The light source shall be an incandescent lamp with a colour temperature in the range of 2,800 to 3,250 K or a green light emitting diode with a spectral peak between 550 and 570 nm. |
Источник света должен быть защищен от отложений сажи с помощью средств, которые не влияют на оптическую базу, выводя ее за пределы допусков, указанных в спецификациях изготовителя. |
The Commission recommends that the relative range of error inherent in the velocity analysis/velocity picks be presented by coastal States in areas where there are no borehole data for calibration of the Dix interval velocities with respect to real propagation velocities. |
Комиссия рекомендует, чтобы по тем районам, где отсутствуют данные по скважинам для калибровки интервальных скоростей Дикса в соответствии с реальными скоростями прохождения через слой, прибрежные государства представляли относительные пределы погрешности, характерные для анализа скоростей/выбора значений скорости. |
Although inflection and intonation may be less rigid or monotonic than in classic autism, people with AS often have a limited range of intonation: speech may be unusually fast, jerky, or loud. |
Хотя словоизменение и интонирование могут быть гибче, чем при классическом аутизме, лица с синдромом Аспергера часто имеют ограниченные пределы интонации, речь может быть необычно быстрой, громкой или отрывистой. |
The value specified for the precision parameter of a cast operation is out of range for the type cast. |
Указанное значение параметра точности для операции приведения к типу выходит за допустимые пределы операции приведения. |
The index for axis' ' is out of range. It must be greater than or equal to '0' and less than ''. |
Индекс для оси выходит за пределы допустимого диапазона. Он должен быть больше или равен 0 и меньше. |
The second type of Eures user is represented by employers who desire to extend the range of their hirings beyond the limits of national territory. |
Вторую категорию пользователей "Еурес" представляют собой наниматели, которые желают расширить сферу найма за пределы национальной территории. |
They quiet the gunshot by causing the heated gasses from the shot to collide, shifting the frequency from audible to ultrasound, out of human range. |
Они глушат звук выстрела, заставляя сталкиваться молекулы нагретых газов, что сдвигает частоту звука в ультразвуковой диапазон, за пределы слышимости человеческого уха. |
Staying out of range, the boat had no casualties and minimal damage, the boat withdrew to the port at Diu. |
Выйдя за пределы дальности вражеского оружия, катер, не понеся потерь и получив минимальные повреждения, отошёл в порт Диу. |
The protocol binding' ' is not valid for ''. This might be because the port number is out of range. |
Привязка протокола недопустима для. Это может быть связано с тем, что номер порта выходит за пределы допустимого диапазона. |
Some regulatory systems may extend this range beyond an L(E)C50 of 100 mg/l through the introduction of another category. |
В некоторых системах регулирующих органов этот диапазон может выходить за пределы Л(Э)К50100 мг/л и может быть введен еще один класс. |
Gotō and Kajioka were told to assemble their ships south of Rossel Island for a night surface battle if the U.S. ships came within range. |
Гото и Кадзиока было приказано собрать свои корабли к югу от острова Россел для сражения под покровом ночи, если американские корабли войдут в пределы радиуса их действия. |
The traffic image needed is the typical 'looking around the corner' feature and is mainly outside the scope of the on board radar range. |
Требуемая в данном случае картина движения обычно служит для предварительной оценки положения и как правило выходит за пределы радиолокационной видимости, обеспечиваемой судовой РЛС. |
A bet in any box as well as the total of all bets of one kind must be within the set range. |
Ставка на отдельно взятом боксе, а также сумма всех ставок одного типа на всех боксах не должны выходить за пределы установленного диапазона. |
As a result, the NPV of debt-to-exports ratio has turned out higher than expected and will fall outside the targeted range if HIPC assistance is limited to the amount committed at decision point. |
В результате отношение чистого текущего объема задолженности к экспортным поступлениям оказалось выше ожидаемого и выйдет за пределы ориентировочного диапазона, если помощь по линии инициативы в отношении БСКД будет ограничена объемом обязательств, взятых в момент принятия решения. |
ESA and CNES are using orbit determinations of their LEO spacecraft to forecast conjunction events and to initiate evasive manoeuvres if certain fly-by range limits or estimated collision risk levels are violated. |
ЕКА и КНЕС используют расчеты орбит своих КА на НОО для прогнозирования вероятности пересечения траекторий и выполнения уклоняющих маневров, если превышаются допустимые пределы дальности пролета или расчетные уровни риска столкновения. |
In particular, it gave permission for U2 aircraft to overfly its territory and it destroyed Al Samoud missiles which had been shown, in all but one test, to be within the permitted range. |
В частности, он дал разрешение на облет своей территории самолетом "У-2"и уничтожил ракеты "Эль-Салмуд", которые, как показали все испытания, кроме одного, укладывались в пределы разрешенной дальности. |
Persons affected may move internally or internationally, spontaneously or in an organized and planned manner, and may range on a wide continuum between forced and voluntary migrations. |
Люди могут мигрировать внутри страны или выезжать за ее пределы, перемещаться самостоятельно или организованно и согласно плану, а виды миграции могут составлять широкий диапазон - от вынужденной до добровольной миграции. |
The lower and upper limits of the desirable range extend 15 per cent upward and downward from the midpoint of each Member State, but not fewer than 4.8 posts up and down, with the upper limit of the range being not fewer than 14 posts. |
Верхний и нижний пределы желательной квоты государства-члена будут колебаться в пределах 15-процентного отклонения в обе стороны от медианы желательных квот, но не менее 4,8 должности вверх и вниз, причем верхний предел квоты должен составлять не менее 14 должностей. |
The multimeter displays the sensor values as a digital meter. In the properties dialog you can specify a lower and upper limit. If the range is exceeded, the display is colored in the alarm color. |
Мультиметр отображает значение датчика как цифровой индикатор. В диалоге свойств вы можете определить нижний и верхний пределы. Когда они будут превышены, экран будет окрашен в сигнальный цвет. |
In order to fly beyond visual range, that is, beyond the limit of radio-telemetry control, an RPV requires an autonomous navigation and flight control mechanism. |
Чтобы ДПА мог вылететь за пределы видимости, т.е. за пределы действия средств радиотелеметрического контроля, ему необходима автономная система навигации и управления полетом. |
The Board considered whether the estimated range of savings, which could be provided from within the provisions of the two-track feature through some combination of the four measures considered above, would be acceptable. |
Правление рассмотрело вопрос о том, будут ли приемлемыми предполагаемые пределы экономии, которая может быть получена в рамках положений о двухвалютной системе посредством того или иного сочетания четырех вышеизложенных мер. |
The range in the percentage of Member States reporting the most- and the least-used prevention activity in the general population was between 43.3 and 95.7 per cent, whereas among groups at risk it lay between 34.8 and 81.4 per cent. |
Пределы колебаний процентной доли государств-членов, сообщивших о наиболее и наименее часто осуществляемом профилактическом мероприятии, составляют от 43,3 до 95,7 процента для населения в целом и от 34,8 до 81,4 процента для групп риска. |
This requires a fairly high and stable body temperature, since biochemical processes run about half as fast if an animal's temperature drops by 10Cº; most enzymes have an optimum operating temperature and their efficiency drops rapidly outside the preferred range. |
Для этого требуется довольно высокая и относительно стабильная температура тела, так как биохимические процессы протекают примерно в два раза медленнее, если температура животного падает на 10 ºС; большинство ферментов имеют оптимальную рабочую температуру, и их эффективность сильно снижается при выходе за пределы предпочитаемого диапазона. |
For humans, the upper-bounding estimates of daily intake of SCCPs calculated in Canada were within the range of the TDI for these compounds. |
Для людей верхние пределы оценки суточного поступления КЦХП, рассчитанные в Канаде, находились в диапазоне значений допустимого суточного поступления по таким соединениям. |
Argument out of Range. |
Аргумент выходит за пределы допустимого диапазона. |