The Government of the United Kingdom remains open to discussions with the Government of Argentina on a whole range of issues relating to cooperation in the South Atlantic. |
Правительство Соединенного Королевства остается открытым для обсуждения совместно с правительством Аргентины целого ряда вопросов, касающихся сотрудничества в Южной Атлантике. |
The Centre dealt with promotion of the whole range of human rights, all of which were considered by the Committee in the context of racial discrimination. |
Центр занимается поощрением целого ряда прав человека, которые рассматриваются Комитетом в контексте расовой дискриминации. |
The Commission is also evaluating the effectiveness of the range of measures taken by member States to combat these evil phenomena. |
Комиссия также проводит оценку эффективности целого ряда мер, которые были приняты государствами-членами для борьбы с этими зловещими явлениями. |
The Constitutional Court is a new institution outside the judiciary, and some of its functions bear directly on a whole range of human rights and freedoms. |
Конституционный суд является новым институтом внесудебной системы, и некоторые его функции непосредственно касаются целого ряда прав и свобод человека. |
Despite this diversity, policies for its practical implementation emphasize the interrelationship of the range of economic, social and environmental components. |
Несмотря на это расхождение, основное внимание в политике практического достижения устойчивости уделяется взаимосвязи целого ряда экономических, социальных и экологических компонентов. |
The need to coordinate efforts in creating more favourable conditions for young businessmen has led to the emergence of a whole range of young people's business associations. |
Необходимость координации усилий по созданию наиболее благоприятных условий для молодых бизнесменов привела к появлению целого ряда молодежных бизнес-ассоциаций. |
Nuclear disarmament with a view to the ultimate elimination of nuclear weapons is at the heart of the whole range of disarmament and non-proliferation issues. |
Ядерное разоружение, имеющее целью полную ликвидацию ядерного оружия, лежит в основе целого ряда вопросов в области разоружения и нераспространения. |
The integrated nature of the programmes was a positive element, since donors could choose from a whole range of components those that matched their own priorities. |
Комплексный характер программ яв-ляется позитивным моментом, поскольку доноры могут выбрать из целого ряда компонентов те, кото-рые отвечают их собственным приоритетам. |
This includes a review of the range of measures taken post-11 September by intergovernmental and regional bodies, including the European Union. |
Эта работа включает обзор целого ряда мер, принятых после 11 сентября межправительственными и региональными органами, включая Европейский союз. |
There are a whole range of social development objectives captured in the goals adopted by major United Nations conferences and summit meetings, including Millennium Development Goals 1 to 7. |
Цели, которые были определены на крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций, включая цели 1 - 7, сформулированные в Декларации тысячелетия, предусматривают выполнение целого ряда задач в области социального развития. |
The establishment of this Unit is promising in terms of its ability to enhance coordination and coherence throughout the whole range of United Nations activities related to the rule of law. |
Учреждение этого Подразделения является многообещающим в плане его возможности укрепить координацию и согласованность целого ряда мероприятий Организации Объединенных Наций, связанных с верховенством права. |
Further, many countries are now demonstrating that critical interventions such as immunization can provide a platform for delivering a whole range of services for children's survival and development. |
Кроме того, в настоящее время ситуация во многих странах позволяет сделать вывод о том, что принятие решительных мер, например, в области иммунизации может создавать основу для предоставления целого ряда услуг по обеспечению развития и выживания детей. |
In addition to financial benefits, family policy provided for a whole range of measures that included the expansion of childcare facilities and associated infrastructure. |
Помимо предоставления финансовой помощи политика в области семьи предусматривает принятие целого ряда мер, включающих создание большего числа учреждений по уходу за детьми и развитие смежной инфраструктуры. |
It is also a tool for reaching a wide and diverse range of landscape goals by developing a mosaic of complementary land uses which add up to more than the sum of the components. |
Оно является также инструментом решения широкого и разнообразного круга ландшафтных задач путем продумывания целого ряда сопутствующих видов землепользования, результат которых превзойдет просто сумму отдельных компонентов. |
We've been actually using adult stem cells now in clinical trials for about 15 years to approach a whole range of topics, particularly in cardiovascular disease. |
Уже примерно 15 лет мы используем взрослые стволовые клетки в клинических исследованиях в попытке найти решения для целого ряда проблем, особенно для лечения сердечно-сосудистых заболеваний. |
The Plan of Action seeks to provide the widest possible range of information on human rights through a variety of means, including, inter alia, education systems, documentation and United Nations machinery. |
План действий предусматривает предоставление максимально широкой информации по вопросам прав человека с помощью целого ряда инструментов, в том числе через системы образования, распространения документов и механизмы Организации Объединенных Наций. |
Today, I must bring to your attention that the capacity of this service, especially its ability to produce press releases on the whole range of meetings at Headquarters and other United Nations sites, has been seriously affected by the current financial crisis. |
Сегодня я должен привлечь ваше внимание к тому, что возможности этой службы, прежде всего ее способность подготавливать пресс-релизы для целого ряда заседаний, проходящих в Центральных учреждениях и других местах расположения подразделений Организации Объединенных Наций, значительно ухудшились из-за нынешнего финансового кризиса. |
In line with the recognition of a whole range of activities as not subject to criminal penalty the corresponding criminal cases were stopped and the persons convicted under them were released from their places of detention. |
В связи с признанием целого ряда деяний уголовно ненаказуемыми были прекращены соответствующие уголовные дела, а лица, по ним осужденные, освобождены из мест лишения свободы. |
They strongly believe that such a measure would have an immediate positive effect on the resolution of a whole range of other outstanding arms limitation and security issues in the Middle East. |
Они твердо убеждены в том, что такая мера окажет непосредственное положительное влияние на решение целого ряда других сохраняющихся проблем, связанных с ограничением вооружений и безопасностью на Ближнем Востоке. |
It was in that spirit, too, that many countries had agreed to eliminate a whole range of UNIDO services in order to achieve a consensus on the Organization's future role and priorities. |
Кроме того, действуя в этом духе, многие страны в интересах достижения кон-сенсуса в отношении будущей роли Организации и ее приоритетов согласились с тем, чтобы ЮНИДО пре-кратила оказание целого ряда услуг. |
UNCTAD also had a mandate to follow up on the whole range of recommendations of the High-level Meeting, including those in the area of market access and in respect of related problems such as poor physical infrastructure. |
ЮНКТАД также поручено осуществлять деятельность по реализации целого ряда рекомендаций Совещания высокого уровня, в том числе в области доступа на рынки и связанных с этим проблем, таких, как слаборазвитая физическая инфраструктура. |
These initiatives attest to the determination of the United Nations to take into account the concerns and interests of the international community with regard to a whole range of development issues. |
Эти мероприятия свидетельствуют о решимости Организации Объединенных Наций учитывать озабоченность и пожелания международного сообщества в отношении целого ряда относящихся к сфере развития проблем. |
The objective of this programme is to assist Governments (and the private sector) in tackling the whole range of issues that arise in their negotiations with foreign investors, especially transnational corporations. |
Эта программа имеет целью оказание помощи правительствам (и частному сектору) в решении целого ряда проблем, возникающих в ходе переговоров с иностранными инвесторами, особенно с транснациональными корпорациями. |
This Convention provides maternity protection to women, and includes granting of compulsory leave, medical benefits and a whole range of rights; |
Эта конвенция обеспечивает защиту женщин в случае беременности и родов и предусматривает предоставление обязательного отпуска, медицинских льгот и целого ряда прав; |
Depending on each country's social and legal system, particular emphasis should be given to policy deliberation and negotiation processes that build on mechanisms for the participation of a diverse range of stakeholders. |
В зависимости от социальной и правовой системы каждой страны особое внимание следует уделять обсуждению вопросов политики и процессам проведения переговоров, которые основываются на механизмах участия целого ряда заинтересованных сторон. |