Английский - русский
Перевод слова Quality
Вариант перевода Качественном

Примеры в контексте "Quality - Качественном"

Примеры: Quality - Качественном
At the heart of the coordination debate is, in our opinion, a concern for the quality and effectiveness with which we in the international community respond to the suffering of those caught up in catastrophe and conflict. По нашему мнению, в основе прений по вопросу о координации лежит заинтересованность в нашем качественном и эффективном реагировании как членов международного сообщества на страдания тех, кто оказался в катастрофической или конфликтной ситуации.
This is an indication that there is an increasing proliferation of this category of weapons to non-state organisations - both in terms of numbers and of quality - with consequent potential negative effects already encountered and acknowledged in the anti-personnel mines humanitarian dimension. Это указывает на расширение доступа негосударственных формирований к этой категории оружия - как в количественном, так и в качественном отношении, - что не может не иметь потенциальных негативных последствий, которые уже возникли и признаны в контексте гуманитарного аспекта проблемы противопехотных мин.
(c) Cost-effective control systems, which provide reasonable assurance that the Agency's operational and quality objectives will be achieved. с) имеются системы контроля за эффективностью расходов, что должным образом гарантирует достижение поставленных перед Агентством целей в оперативном и качественном плане.
This means organizing consultations very early on between the Security Council, the Secretariat and the countries that contribute troops. Furthermore, States must provide the United Nations with the right quality and quantity of personnel and equipment. Это предполагает проведение консультаций между Советом Безопасности, Секретариатом и странами, предоставляющими контингенты войск на самых ранних этапах. Кроме того, государства должны предоставлять в распоряжение Организации Объединенных Наций надлежащие в качественном и количественном отношении персонал и оборудование.
It was international community's responsibility to ensure that UNRWA services were maintained at an acceptable level, in both quantity and quality, with funding that matched the natural growth of the refugee population. Международному сообществу надлежит сделать так, чтобы предоставляемые БАПОР услуги поддерживались на приемлемом количественном и качественном уровне, а финансирование его деятельности соответствовало естественному приросту населения беженцев.
Still less acceptable is the continued development - in terms both of quantity and quality - of weapons of this type by the exclusive club of nuclear Powers recognized by the Treaty. И уж еще более неприемлемо неуклонное наращивание такого оружейного арсенала - как в количественном, так и в качественном отношении - избранным клубом ядерных держав, признаваемых по Договору.
Continue ongoing efforts in the civil service and economic reform to ensure greater participation of women both in terms of number and quality будут продолжены усилия в сфере гражданской службы и проведение экономических реформ в целях расширения участия женщин как в количественном, так и в качественном отношении;
The housing situation of the Nicaraguan people is extremely difficult, both in quantity and in quality, and is the biggest problem in the rural areas of the country. Жилищная ситуация народа Никарагуа является крайне сложной как в количественном, так и в качественном отношении и создает серьезные проблемы в сельских районах страны.
Mr. Sadi noted that intellectual property rights were negative in quality, protecting the rights of the author rather than providing for the right of everyone to access cultural, artistic and scientific products. Г-н Сади отметил, что права интеллектуальной собственности являются негативными в качественном отношении, поскольку охраняют права автора вместо того, чтобы обеспечивать право каждого на доступ к культурным, художественным и научным произведениям.
Interface management Improving the management at the interfaces of the health system is intended to ensure a more expedient, uninterrupted and meaningful chain of treatment steps at the quality level required in every case. Более эффективное решение организационных проблем в системе здравоохранения позволит обеспечить более своевременную, непрерывную и значимую медицинскую помощь на качественном уровне, требуемом в каждом конкретном случае.
It was underlined that women are well educated and contribute to growth also in quality terms bringing new values, ideas, management styles and tastes in developing new products and services. Было подчеркнуто, что женщины имеют высокий уровень образования и способствуют росту также и в качественном аспекте, привнося в процесс разработки новых товаров и услуг новые ценности, идеи, стиль управления и вкусы.
Although the responses fell short of expectations, they did reflect a significant increase, compared to previous years, both in quantity and in quality of TCDC activities undertaken on a bilateral and multilateral basis. Хотя полученные ответы не оправдали всех надежд, они свидетельствовали о значительном количественном и качественном росте - по сравнению с предыдущими годами - мероприятий ТСРС, проводившихся на двусторонней и многосторонней основе.
The continued neglect of water resources requirements for ecosystems - in terms of both quantity and quality - is having devastating consequences for natural capital, aquatic biodiversity and human health. Продолжающееся пренебрежение потребностями экосистем в водных ресурсах как в количественном, так и в качественном отношении имеет тяжелые последствия для запасов природных ресурсов, биологического разнообразия водных видов и здоровья людей.
In order to strengthen its position, UNIDO must focus on the quality delivery of expert services in priority areas, exploiting its comparative advantages, while meeting customer's needs as well as the criteria of economic and environmental sustainability. Чтобы укрепить свою позицию, ЮНИДО необходимо сосредоточить внимание на качественном предоставлении экспертных услуг в приоритетных областях, используя свои сравнительные преимущества и удовлетворяя при этом потребности пользователей, а также учитывая критерии экономической и экологической устойчивости.
The Democratic Republic of the Congo has continued to face the challenge posed by the overhaul of its basic socio-economic structures, which are totally dilapidated and quite insufficient, in terms of both quality and quantity, to meet the needs of the people or the business community. Перед Демократической Республикой Конго продолжала стоять проблема, обусловленная плачевным состоянием ее социально-экономической инфраструктуры, которая полностью разрушена и совершенно неадекватна - в качественном и количественном плане - для удовлетворения потребностей людей и предприятий.
The contribution of women to the decision-making process and to carrying out United Nations peace missions is important not just in terms of quantity, but also of quality. Вклад женщин в процесс принятия решений и в осуществление миротворческих миссий Организации Объединенных Наций важен не только в количественном, но и в качественном отношениях.
The quality status report published in 2010 for the North-East Atlantic shows that gaps in knowledge still need to be addressed, including overarching ecosystem assessments to support an ecosystem approach to the management of human activities. Опубликованный в 2010 году доклад о качественном состоянии для Северо-Восточной Атлантики свидетельствует о том, что по-прежнему необходимо устранять пробелы в знаниях, в том числе путем проведения всеобъемлющих оценок состояния экосистем с целью содействия внедрению экосистемного подхода к управлению деятельностью человека.
Despite the major efforts made by the authorities over the past 10 years to increase the number and quality of housing facilities, the demand cannot be met, either in qualitative or quantitative terms. Несмотря на прилагаемые государственными властями в последние десять лет значительные усилия по расширению и совершенствованию структур размещения, спрос не удается удовлетворить ни в количественном, ни в качественном отношении.
In addition to these teams, a group of "wise persons" was formed, at the outset, to oversee the independence and technical quality of the whole undertaking. Помимо этих групп с самого начала была сформирована группа «знатоков», которая следила за тем, чтобы мероприятие в целом было проведено на независимой основе и на высоком техническом и качественном уровнях.
It is the equivalent to a recognition that women's reproductive function increases, in quantity and in quality, the possibility of their facing health complications, and requires therefore special health care. Это означает, что правительство признало тот факт, что женщины нуждаются в особом медицинском уходе, поскольку репродуктивная функция женщин в качественном и количественном отношении повышает вероятность рисков для их здоровья.
(a) To present and explain the numerous challenges associated with ensuring that the Guidebook is maintained to a satisfactory level of quality; а) представить и разъяснить многочисленные проблемы, связанные с обеспечением ведения Справочного руководства на удовлетворительном качественном уровне;
In both formal and customary property regimes, men are generally the main beneficiaries of land titles (both in terms of quantity and quality of land). Все режимы собственности, официально оформленные или основанные на обычаях, обычно предусматривают, что основная масса прав в отношении владения землей (как в количественном, так и в качественном отношении) принадлежит мужчинам.
Training provided to relevant Government officials on identification, assistance to and protection of victims of trafficking should be enhanced in quality and quantity in collaboration with other stakeholders including NGOs and civil society organizations. В сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами, включая НПО и организации гражданского общества, необходимо улучшить, в качественном и количественном отношении, подготовку, организуемую для соответствующих государственных должностных лиц по вопросам выявления, оказания помощи и защиты жертв торговли людьми.
Land degradation and desertification generally induce a loss of topsoil, in quantity and/or in quality, which has extreme consequences on the vegetation, the biodiversity, the landscape and the climate. Деградация земель и опустынивание, как правило, ведут к потере верхнего слоя почв, как в количественном, так и/или качественном плане, что имеет крайне серьезные последствия для растительности, биоразнообразия, ландшафта и климата.
In New Delhi, UNESCO has raised awareness among decision makers of the educational needs of tribal youth, notably of quality education in the officially recognized languages of India. Отделение ЮНЕСКО в Дели повышало осведомленность руководителей о потребностях молодежи различных племен в области образования, в частности, в качественном образовании на официально признанных языках Индии.