Английский - русский
Перевод слова Quality
Вариант перевода Качественном

Примеры в контексте "Quality - Качественном"

Примеры: Quality - Качественном
The number of the elderly receiving social allowance, health insurance cards has been dramatically increased in terms of both quality and quantity. Число пожилых лиц, получающих социальные пособия и имеющих полис медицинского страхования, резко возросло, ознаменовав сдвиг и в качественном, и в количественном отношениях.
The United Nations has a new and enlarged team in place, which we intend to increase, in both quality and quantity. Организация Объединенных Наций располагает на месте новой расширенной группой, которую мы намереваемся еще больше укрепить, как в качественном, так и в количественном отношении.
Measures to support women's participation in quality employment Меры поддержки участия женщин в качественном трудоустройстве
In our view, some of the proposals for enhancing NGO participation, in terms of both quantity and quality, merit attention. По нашему мнению, некоторые из предложений об активизации участия НПО - как в количественном, так и в качественном отношениях, - заслуживают внимания.
The right to food implies obligations on Governments to ensure that all people have physical and economic access to an adequate quantity and quality of food, without discrimination. Право на питание подразумевает, что правительства обязаны обеспечить всем, без какой-либо дискриминации, материальные и экономические возможности для получения адекватного в количественном и качественном отношении питания.
If you wish to order a picture with a frame, I will be glad to help in the selection of quality frames. Если вы желаете заказать картину с рамой, я с удовольствием вам помогу в качественном выборе рамы.
Who you believe sets the standard and operates on a good quality level? Кто, на ваш взгляд, является эталоном, работает на достаточно качественном уровне?
However, that presence is not sufficient in number or quality to translate into an effective contribution by the Afghan National Police to creating the necessary degree of stability, order and security. Однако этого присутствия - в количественном и качественном отношениях - недостаточно для эффективного содействия Афганской национальной полицией обеспечению необходимого уровня стабильности, правопорядка и безопасности.
Overlapping, duplication, limited responsiveness and lack of transparency and accountability made it more difficult for the United Nations to deliver services of the quality required. Дублирование и параллелизм, отсутствие адекватного реагирования, транспарентности и отчетности затрудняют деятельность Организации Объединенных Наций по оказанию услуг на должном качественном уровне.
Inadequate nutrition, in terms of quality and quantity, combined with the lack of cleansing agents threaten the health of children. Неадекватное - как в количественном, так и качественном отношении - питание, а также нехватка моющих средств создают угрозу здоровью детей.
These funding agreements did not, however, link a specified output, defined in terms of quantity and quality, to the agreed level of expenditure. Однако эти соглашения о финансировании не предусматривают увязку конкретного результата, определенного в количественном и качественном выражении, с согласованным объемом расходов.
(a) First, neither assessment includes any detail about the quality condition of forests; а) во-первых, ни одна оценка не содержит какой-либо подробной информации о качественном состоянии лесов;
(c) Regular periodic reports on the quality status of the world's oceans and seas; с) представления регулярных периодических докладов о качественном состоянии мировых океанов и морей;
The contributions from international agencies, particularly the World Food Programme and the European Community Humanitarian Office were inadequate in both terms of quantity and quality. Помощь международных организаций, в частности Мировой продовольственной программы и Управления Европейского сообщества по гуманитарным вопросам, не отвечает потребностям ни в количественном, ни в качественном отношении.
However, the Special Rapporteur's impression is that the quality of food in prisons is still inadequate given the reported high rate of malnutrition. Однако у Специального докладчика создалось впечатление, что, учитывая сообщения о высокой доле лиц, страдающих от недоедания, в качественном отношении питание в тюрьмах по-прежнему не отвечает требованиям.
Technology can also improve the quality of employment, by replacing repetitive, unpleasant work, and it can help to cut waste and environmental pollution. Технические средства также могут совершенствовать трудовую деятельность в качественном отношении, заменяя однообразную неприятную работу, и могут способствовать уменьшению отходов и сокращению масштабов загрязнения окружающей среды.
Consequently, the quality and quantity of these infrastructures need to be upgraded in order to serve the rapidly expanding market. Ввиду этого в интересах обслуживания стремительно расширяющегося рынка нужно модернизировать эту инфраструктуру как в качественном, так и в количественном отношении.
Providing training for the various staff categories that is appropriate in terms of both quantity and quality. обеспечивать достаточный уровень подготовки персонала различных категорий как в количественном, так и в качественном выражении.
Japan hoped that the change management initiative would encompass the establishment of effective indicators and a methodology to evaluate the performance of technical cooperation activities in terms of quality. Япония выражает надежду на то, что инициатива в области управления преобразованиями будет также предполагать выра-ботку эффективных показателей и методики оценки отдачи от мероприятий по техническому сотрудни-честву в качественном выражении.
It was also important to stress that the quantity and quality of ODA must be improved significantly, without detriment to Aid for Trade initiatives. Важно также подчеркнуть, что предоставление ОПР необходимо усовершенствовать как в количественном, так и в качественном отношении без ущерба мероприятиям по линии инициативы "Помощь в торговле".
There is an urgent need to address the quality and quantity of employment opportunities in developing countries' rural areas in order to address poverty. В настоящее время в связи с задачей ликвидации нищеты назрела настоятельная необходимость улучшить в качественном и количественном отношениях деятельность по трудоустройству населения сельских районов в развивающихся странах.
As part of the quality status report process, the Commission has already finalized a series of assessments of the impact of human activities on the marine environment. Частью работы над «Докладом о качественном состоянии» стало завершение Комиссией серии оценок воздействия человеческой деятельности на морскую среду.
Japan will work in partnership with international and non-governmental organizations and strengthen its assistance to developing countries in terms of both quality and quantity. Япония будет работать в партнерстве с международными и неправительственными организациями и укреплять свою помощь развивающимся странам как в качественном, так и в количественном отношениях.
Issues of leadership and management also exist within the prosecution, where the quality of decision-making is variable and does not reflect a coherent vision. Проблемы инициативного руководства и управления существуют также в сфере судебного преследования, где в качественном плане принимаемые решения не всегда отвечают предъявляемым требованиям и не отличаются последовательностью подхода.
If donor contributions remain static, UNRWA will be able to deliver services only at lower than current quality levels and additional pressure on host authorities may occur. Если взносы доноров останутся прежними, то БАПОР сможет оказывать услуги только на более низком качественном уровне, чем в настоящее время, что может лечь дополнительным бременем на власти принимающих стран.