Английский - русский
Перевод слова Range
Вариант перевода Целого ряда

Примеры в контексте "Range - Целого ряда"

Примеры: Range - Целого ряда
His delegation also supported the need for OIOS to provide the full range of oversight services to new activities, as well as the many United Nations funds and programmes. Его делегация разделяет также мнение о том, что УСВН должно предоставлять полный комплекс услуг по надзору в отношении новых видов деятельности, а также целого ряда фондов и программ Организации Объединенных Наций.
how to reconcile the information needs of a whole range of very different organizations and processes, all of whom require forest relevant information. Каким образом увязать информационные потребности целого ряда весьма различных организаций и процессов, которым необходима соответствующая информация о лесных ресурсах.
Regarding the individual aspects of the peace process in Tajikistan, I wish to point out that its success was linked, in great part, to the presence of a whole range of factors. Касаясь отдельных аспектов мирного процесса в Таджикистане, хочу отметить, что его успех во многом был связан с наличием целого ряда факторов.
In spite of continuous efforts to improve transit transport systems in developing countries, a great deal more work is required to overcome serious shortcomings in the physical infrastructure, and to rectify a whole range of non-physical weaknesses. Несмотря на неустанные усилия по улучшению систем транзитных перевозок в развивающихся странах, предстоит проделать еще значительную работу по устранению серьезных недостатков в физической инфраструктуре и решению целого ряда других проблем.
An integrated, cohesive, interdisciplinary and coordinated system is required, which incorporates the full range of measures identified in article 19, paragraph 1, across the full range of interventions listed in paragraph 2. Необходимо наличие комплексной, последовательной, междисциплинарной и скоординированной системы, включающей целый ряд мер, предусмотренных в пункте 1 статьи 19, с применением целого ряда действий, упомянутых в пункте 2.
It promotes the active involvement of parents and communities in providing the full range of health, nutrition, early education and social services programs to meet the basic needs of young children from birth to age six for their optimum growth and development. Он способствует активному вовлечению родителей и общин в осуществление целого ряда программ в сфере здравоохранения, питания, начального образования и социального обслуживания в целях удовлетворения основных потребностей детей в раннем возрасте от рождения до шести лет для обеспечения их оптимального роста и развития.
WHO has documented over 100 partnerships and collaborative arrangements that are engaged in health. This is in addition to the range of longer standing multilateral, regional and national organizations. По данным ВОЗ, в сфере здравоохранения, помимо целого ряда давно работающих в ней многосторонних, региональных и национальных организаций, действуют более 100 партнеров и механизмов сотрудничества.
It will facilitate staff mobility and allow ICT professionals to advance in their careers by helping them identify gaps and pursue training in a wider range of standardized, state-of-the-art job categories and competencies. Она будет способствовать мобильности сотрудников и даст возможность специалистам по ИКТ продвигаться по служебной лестнице путем выявления имеющихся недостатков и изучения целого ряда стандартных и передовых категорий и функций, имеющих отношение к их специальности.
It is best to regard community-based forest management as one among the range of forest management models, which should be chosen on the basis of ecological, socio-economic and political conditions. Самое лучшее - рассматривать общинное лесопользование как одну из целого ряда моделей управления лесами, выбор в пользу которой должен делаться с учетом экологических, социально-экономических и политических условий.
The range of actors that can support durable solutions, including national and local authorities as well as humanitarian, development, human rights and international political actors, need to work together from the beginning of the process. С самого начала процесса необходимы совместные усилия целого ряда действующих лиц, которые могут оказать поддержку долгосрочным решениям, в том числе национальных и местных органов власти, а также субъектов, занимающихся вопросами гуманитарной помощи, развития, защиты прав человека и международной политики.
This is the first review presented to the General Assembly since 1996; it addresses the full range of issues for children affected by armed conflict, beyond the specific mandate of the Special Representative. Это первый с 1996 года обзор, итоги которого представлены Генеральной Ассамблее; он посвящен рассмотрению целого ряда вопросов, касающихся детей, затрагиваемых вооруженным конфликтом, которые выходят за строгие рамки мандата Специального представителя.
The distinctive contribution of volunteerism is further demonstrated in the range of initiatives involving UNV and other volunteers, and by partners replicating and scaling up programme initiatives. Ощутимый вклад добровольчества демонстрируется еще больше на примере целого ряда инициатив с участием ДООН и других добровольцев, равно как и партнерами, копирующими и расширяющими программные инициативы.
In particular, the pursuit of decent work for all has a key role in promoting empowerment and social integration through the range of opportunities it enables. В частности, стремление к обеспечению достойной работы для всех имеет исключительно важное значение для содействия расширению прав и возможностей и достижения социальной интеграции посредством открывающегося благодаря этому целого ряда возможностей.
The Integrated Regional Human Resources Management Sections are charged with the direct delivery of the full range of delegated human resources services. Комплексные региональные секции по управлению людскими ресурсами отвечают за непосредственное предоставление целого ряда услуг, связанных с управлением людскими ресурсами, в соответствии со своими делегированными полномочиями.
These findings point to the need for continued advocacy on the relevance of gender equality issues to the range of matters considered by the Council and the functional commissions, including discussions on procedural and organizational questions. Такие выводы свидетельствуют о необходимости продолжения разъяснения важности вопросов гендерного равенства для целого ряда тем, рассматриваемых Советом и функциональными комиссиями, включая обсуждение процедурных и организационных вопросов.
It would be in the interests not only of the business sectors of all countries, but also of the poor, to increase and strengthen the range of measures available to improve the orderliness of international financial markets. Не только интересам деловых кругов всех стран, но и интересам беднейшего населения отвечала бы активизация и усиление целого ряда существующих мер по упорядочению международных финансовых рынков.
The Organization's efforts over the past year have devoted significant attention to Africa and the Middle East and have required the entire range of interventions, from conflict prevention to support for peace consolidation. В течение прошедшего года Организация уделяла значительное внимание Африке и Ближнему Востоку, и эта работа потребовала принятия целого ряда мер - от предотвращения конфликтов до поддержки усилий по укреплению мира.
Specific plans and programs were designed to address the whole range of issues pertaining to the situation of the most vulnerable groups, such as various minorities, in particular Roma. Были разработаны конкретные планы и программы для решения целого ряда проблем, связанных с положением наиболее уязвимых групп, таких как различные меньшинства, и в особенности рома.
A safe and secure living environment is crucial for them in realizing a whole range of other human rights, such as the rights to education, health and personal security. Безопасная и надежная среда имеет решающее для них значение с точки зрения реализации целого ряда других прав человека, таких, как права на образование, на здоровье и на личную безопасность.
With regard to minors in conflict with the law, a whole range of personalized, targeted measures were in place to protect minors. Что касается несовершеннолетних, находящихся не в ладах с законом, то их защита обеспечивается с помощью целого ряда индивидуализированных адресных мер.
We recognize the importance of the evaluation of the range of social, environmental and economic factors, and encourage, where national circumstances and conditions allow, their integration into decision-making. Мы признаем важность оценки целого ряда социальных, экологических и экономических факторов и рекомендуем включать их, когда это позволяют национальная ситуация и условия, в процесс принятия решений.
Affordable energy is key to poverty reduction and supports a whole range of related development goals, there are still 2 billion people who lack access to commercial energy. При том, что обеспечение доступной энергии дает ключ к смягчению остроты проблемы нищеты и способствует достижению целого ряда смежных целей в области развития, в мире насчитывается 2 млрд. человек, до сих пор не имеющих доступа к коммерческой энергии.
Women's banking, rural financing schemes, social funds, lending for basic needs, community development funds and a whole range of lending activities targeted women with increasing success. Все более успешными оказывались предназначавшиеся для женщин мероприятия, касавшиеся банковской сферы, планов финансирования в сельских районах, социальных фондов, предоставления кредитов для удовлетворения основных потребностей, фондов для развития общин и целого ряда мер в сфере кредитования.
The ultimate national goal was eradication of poverty; however, his Government understood that poverty went beyond "lack of money" and was therefore addressing a whole range of issues. Конечная цель страны заключается в искоренении нищеты; однако правительство его страны понимает, что проблема нищеты выходит за рамки «нехватки денег», и в связи с этим занимается решением целого ряда вопросов.
They allow for a whole range of underlying causes of certain social problems, or for a number of problems, to be simultaneously addressed, releasing constraints arresting the development and productive utilization of human resources. Такие подходы позволяют одновременно добиваться устранения целого ряда причин, вызывающих те или иные социальные проблемы, или одновременно решать несколько задач, устраняя препятствия, мешающие развитию и продуктивному использованию людских ресурсов.