He quickly began writing his own songs. |
Вскоре он начинает писать собственные песни. |
It also quickly became the center of trade in cotton, grain, and even buffalo. |
Вскоре он действительно стал центром торговли хлопком, зерном и бизонами. |
The fight was brief and the citizens of the city quickly surrendered and brought gifts to Khalid ibn al-Walid. |
Битва была короткой и вскоре граждане города были побеждены и принесли подарки Халиду ибн Валиду в знак покорности. |
The army quickly denied the rumor. |
Сами военные вскоре опровергли эти слухи. |
Not surprisingly, the proposal was quickly shelved. |
Неудивительно, что предложение вскоре отложили в сторону. |
Given China's record as a provider of aid to Pakistan, these promises will quickly be realized. |
Учитывая репутацию Китая как источника помощи Пакистану, данные обещания вскоре будут выполнены. |
The protester was quickly removed by security personnel. |
Дезертир был вскоре обнаружен сотрудниками службы безопасности. |
To please Japanese fans, the band quickly began recording a second full-length album. |
Чтобы порадовать японских фанатов, группа вскоре приступила к записи второго полноформатного альбома. |
Police officers quickly arrested the drunken man. The boy had to be picked up by his grandfather. |
Полицейские вскоре арестовали пьяного мужчину. Мальчика пришлось забрать его деду. |
After the war Mitterrand quickly moved back into politics. |
После войны Миттеран вскоре вернулся в политику. |
And-and resentment and its inevitable harm to working relationships quickly follows. |
И вскоре за этим следует недовольство и неотвратимый ущерб рабочим отношений. |
They grow so fast, their leaves quickly rise above the water and into the sunlight. |
Они растут так быстро, что листья вскоре поднимаются над водой и купаются в солнечном свете. |
She woke up from a nightmare but quickly went back to sleep. |
Ее разбудил кошмар, но вскоре она уснула. |
It is important that this work should be brought quickly to a successful conclusion. |
Важно, чтобы эта работа вскоре увенчалась успехом. |
But our Special Commemorative Meeting will be an empty ritual, quickly forgotten, if we limit ourselves to congratulation. |
Однако наше специальное торжественное заседание будет пустым ритуалом, который будет вскоре забыт, если мы ограничимся лишь поздравлениями. |
The Kingdom of Swaziland welcomes discussion here so that a plan of action can be agreed upon quickly on this vitally important issue. |
Королевство Свазиленд приветствует данное обсуждение и надеется, что вскоре удастся согласовать план действий по этим жизненно важным вопросам. |
Argentina, which was among the first countries to sign the Agreement, hopes that it will quickly enter into force. |
Аргентина, которая в числе первых подписала это Соглашение, надеется, что оно вскоре вступит в силу. |
The Council hopes that the hostilities will cease quickly. |
Совет выражает надежду, что эти боевые действия вскоре завершатся. |
It hopes that these useful efforts will be quickly followed by concrete steps. |
Она выражает надежду на то, что за этими полезными усилиями вскоре последуют конкретные действия. |
It was to be hoped that the Commissioner-General's fund-raising efforts would quickly bear fruit. |
Турция надеется, что усилия Генерального комиссара по мобилизации средств вскоре принесут плоды. |
This quickly degenerated into shooting at soldiers and into the settlements. |
Вскоре после этого они открыли огонь по солдатам и поселениям. |
Our hope is that those investigations will be quickly concluded. |
Мы надеемся на то, что эти расследования будут вскоре завершены. |
Also, we hope that the issue of liability of Agency officials can be resolved quickly. |
Мы также надеемся, что вопрос об ответственности должностных лиц Агентства будет вскоре решен. |
The police arrested one of the suspected attackers, but quickly released him without charge. |
Полиция произвела арест одного из предполагаемых участников нападения, который, однако, был вскоре освобожден без предъявления обвинения. |
It became quickly apparent that their benefits did not come without costs. |
Вскоре стало очевидно, что их выгоды не приходят без издержек. |