| The main cause of declining health is poverty, which makes for a diet that is wanting in quality and quantity, as well as for inadequate childcare and education. | Основой ухудшения здоровья является бедность населения, что определяет неудовлетворительное в качественном и количественном отношении питание, а также отсутствие надлежащего ухода и воспитания детей. |
| UNSOA support was expanded in terms of quantity and quality to cover the areas where AMISOM was operating, which had expanded in the course of the period. | Оказываемая ЮНСОА поддержка была расширена и в качественном, и в количественном отношении и распространялась на все районы, где действует АМИСОМ, масштабы которых в течение отчетного периода увеличились. |
| The demand for health check-up and treatment has continued to increase, both in terms of quality and quantity, exacerbating the overcapacity situation in provincial and central hospitals. | Спрос на услуги по проведению медицинских осмотров и лечению продолжает возрастать как в качественном, так и в количественном отношении, что усугубляет проблему переполненности больниц в провинциях и центральных больниц. |
| Further, the National Physical Rehabilitation Strategy ensures a systematic approach to facilitate and promote the expansion of physical rehabilitation services in both quantity and quality. | Кроме того, Национальная стратегия по физической реабилитации обеспечивает системный подход, с тем чтобы облегчать и поощрять расширение служб по физической реабилитации как в количественном, так и в качественном отношении. |
| Child and maternal mortality are the key indicators for the country's level of development as they reveal the state of quality of health of health services and health programmes. | Показатели детской и материнской смертности являются ключевыми показателями уровня развития страны, поскольку они свидетельствуют о качественном состоянии служб охраны здоровья и медицинских программ. |
| Education and training are essential for any improvement in job quality. | Образование и профессиональная подготовка являются необходимыми предпосылками для трудоустройства на более высоком качественном уровне. |
| UNICEF and its partners will help in building these prerequisites and in ensuring their quality. | ЮНИСЕФ и его партнеры помогут создать эти необходимые условия на качественном уровне. |
| The role of trade in the economic growth and development of developing countries was increasing in quality and quantity. | Роль торговли в экономическом росте и развитии развивающихся стран возрастает в количественном и качественном отношениях. |
| I think, here it would be appropriate to say something about the quality of this music, about the qualitative attitude. | Тут уместно было бы сказать о качестве этой музыки. О качественном отношении. |
| UNSOM has continued to raise concerns over due process and the quality of justice delivered by the military courts. | МООНСОМ продолжала выражать обеспокоенность по поводу того, что не соблюдаются надлежащие правовые процедуры и что разбирательство в военных судах не проводится на качественном уровне. |
| Thus, the right to clean water increased both in quantity and quality, creating more conditions for people. | Таким образом, право на пользование чистой водой укрепилось как в количественном, так и в качественном выражении, что способствовало улучшению условий жизни населения. |
| In this regard, the current CBM system can benefit from a better quantity and quality of participation. | В этом контексте совершенствованию нынешней системы МД может способствовать улучшение положения в качественном и количественном аспектах участия. |
| We doubt that there has been a sufficient amount and quality of consultation to make that possible. | Мы сомневаемся в отношении того, что было проведено достаточно консультаций на качественном уровне для того, чтобы это стало возможным. |
| I. The Advisory Committee recognizes the paramount importance of providing language services of the highest quality. | I. Консультативный комитет отдает себе отчет в особой важности обеспечения лингвистического обслуживания на самом высоком качественном уровне. |
| There is continued neglect of water requirements for maintaining valuable ecosystems in terms of both quantity and quality. | Потребности в водных ресурсах, необходимых для поддержания ценных экосистем, по-прежнему недооцениваются как в количественном, так и в качественном аспектах. |
| It is important to note that the draft Supplement has reached a high level of consensus, and a high degree of quality. | Важно отметить, что проект дополнения получил широкую поддержку и был подготовлен на высоком качественном уровне. |
| It is important in that context that we focus on both the quantity and the quality of education. | В этой связи важно, чтобы мы сосредоточились как на качественном, так и количественном аспектах образования. |
| Those requests bear testimony to the quality of the Institute's activities and the increasing demand for diplomatic training. | Направление государствами таких запросов свидетельствует о высоком качественном уровне деятельности Института и увеличении спроса на организацию дипломатической подготовки. |
| So both municipalities and citizens have enough incentives to keep the PR of good quality. | Поэтому как муниципалитеты, так и рядовые граждане в достаточной мере заинтересованы поддержать РУН на высоком качественном уровне. |
| (b) There is a considerable disparity in quality and availability of infrastructure between and within the Member States (bottlenecks). | Ь) Существует ощутимый разрыв в качественном уровне инфраструктуры и в ее доступности в сообщении как между государствами-членами, так и внутри этих государств (узкие места). |
| The solution to the above problems must first of all satisfy the enormous need of the Albanian labour market for vocational training, both in quality and quantity. | Решение вышеуказанных проблем должно в первую очередь обеспечить удовлетворение огромных потребностей албанского рынка труда в области профессиональной подготовки как в количественном, так и в качественном отношении. |
| In concrete terms, the Special Rapporteur heard from prisoners that food has improved somewhat, both in quantity and quality, at least in the places he visited. | Если говорить конкретнее, то заключенные, по крайней мере в тех местах, которые посетил Специальный докладчик, говорили ему о том, что питание несколько улучшилось как в качественном, так и в количественном отношении. |
| Although not many people sought to take part, the consultations were of a good quality, if perhaps not very representative. | Хотя стремление к участию в них проявили немногие, консультации прошли на высоком качественном уровне, хотя, возможно, и были не очень репрезентативными. |
| Major improvements in the quality and quantity of energy services in developing countries' rural areas can be done in two principal ways: | Существенное улучшение энергоснабжения сельских районов в количественном и качественном аспекте может достигаться двумя главными путями: |
| The Board found a lack of underpinning management information quantifying, for example, the percentage of orders delivered on time or whether the goods or services were of acceptable quality. | Комиссия встретилась с отсутствием вспомогательной управленческой информации, позволяющей количественно измерять, например, процентную долю заказов, выполненных в срок, и определять, были ли товары и услуги поставлены на приемлемом качественном уровне. |