| Quit talking about your father. | Хватит говорить о твоём отце. |
| Quit working at the station. | Хватит работать на станции. |
| Quit worrying, Katie. | Хватит волноваться, Кэти. |
| Quit babbling such nonsense. | Хватит нести всякую чушь. |
| Quit stealing my potatoes! | Хватит воровать мою картошку! |
| Quit whining, Fishlegs. | Хватит ныть, Рыбьеног. |
| Quit whining, Snotlout. | Хватит ныть, Сморкала. |
| Quit pulling on that jug. | Хватит налегать на выпивку. |
| Quit singing, I said! | Хватит петь, я сказал! |
| Quit squirming, Mr. Winchester. | Хватит ёрничать, мистер Винчестер. |
| Quit acting like a baby. | Хватит вести себя как ребёнок! |
| Quit that strumming, monk! | Хватит, монах, не нагоняй тоску! |
| Quit talking about your father. | Хватит уже о твоем отце. |
| Quit pulling a long face! | Хватит делать такое лицо! |
| Quit whining, Herb! | Хватит скулить, Херб! |
| Quit telling me to relax. | Хватит говорить мне, расслабься. |
| Quit your giggling, Ma. | Хватит потешаться, Ма. |
| Quit spying and sit. | Хватит шпионить, садись. |
| Quit riding the brake. | И хватит так гнать. |
| Quit avoiding the subject! | Хватит уходить от ответа! |
| Quit dumping them on me. | Хватит перекладывать их на меня. |
| Quit knocking rocks down on us! | Хватит сбрасывать на нас камни! |
| Quit playing with the Zs! | Хватит играться с зомби! |
| Quit laughing, man! | Хватит ржать, чувак! |
| Quit being such a lightweight! | Хватит быть уже простачком! |