Английский - русский
Перевод слова Quality
Вариант перевода Качественном

Примеры в контексте "Quality - Качественном"

Примеры: Quality - Качественном
Management, however, faces a number of pressing challenges if it is to have greater confidence in producing and maintaining relevant data of sufficient quality to meet IPSAS requirements. Руководству, однако, предстоит решить ряд неотложных проблем, с тем чтобы увереннее чувствовать себя в плане подготовки и обновления соответствующих данных на качественном уровне, удовлетворяющем требованиям МСУГС.
A number of quality festivals have contributed to the enhanced prestige of tourism brands, attractiveness of localities and drawing attention of foreign tourists. Cinematography Ряд праздников, проводимых на высоком качественном уровне, способствовал повышению узнаваемости и престижа национальных туристических брендов, привлекательности отдельных населенных пунктов и привлечению иностранных туристов.
The European Community was participating in the elaboration of the quality status report of the Convention for the Protection of the Marine Environment of the North East Atlantic, which addressed the quality of the ocean in the north-east Atlantic contributing to a better implementation of the ecosystem approach. Европейское сообщество участвует в составлении «докладов о качественном состоянии», которые издаются ОСПАР и посвящены проблемам качества океанской среды на северо-востоке Атлантического океана, содействуя более оптимальному внедрению экосистемного подхода.
Equality in quality of health facilities, goods and services mandates that medical personnel, medications, and equipment needed to meet women's health needs be of a quality commensurate with those available to male health-care users. Равенство с точки зрения качества учреждений, товаров и услуг в сфере здравоохранения требует, чтобы в качественном отношении медицинский персонал, медикаменты и оборудование, необходимые для удовлетворения потребностей женщин в связи с охраной здоровья, были соизмеримы с теми, которыми располагают мужские пациенты медико-санитарных учреждений.
Work is also ongoing for the preparation of the 2010 Quality Status Report - a comprehensive report on the quality of the marine environment for the whole of the North-East Atlantic. Ведется также работа над составлением к 2010 году «Доклада о качественном состоянии» - всеобъемлющего отчета о качестве морской среды всей Северо-Восточной Атлантики.
It recommended that the Government provide: 12 years of free and compulsory education of uniform quality across the country; and equal opportunity for women to access higher education on par with men. Группа рекомендовала правительству обеспечить: двенадцатилетнее бесплатное и обязательное образование на едином для всей страны качественном уровне; и равные возможности женщин для получения высшего образования наряду с мужчинами.
Another important sector in which social policy plays an important role is the use and management of freshwater resources (both in quality and quantity). Еще одним важным сектором, в котором социальная политика играет большую роль, является использование ресурсов пресной воды и управление ими (и в качественном, и в количественном отношении).
Ethiopia noted that the growth of its economy is highly influenced by climate variability, particularly drought, so one of its agricultural policies is to increase production (both quality and quantity) of food crops to ensure food self-sufficiency. Эфиопия отметила, что изменчивость климата, особенно засуха, сильно влияет на рост ее экономики, поэтому одно из направлений ее сельскохозяйственной политики предусматривает увеличение производства (как в качественном, так и в количественном аспекте) продовольственных культур для обеспечения продовольственной самодостаточности.
Access to potable water is insufficient in both quantity and quality, and in many cases the water and sanitation networks remain in a poor state of repair. Доступ к питьевой воде является недостаточным как в количественном, так и качественном плане, и во многих случаях сети водоснабжения и канализации по-прежнему находятся в плохом состоянии.
To attract foreign and domestic investment, poor countries need economic and social infrastructure - roads, power, communications, markets, quality education, health services and an appropriate legal and institutional framework. Для привлечения внешних и внутренних инвестиций бедные страны нуждаются в социально-экономической инфраструктуре: дорогах, энергии, связи, рынках, качественном образовании, здравоохранении - а также в соответствующей юридической и институциональной структуре.
During the period under review, from August 2002 through July 2003, the Council maintained the important trend towards higher effectiveness and transparency, both in quality and in quantity. В течение рассматриваемого периода - с августа 2002 по июль 2003 года - Совет продолжал следовать курсу на повышение эффективности и транспарентности как в качественном, так и в количественном отношениях.
b) Public-private partnerships should seek to maximize the use of ICTs as an instrument to improve production (quantity and quality). В партнерствах государственного и частного секторов следует стремиться максимально расширять использование ИКТ как инструмента для совершенствования производства (в количественном и качественном отношении).
However, the Board considers that project objectives and outputs are often too broad and do not specify measurable targets in terms of quantity or quality. Однако Комиссия считает, что проектные цели и результаты имеют зачастую слишком общий характер и не содержат конкретных показателей, поддающихся измерению в количественном или качественном плане.
Any other approach turns the draft articles into a document which unilaterally restricts, in terms of both quantity and quality, the utilization rights of States in which watercourses originate. Любой другой подход превращает проект статей в документ, который в одностороннем порядке ограничивает как в количественном, так и в качественном отношении права пользования государств, в которых водотоки берут свое начало.
The regional conferences stressed the need to extend social services, both in terms of quantity and quality, during the coming decade in order to accommodate the impending massive demands. На региональных конференциях подчеркивалось, что в предстоящее десятилетие будет необходимо заняться совершенствованием социальных услуг как в количественном, так и в качественном отношении для удовлетворения будущих крупных потребностей.
On this basis, plans could be drawn up to bring the national science and technology system to a critical size and level of quality so that it might begin to perform efficiently. На этой основе могут разрабатываться планы развития национальной научно-технической базы до критического уровня в количественном и качественном отношении, с тем чтобы она смогла начать эффективно функционировать.
Information submitted under this topic, has, over the three-year period of the mandate of the Working Group, increased both in quantity and in quality. Для информации, представленной по этой теме за трехлетний период действия мандата Рабочей группы, характерен рост как в количественном, так и качественном отношении.
Owing to efforts made by Afghanistan to improve the quality and quantity of education, the following progress had been made between 2009 and 2013: Благодаря усилиям Афганистана по улучшению образования в количественном и качественном плане в период 2009-2013 годов был достигнут следующий прогресс:
Kyrgyzstan commended the measures taken to improve the quality and quantity of education and to strengthen the legal and institutional framework pertaining to educational equality and non-discrimination. Кыргызстан с одобрением отметил принятые меры по совершенствованию в количественном и качественном аспекте образования и по укреплению правовой и институциональной основы обеспечения равенства и недискриминации в сфере образования.
(a) Enhance and support competitive productive capacities able to produce according to market requirements in terms of quality and quantity; а) наращивание и поддержание конкурентоспособных производственных мощностей, способных удовлетворять потребности рынка в количественном и качественном отношении;
Although the public institutions offer dignitary services, it cannot be assumed that the system can currently satisfy in quality and quantity all the needs for vocational training within the labour market. Хотя государственные центры обеспечивают качественную подготовку, было бы неверно считать, что эта система в настоящее время может удовлетворить в количественном и качественном отношении все потребности в специалистах на рынке труда.
For this reason, we urgently call on the international community to ensure that the level and quality of their commitments in the post-conflict period are adapted to the new expectations and new political situation. По этой причине мы настоятельно призываем международное сообщество обеспечить соответствие своих обязательств в постконфликтный период, в качественном и количественном отношении, новым ожиданиям и новой политической ситуации.
The US spends far more on defense than its European allies, and as a result its military capability is different in quality as well as in quantity. Соединенные Штаты тратят на оборону гораздо больше, чем их европейские союзники, в результате чего военные возможности США отличаются от европейских как в количественном, так и в качественном отношениях.
In most of the Eastern and Central European and CIS countries, the process of transition to market economies impacted negatively on both the quality and quantity of employment. В большинстве стран Восточной и Центральной Европы и стран СНГ процесс перехода к рыночной экономике отрицательно сказался как на качественном уровне, так и на количественных показателях занятости.
Working towards a clarification of roles and improved mutual understanding through an ongoing process of consultation should make it possible to increase the effectiveness of humanitarian emergency activities in terms both of quality and of quantity. Работа в направлении разъяснения роли и улучшения взаимопонимания в ходе постоянного процесса консультаций должна привести к повышению эффективности деятельности по оказанию гуманитарной чрезвычайной помощи как в количественном, так и в качественном отношении.