, как правило, свой вклад в планы социального страхования, действуя в интересах целого ряда программ в качестве правообладателей. |
To that end, we must consider creating an international mechanism that includes experts in the fields of security and development to supervise the implementation of the range of international programmes and initiatives concerning Africa. |
С этой целью мы должны продумать создание международного механизма, состоящего из экспертов в области безопасности и развития, для осуществления надзора за ходом выполнения целого ряда касающихся Африки международных программ и инициатив. |
The company disposes with all necessary equipment for the performance of a whole range of complex activities such as geophysical exploration, control of production of crude oil, gas and geothermal energy. |
Компания располагает всем необходимым оборудованием для проведения целого ряда комплексных мероприятий, таких как проведение геофизических работ, контроль за добычей нефти и её добычей, добычей газа и использованием геотермальной энергии. |
The work of the United Nations information centres was extremely important: in 1998, they had helped give high-visibility coverage to a whole range of United Nations events. |
Важнейшее значение имеет работа информационных центров Организации Объединенных Наций, которые в этом году содействовали яркому освещению целого ряда мероприятий Организации Объединенных Наций. |
However fundamental it may be, the action of a court cannot, however, serve as a panacea for the many and varied ills that may afflict a society, for a whole range of reasons. |
Сколь исключительно важными ни были бы действия суда, они, тем не менее, в силу целого ряда причин не могут служить панацеей от многочисленных и разнообразных недугов, которыми страдает наше общество. |
He also asked how the Section struck a balance between the different views held by different non-governmental organizations and how it ensured fair representation of the whole range of non-governmental organizations among the volunteers it accepted. |
Он также спрашивает, каким образом Секции удается добиться согласия при наличии различных мнений, которых придерживаются разные неправительственные организации, и как она обеспечивает справедливое представительство целого ряда неправительственных организаций среди добровольцев, помощь которых принимается. |
This effort received a big boost from the compilation of Eurostat's Handbook on Price and Volume Measures in National Accounts, and more recently from the planned revision of the Short Term Statistics Regulation which prescribes quarterly producer price indexes for a whole range of services. |
Проведению этой работы в значительной степени способствовали составление Руководства Евростата по показателям цены и физического объема в Национальных счетах и недавнее проведение запланированного пересмотра Постановления по краткосрочным статистическим показателям, где указываются квартальные индексы цен производителей для целого ряда услуг. |
If investigation reports are not completed both promptly and thoroughly, management will not be provided with the information necessary to take preventive action, and a whole range of measures to control loss of property may be delayed, particularly property survey action. |
Если заключения по итогам расследования готовятся несвоевременно и не отличаются тщательностью, руководство не будет располагать информацией, необходимой для принятия профилактических мер; при этом может задержаться принятие целого ряда мер по борьбе с потерями имущества, особенно мер по контролю за ним. |
Australia has been active across the full range of multilateral non-proliferation regimes and has advocated firm, unified international action across a number of fronts as an effective means of responding to proliferation challenges and maintaining the integrity of the nuclear non-proliferation regime. |
Австралия является активным участником целого ряда многосторонних режимов нераспространения и выступает за решительные согласованные международные действия на ряде фронтов для эффективного предотвращения распространения и сохранения целостности режима ядерного нераспространения. |
The need for consolidating and integrating the Centre's main initiatives concerning the global campaigns, the Cities Alliance and the range of operational projects, in order to achieve a better impact at local and national levels; |
а) необходимость усиления и интегрирование основных инициатив Центра, касающихся проведения глобальных кампаний, инициативы "Союз городов" и целого ряда оперативных проектов с целью повышения эффективности деятельности на местном и национальном уровнях; |
The Executive Office of the Department of Management assists the Head of the Department, programme managers and staff members of the Department in carrying out the full range and scope of financial, personnel and administrative support services delegated by the Under-Secretary-General for Management. |
Административная канцелярия Департамента по вопросам управления оказывает помощь главе Департамента, руководителям программ и персоналу Департамента в выполнении целого ряда вспомогательных финансовых, кадровых и административных функций, делегированных заместителем Генерального секретаря по вопросам управления. |
The Chief Security Officer will advise the Head of UNMOGIP on security matters, interact with local Pakistani security authorities and provide leadership on the full range of security tasks needed to support the mission. |
Главный сотрудник по вопросам безопасности будет консультировать главу ГВНООНИП по вопросам безопасности, будет поддерживать контакты с местными пакистанскими органами безопасности и будет играть руководящую роль в решении целого ряда задач, связанных с обеспечением безопасности, в целях поддержки миссии. |
As you know, our countries place great importance on the rights of indigenous peoples and on reaching a broader agreement on the draft Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, and on one which includes the diverse range of countries with significant indigenous populations. |
Как Вам известно, наши страны уделяют огромное внимание правам коренных народов и достижению широкого согласия по проекту декларации о правах коренных народов, такому, который учитывал бы мнения целого ряда стран со значительным коренным населением. |