The single quickly became a glam anthem, the female equivalent of Bowie's earlier hit for Mott the Hoople, "All the Young Dudes". |
Сингл вскоре стал глэм-гимном, женским эквивалентом более раннего хита «All the Young Dudes», написанного Боуи для Mott the Hoople. |
However, he is quickly released by Jason Todd and, with the help of Starfire, they escape out of the country. |
Вскоре его, однако, освобождает Джейсон Тодд, и с помощью Старфайр они покидают страну. |
The game received mixed reviews in contrast to its predecessor and was quickly followed with a further entry to the series titled Counter-Strike: Source. |
Игра получила смешанные рецензии, в отличие от своего предшественника, и вскоре последовала игра под названием Counter-Strike: Source. |
As the power goes out around the world, other systems are quickly beginning to fail. |
С исчезновением электроэнергии в мире другие системы вскоре тоже начнут выходить из строя |
If we take the world as it really is, we quickly see that high finance performs two further tasks that advance our collective economic welfare. |
Если мы взглянем на мир таким, каков он есть, мы вскоре увидим, что крупные финансовые операции выполняют ещё две задачи, содействующие нашему коллективному экономическому благополучию. |
It was reported that Dimitry Gudkov and Valeriy Zubov would leave "JR" together with him, however the latter quickly refuted that information. |
Сообщалось, что вместе с ним из "СР" выйдут Дмитрий Гудков и Валерий Зубов, однако последний вскоре опроверг эту информацию. |
My country has twice in this period been on a short list of new members, believing each time that membership would follow quickly. |
За этот период моя страна дважды входила в краткий список кандидатов, каждый раз веря в то, что вскоре она войдет в членский состав. |
Evidently, the poor urban population in developing countries that consists of net food buyers will be quickly pushed into hunger as a result of price spikes. |
Очевидно, что бедные слои городского населения развивающихся стран, являющиеся чистыми покупателями продовольствия, в результате повышения цен вскоре окажутся на грани голода. |
But their hopes were quickly dashed; some chose almost instantly to explore their own distinct path and the dream came to an end. |
Но их надежды вскоре рухнули; некоторые почти сразу же решили пойти своим собственным, отличным от других путем, и на этом мечта и закончилась. |
American law enforcement officials quickly determined that the boat was registered to a member of the executive board of the Cuban-American National Foundation. |
Полицейские власти Соединенных Штатов вскоре определили, что судно было зарегистрировано на имя одного из членов исполнительного совета Национального фонда американских кубинцев. |
However, disputes quickly emerged between the factions involved, particularly over the distribution of tax revenues, and led to the closure of the port. |
Однако вскоре между вовлеченными группировками возникли разногласия, в частности по поводу распределения налоговых поступлений, которые привели к закрытию порта. |
Brazil conveys its best wishes to the people of Haiti and hopes that it will quickly find the path of reconciliation, democracy and progress. |
Бразилия выражает наилучшие пожелания народу Гаити и надеется, что эта страна вскоре встанет на путь примирения, демократии и прогресса. |
However, the agreement quickly attracted intense criticism from some quarters within MPRF, who objected in particular to the fact that a fully proportional electoral system had not been adopted. |
Однако в отношении этого соглашения вскоре были высказаны резкие критические замечания некоторыми кругами в рамках ФЗПНМ, которые возражали, в частности, против того обстоятельства, что не была одобрена избирательная система, основывающаяся на полном пропорциональном представительстве. |
Given the desensitization effect on most male subjects, researchers found that they quickly required higher levels of stimulation to achieve the same level of arousal. |
Учитывая влияние десенсибилизации на большинство объектов-мужчин, исследователи обнаружили, что им вскоре требуется стимуляция более высокого уровня, чтобы достигнуть того же уровня возбуждения. |
However, predictions show that energy use will quickly resume its long-term upward trend once economic recovery is under way, unless bold changes to national energy policies are made. |
Однако прогнозы показывают, что после возобновления экономического роста энергопотребление вскоре опять приобретет долгосрочный повышательный тренд, если в энергетическую политику стран не будут внесены радикальные изменения. |
It quickly became apparent that the first of these conclusions raised some important issues in Europe, notably in the difficulty to distinguish unfunded government employer schemes from social security. |
Вскоре стало очевидно, что в связи с первым из этих выводов в Европе стали возникать серьезные проблемы, вызванные в первую очередь трудностями с проведением различий между распределительными государственными пенсионными фондами и социальным обеспечением. |
He learned chess at the relatively late age of 14, but quickly became a very strong player. |
В шахматы научился играть относительно поздно - в 14 лет, но, быстро прогрессируя, вскоре стал мастером. |
Moreover, the initial competitive advantage that may be conferred by low wages can be quickly lost to other entrants to the global marketplace. |
Более того, первоначальное преимущество в конкурентной борьбе, связанное с низким уровнем заработной платы, может быть вскоре легко утрачено, поскольку на мировой рынок выходят другие компании. |
The Committee expressed concern that field security could quickly become very expensive, given the likelihood that investigations would take place in a conflict situation or shortly after hostilities. |
Комитет выразил обеспокоенность по поводу того, что обеспечение безопасности на местах может быстро стать весьма дорогостоящим делом с учетом возможности того, что расследования будут производиться в условиях конфликтных ситуаций или вскоре после завершения боевых действий. |
It remains our fervent hope that agreement will be reached soon on the trial arrangements so that the sanctions imposed upon Libya can be quickly lifted. |
Мы по-прежнему горячо надеемся на то, что вскоре будет достигнуто соглашение о судебных процедурах, с тем чтобы можно было быстро отменить санкции, введенные против Ливии. |
In this spirit, we very warmly welcome the creation of UN Women within the Secretariat and hope that it quickly becomes operative. |
В таком духе мы горячо одобряем создание в Секретариате структуры «ООН-женщины» и надеемся, что она вскоре заработает. |
It drafted a transitional criminal law, which it saw as a stopgap measure, which would quickly be replaced by more permanent legislation. |
ЮНТАК разработал временное уголовного законодательство, которое рассматривалось в качестве паллиатива, который вскоре будет заменен более постоянным законодательством. |
He expressed the hope that with a draft of such high calibre before it the Committee would quickly reach a consensus. |
Он выражает надежду на то, что, имея проект столь высокого качества, Комитету вскоре удастся придти к консенсусу. |
Then you push him out into the river... where he quickly overturns. |
А потом вытолкнули его на середину реки, где он вскоре перевернулся. |
Pretty quickly, he decided that it didn't have a tail and it should be fine. |
Вскоре он решил, что у бубна не было хвоста и всё будет хорошо. |