| He quickly began writing his own songs. | Вскоре он начинает писать собственные песни. |
| It also quickly became the center of trade in cotton, grain, and even buffalo. | Вскоре он действительно стал центром торговли хлопком, зерном и бизонами. |
| The fight was brief and the citizens of the city quickly surrendered and brought gifts to Khalid ibn al-Walid. | Битва была короткой и вскоре граждане города были побеждены и принесли подарки Халиду ибн Валиду в знак покорности. |
| The army quickly denied the rumor. | Сами военные вскоре опровергли эти слухи. |
| Not surprisingly, the proposal was quickly shelved. | Неудивительно, что предложение вскоре отложили в сторону. |
| Given China's record as a provider of aid to Pakistan, these promises will quickly be realized. | Учитывая репутацию Китая как источника помощи Пакистану, данные обещания вскоре будут выполнены. |
| The protester was quickly removed by security personnel. | Дезертир был вскоре обнаружен сотрудниками службы безопасности. |
| To please Japanese fans, the band quickly began recording a second full-length album. | Чтобы порадовать японских фанатов, группа вскоре приступила к записи второго полноформатного альбома. |
| Police officers quickly arrested the drunken man. The boy had to be picked up by his grandfather. | Полицейские вскоре арестовали пьяного мужчину. Мальчика пришлось забрать его деду. |
| After the war Mitterrand quickly moved back into politics. | После войны Миттеран вскоре вернулся в политику. |
| And-and resentment and its inevitable harm to working relationships quickly follows. | И вскоре за этим следует недовольство и неотвратимый ущерб рабочим отношений. |
| They grow so fast, their leaves quickly rise above the water and into the sunlight. | Они растут так быстро, что листья вскоре поднимаются над водой и купаются в солнечном свете. |
| She woke up from a nightmare but quickly went back to sleep. | Ее разбудил кошмар, но вскоре она уснула. |
| It is important that this work should be brought quickly to a successful conclusion. | Важно, чтобы эта работа вскоре увенчалась успехом. |
| But our Special Commemorative Meeting will be an empty ritual, quickly forgotten, if we limit ourselves to congratulation. | Однако наше специальное торжественное заседание будет пустым ритуалом, который будет вскоре забыт, если мы ограничимся лишь поздравлениями. |
| The Kingdom of Swaziland welcomes discussion here so that a plan of action can be agreed upon quickly on this vitally important issue. | Королевство Свазиленд приветствует данное обсуждение и надеется, что вскоре удастся согласовать план действий по этим жизненно важным вопросам. |
| Argentina, which was among the first countries to sign the Agreement, hopes that it will quickly enter into force. | Аргентина, которая в числе первых подписала это Соглашение, надеется, что оно вскоре вступит в силу. |
| The Council hopes that the hostilities will cease quickly. | Совет выражает надежду, что эти боевые действия вскоре завершатся. |
| It hopes that these useful efforts will be quickly followed by concrete steps. | Она выражает надежду на то, что за этими полезными усилиями вскоре последуют конкретные действия. |
| It was to be hoped that the Commissioner-General's fund-raising efforts would quickly bear fruit. | Турция надеется, что усилия Генерального комиссара по мобилизации средств вскоре принесут плоды. |
| This quickly degenerated into shooting at soldiers and into the settlements. | Вскоре после этого они открыли огонь по солдатам и поселениям. |
| Our hope is that those investigations will be quickly concluded. | Мы надеемся на то, что эти расследования будут вскоре завершены. |
| Also, we hope that the issue of liability of Agency officials can be resolved quickly. | Мы также надеемся, что вопрос об ответственности должностных лиц Агентства будет вскоре решен. |
| The police arrested one of the suspected attackers, but quickly released him without charge. | Полиция произвела арест одного из предполагаемых участников нападения, который, однако, был вскоре освобожден без предъявления обвинения. |
| It became quickly apparent that their benefits did not come without costs. | Вскоре стало очевидно, что их выгоды не приходят без издержек. |