| My only solution is to quit the internship and find a paying job as a barista. | Единственный выход - это бросить стажировку и найти высокооплачиваемую работу, например бариста. |
| Good news, he's trying to quit. | Хорошая новость, он пытался бросить. |
| And you, who are no less attached to your family, would surely be loathe to quit them for my sake... | И вы, кто не менее придает вашей семьи, несомненно, будет, ненавидят, чтобы бросить их ради меня... |
| That's why I paid 2 ground to a hypnotist in Boston to help me quit. | Я заплатила 2 тысячи гипнотизеру в Бостоне, чтобы он помог мне бросить курить. |
| My father is making me quit music. | Мой отец требует бросить музыку. |
| I couldn't make you quit, and I need something to do. | Я... Я не смог заставить тебя уйти с работы, и мне нужно чем-то заняться. |
| I don't think he had the courage to quit to Parkman's face. | Я не думаю, что ему хватило мужества уйти перед лицом Паркмана. |
| That's the day you should quit. | Это день, когда нужно бросить всё и уйти. |
| Same reasons as you, or the reasons you had before you decided to quit. | По тем же причинам, что и у вас... или были у вас до того, пока вы не решили уйти. |
| You don't quit me. | Ты не можешь уйти от меня. |
| George and Lemon's nonstop fighting made three servers quit yesterday. | Постоянные ссоры Джорджа и Лемон вынудили уволиться трех поставщиков. |
| If you got people to quit instead of firing them, you'd save money. | Если бы вы заставили людей уволиться, вместо сокращения, то сэкономили бы деньги |
| Come on, I owe you. I mean, I was about to quit Hooli and move home. | Помнишь, я хотел уволиться из "Холи" и уехать домой? |
| You should quit right away. | Вы должны уволиться прямо сейчас. |
| He tried to quit C.I.A. | Он пытался уволиться из ЦРУ. |
| I couldn't quit tweeting about it. | Не могла перестать писать в твиттер про нее. |
| so would you please quit worrying about me? | Так что, пожалуйста, ты не мог бы перестать волноваться обо мне? |
| Ask them to stop it and quit drinking. | Ты ещё попроси их перестать пить. |
| And I realized, if I ever wanted my creativity back, I had to quit trying so hard to think outside of the box and get back into it. | Я понял, что если я хочу вернуть себе способность творить, я должен перестать так упорно пытаться создать что-то нестандартное, а просто снова начать творить. |
| I wish you'd quit feeling sorry for yourself. | Тебе надо перестать себя жалеть. |
| Sorry, Earl, but I quit, too. | Прости Эрл, но с меня тоже хватит. |
| And - and quit raining on my rainbow. | И хватит лить дождь на мою радугу |
| I'd say, "quit being a baby." | Я бы сказала "хватит ныть". |
| Then quit asking permission. | Тогда хватит спрашивать разрешения. |
| Quit standing around here. | Хватит просто стоять тут. |
| We don't get to quit in this family. | В этой семье никто не может уходить. |
| Are you a trust-fund baby that you quit? | Ты что, избалованное дитя, чтобы уходить? |
| You know, I didn't tell you to quit. | Ты знаешь, я не просила тебя уходить |
| However, in its judgment of 24 September 1991, issued in response to a complaint filed by a female research scholar, the Constitutional Tribunal pointed out that women should regard early retirement as a right and not an obligation to quit a job. | Однако в своем решении от 24 сентября 1991 года, вынесенном в связи с жалобой одной женщины - сотрудницы научно-исследовательского института, Конституционный трибунал указал на то, что женщины должны рассматривать ранний выход на пенсию как право, а отнюдь не как обязанность уходить с работы. |
| It's no time to quit. | Не время уходить, Нед. |
| A time to quit being harassholes to Jenna. | Время, чтобы прекратить наезжать на Джену. |
| He promised to quit... but they didn't, So I told his mother. | Он обещал прекратить... но они не сделали этого, тогда я сказал его матери. |
| While we must remain engaged on some of those issues, your stewardship of the General Assembly reignited the discussions when some of us thought that it was time to quit. | И хотя нам следует продолжать заниматься некоторыми из этих вопросов, Ваше руководство работой Генеральной Ассамблеи стимулировало дискуссии тогда, когда некоторые из нас считали, что настало время их прекратить. |
| Quit the game, go straight. | Прекратить игру и жить честно. |
| Quit it with that little voice, will you? | Можешь прекратить свои песенки? |
| But you guys should quit and become models. | Девчат, вам надо увольняться и идти в модели. |
| I don't think you'll have to quit. | Я не думаю, что вам надо увольняться. |
| For the good of the firm, which I do not define as making one of my best earners quit. | На благо фирмы! А заставлять моих лучших работников увольняться - это не то! |
| Which is... not quit. | А именно... не увольняться |
| And the only thing I've learned, the only thing I've learned is, you don't quit. | И единственное, что я поняла, это то, что не надо увольняться. |
| Do I... have to quit schooling now? | Мне... придётся сейчас покинуть школу? |
| I want to quit the show. | И я хочу покинуть шоу. |
| Simply by giving notice, they can excuse themselves from work or quit their job (LTr, art. 35, para. 1). | Они могут не выходить на работу или покинуть рабочее место, уведомив об этом работодателя (пункт 1 статьи 35 ЗТД). |
| In the aftermath of the event, Squirrel Girl and Enigma are shown on a stakeout at the Project P.E.G.A.S.U.S. facility, where Enigma expresses concerns over Toni's decision to quit the Iron Patriot mantle. | После события были показаны Девушка-белка и Энигма на разбивке по проекту П.Е.Г.А.С. где Энигма выражает озабоченность по поводу решения Тони покинуть броню Железного патриота. |
| Can you, Miss Morland, be prevailed on to quit this scene of public triumph and oblige us with your company at Northanger Abbey? | Не хотели бы вы покинуть сей приют безудержного веселья и отправиться с нами в Нортергемское аббатство? |
| I mean, I don't want to quit my job. | Да я не хочу бросать свою работу. |
| In its ruling of 24 September 1991, the Tribunal expressed the view to the effect that the earlier retirement age for women must be treated exclusively as a right and not as a duty to quit the job. | В своем решении от 24 сентября 1991 года Трибунал высказал мнение в отношении того, что разрешение женщинам выходить на пенсию в более раннем возрасте следует рассматривать исключительно как право, а вовсе не как обязанность бросать работу. |
| You don't get to quit. | Ты не должна меня бросать. |
| I mean, technically, I'm off the hook, but I can't exactly preach to my dad about not quitting on life and then quit on this little race. | Да, ну, технически, я не должна, но я не могу поучать отца не бросать жить, а затем уйти от этого маленького забега. |
| "Quit throwing garbage into our dimension." | "Прекратите бросать мусор в наше измерение". |
| Daddy, please make Lemon quit her job! | Папочка, пожалуйста, убеди Лемон оставить работу! |
| A woman should quit her job when she becomes a mother | Женщине следует оставить работу, когда она становится матерью |
| She'll have no choice but to quit her job, and our budgets will be restored. | У нее не будет другого выбора как оставить эту работу и наши бюджеты будут возвращены |
| To Portland, to me, and if she dies, he could quit the force, he could leave, and I have put too much time and effort into him to allow that to happen. | К Портланду, ко мне, и если она умрет, он может оставить службу, он может уехать, а я вложил в него слишком много времени и усилий чтобы позволить этому случиться. |
| She can wait till I'm ready to quit the cane. | Я пока не могу оставить тростник. |
| Ida had tried to quit drinking many times, but she couldn't. | Ида пыталась завязать с пьянством, но так и не смогла. |
| If she really wanted to quit drugs, she would. | И если она на самом деле захочет завязать с наркотиками, она сможет. |
| I can quit any time I want! | Я могу завязать когда захочу! |
| So you want to quit? | Ну что, похоже, хочешь завязать? |
| See... I quit. | Я решил... завязать. |
| Got to love a man who doesn't know when to quit. | Надо любить человека, который не знает, когда остановиться. |
| One should always know when to quit. | Всегда нужно знать, когда остановиться. |
| And I think we're all smart enough to know we should quit while we're not ahead. | И я уверен, что мы все достаточно умны, чтобы знать, что нам нужно остановиться, пока не поздно. |
| Not knowing when to quit. | Мы все не знаем, когда надо остановиться. |
| I got no incentive to quit now, either. | вряд ли решил бы остановиться на достигнутом. |
| I'll admit, two blocks in, I was ready to quit. | Не буду отрицать, после двух кварталов я готов был сдаться. |
| He asked me if I'm ready to quit. | Он спросил, готов ли я сдаться. |
| That's why I wanted to quit, to make sure that everybody we care about isn't put in harm's way again, including ourselves. | Поэтому я и хотела сдаться, чтобы все, кто нам дорог, включая нас самих, были в безопасности. |
| She just wouldn't let a man quit. | Она не позволяет мне сдаться. |
| You don't get to quit. | Ты не можешь сдаться. |
| You've just got to know when it's time to quit. | Нужно понимать, когда пора сдаваться. |
| In case you hadn't noticed, me and my brother don't quit for no one. | Если ты не заметил,... мы с братом не будем сдаваться просто так. |
| She's the one who won't quit. | Это она не хочет сдаваться. |
| You can't quit. | Ты не должен сдаваться. |
| Don't you dare quit on me now. | Не смей сейчас сдаваться. |
| Despite those encouraging results, a relatively large number of girls found themselves obliged to quit school because of early pregnancy and the AIDS pandemic. | Наряду с этими обнадеживающими результатами, к сожалению, приходится констатировать, что из-за ранней беременности или заболевания СПИДом довольно значительной доле девочек приходится прекращать школьное образование. |
| You should quit screwing around. | Пора тебе прекращать дурачиться. |
| You don't have to quit eating. | Ты не должна прекращать есть. |
| Balboa doesn't want to quit. | Бальбоа не хочет прекращать бой. |
| Two: All industrial and manufacturing entities shall henceforth remain in operation and owners of said establishments shall not quit, retire, sell, or transfer their business. | Все промышленные и производственные предприятия впредь не могут прекращать свою работу и владельцы вышеуказанных предприятий не могут увольняться со своих должностей, уходить на пенсию, а также продавать или передавать другим свои предприятия. |
| Too bad he quit the prosecutor's office and ran for mayor. | Не надо было тогда покидать пост прокурора и выдвигаться на мэра. |
| Why Google want to quit the "Where Amazing Happens" country? | Почему Google хочет покидать "Where Amazing Happens" страны? |
| Chuck, do you agree to not quit the spy life and be with me? | Чак Бартовски, ты согласен не покидать шпионскую жизнь и быть со мной? |
| If you think that you can program queries, don't quit the site immediately. | Если вы думаете, что умеете писать запросы, не торопитесь покидать сайт. |
| Sir, to quit my post only when properly relieved, sir! | Сэр, статья гласит о том, что покидать пост можно только с разрешения, сэр! |