| A comoving observer is the only observer that will perceive the universe, including the cosmic microwave background radiation, to be isotropic. | Сопутствующий наблюдатель является единственным наблюдателем в данной точке, для которого Вселенная (в том числе космическое микроволновое фоновое излучение) изотропна. | 
| Passive infrared systems do not use an infrared light source, instead they capture thermal radiation already emitted by the objects, using a thermographic camera. | Пассивные системы не используют источник инфракрасного света, вместо этого они захватывают тепловое излучение, исходящее от объектов, используя тепловизор. | 
| Such intense ultraviolet radiation is deadly to all carbon-based life forms as it breaks down the atomic bonds formed by organic compounds. | Интенсивное ультрафиолетовое излучение представляет опасность для всех углеродных форм жизни, так как приводит к разрыву атомных связей в органических молекулах. | 
| I've been scanning radiation All around town, in order to detect | Я измерял излучение в окрестностях города, чтобы засечь | 
| We now realize, of course, it's the cosmic radiation that's doing it. | Сейчас мы, конечно, понимаем, что причиной конденсации является космическое излучение. | 
| As all the radiation and matter shoots out in different directions, the Universe eventually starts to cool. | По мере того, как излучение и материя стремительно расширялись во всех направлениях, Вселенная со временем начала остывать. | 
| From that emerged matter, radiation, everything that makes up the world around us. | Горячее излучение остывало, в результате чего появилась материя, излучение и все, что составляет наш сегодняшний мир. | 
| It's not that the microwave radiation is coming towards us and we're in the center of the Big Bang. | Неправильно было бы думать, что это реликтовое излучение направлено на нас, а мы находимся в центре Большого Взрыва. | 
| Rene Hen and his colleagues at Columbia University ran a study on rats in which they blocked neurogenesis by applying radiation to the hippocampal area to test the efficacy of antidepressants. | Рене Хен и его коллеги из Колумбийского университета провели исследование на крысах, у которых они заблокировали нейрогенез, применяя излучение на область гиппокампа, чтобы проверить эффективность антидепрессантов. | 
| To be honest, I have no idea what sort of radiation it was. | Честно говоря, я понятия не имею, что за излучение это было. | 
| But the background radiation from the big bang that fills all of space has now been carefully measured by that same Coby satellite that took that picture. | Но реликтовое излучение Большого взрыва, которое заполняет весь космос, теперь было тщательно измерено тем же спутником "Коби", который сделал тот снимок. | 
| But as time passed, the radiation expanded and cooled and in ordinarily visible light, space became dark as it is today. | Со временем излучение простиралось все дальше и остывало, и в обычном видимом диапазоне космос стал темным, как теперь. | 
| Plant growth may also be directly reduced by UV-B radiation, harming crop yields and quality and damaging forests. | Излучение УФ-В может также непосредственно воздействовать на рост растений, нанося ущерб урожаю сельскохозяйственных культур и их качеству, а также лесам. | 
| 18.4. Stratospheric ozone depletion and ultraviolet radiation: Impacts on health | 18.4 Разрушение стратосферного озона и ультрафиолетовое излучение: воздействие на здоровье человека | 
| Luminous flux, colour and UV radiation | Цветовой поток, цвет и ультрафиолетовое излучение | 
| The UV radiation of a halogen lamp shall be such that: | Ультрафиолетовое излучение газоразрядного источника света должно быть таким, чтобы: | 
| Each individual partial radiation is encoded by modulation and transmitted to a diffuser. | Каждое отдельное парциальное излучение кодируют путём его модуляции и направляют парциальное излучение на диффузор. | 
| The UV radiation of the gas-discharge light source shall be such that: | Ультрафиолетовое излучение газоразрядного источника света должно быть таким, чтобы: | 
| Physical characteristics such as temperature, humidity, insolation, soils, and electromagnetic radiation; | Физические параметры - такие, как температура, влажность, инсоляция, состояние почв и электромагнитное излучение; | 
| Exposure to radiation from high-activity sources, such as those used in radiotherapy, can cause severe injuries, ranging from superficial burns to early death. | Излучение высокоактивных источников, таких, как источники, используемые в радиотерапии, может вызывать серьезные повреждения: от поверхностных ожогов до быстрых летальных исходов. | 
| Ultraviolet radiation also increased the production of ozone in the troposphere, though that was partly offset by reduced transport of ozone from the stratosphere to the troposphere. | Ультрафиолетовое излучение также повышает образование озона в тропосфере, хотя это частично нейтрализуется сокращением переноса озона из стратосферы в тропосферу. | 
| Article 296 of the Criminal Code of Cape Verde criminalizes inter alia the emission of radiation and the release of radioactive substances. | В статье 296 Уголовного кодекса Кабо-Верде предусматривается ответственность, среди прочего, за радиоактивное излучение или выброс радиоактивных материалов. | 
| Four principal themes were included in the scope of the atmosphere service: climate forcing, air quality, stratospheric ozone and solar radiation. | В сферу предоставления услуг в отношении атмосферы были включены четыре основные темы: воздействие на климат, качество воздушной среды, стратосферный озон и солнечное излучение. | 
| We know that there are many radio sources, galaxies that are emitting radiation at longer wavelengths. | Мы знаем, что существует множество источников радиоизлучения, глактик, испускающих излучение на большие расстояния. | 
| If it's sealed correctly, the radiation itself isn't lethal but, if ingested or inhaled, just a speck of polonium can be deadly. | Если его правильно запечатать, само излучение не смертельно, но при глотании или вдохе, одна лишь капля полония может стать смертельной. |