Quit talking about your father. |
Хватит говорить о твоём отце. |
Quit working at the station. |
Хватит работать на станции. |
Quit worrying, Katie. |
Хватит волноваться, Кэти. |
Quit babbling such nonsense. |
Хватит нести всякую чушь. |
Quit stealing my potatoes! |
Хватит воровать мою картошку! |
Quit whining, Fishlegs. |
Хватит ныть, Рыбьеног. |
Quit whining, Snotlout. |
Хватит ныть, Сморкала. |
Quit pulling on that jug. |
Хватит налегать на выпивку. |
Quit singing, I said! |
Хватит петь, я сказал! |
Quit squirming, Mr. Winchester. |
Хватит ёрничать, мистер Винчестер. |
Quit acting like a baby. |
Хватит вести себя как ребёнок! |
Quit that strumming, monk! |
Хватит, монах, не нагоняй тоску! |
Quit talking about your father. |
Хватит уже о твоем отце. |
Quit pulling a long face! |
Хватит делать такое лицо! |
Quit whining, Herb! |
Хватит скулить, Херб! |
Quit telling me to relax. |
Хватит говорить мне, расслабься. |
Quit your giggling, Ma. |
Хватит потешаться, Ма. |
Quit spying and sit. |
Хватит шпионить, садись. |
Quit riding the brake. |
И хватит так гнать. |
Quit avoiding the subject! |
Хватит уходить от ответа! |
Quit dumping them on me. |
Хватит перекладывать их на меня. |
Quit knocking rocks down on us! |
Хватит сбрасывать на нас камни! |
Quit playing with the Zs! |
Хватит играться с зомби! |
Quit laughing, man! |
Хватит ржать, чувак! |
Quit being such a lightweight! |
Хватит быть уже простачком! |