Английский - русский
Перевод слова Pursuing
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Pursuing - Реализации"

Примеры: Pursuing - Реализации
The facts show again that Japan has chosen the Korean Peninsula as the first target of its overseas aggression and has invariably sought to dominate the whole of Asia by military force with the Korean Peninsula as a springboard, pursuing its unchanged ambition for aggression. Эти факты вновь свидетельствуют о том, что Япония избрала Корейский полуостров в качестве первого объекта своей агрессии и стремится военной силой установить господство во всей Азии, при этом Корейскому полуострову отводится роль плацдарма для реализации ее неизменных агрессивных планов.
Another task force on implementation of sustainable human settlements policies, is preparing a study focusing on the relationship between national and local government and the formal and practical role of local authorities in pursuing and implementing national (and local) environmental policies and priorities. Другая целевая группа по осуществлению политики устойчивого развития населенных пунктов готовит исследование по вопросу о взаимосвязи между национальными и местными органами управления и поп официальной и практической роли местных органов власти в реализации национальной (и местной) экологической политики и приоритетов в этой области.
The UNDP coordinating role at the country level, its human development paradigm, advocacy of democratic governance and policy of mainstreaming human rights positions makes it a key partner for pursuing a more holistic approach to development. Благодаря ее координирующей роли на национальном уровне, благодаря ее парадигме развития человеческого потенциала, благодаря ее пропаганде в пользу демократического управления и ее политике в русле интеграции прав человека ПРООН начинает выступать в качестве ключевого партнера с точки зрения реализации более целостного подхода к развитию.
UNV is, however, aware of the opportunity for younger people to engage as UNV volunteers as well, and it is exploring various ways of pursuing this, as outlined in more detail in the Administrator's report. При этом ДООН сознает возможность привлечения в качестве добровольцев ДООН и более молодых людей и изучает различные способы реализации такой возможности на практике, о чем более подробно говорится в докладе Администратора.
For example, option 2 or 3 could be adopted as initial actions aimed at building consensus, while retaining the possibility of pursuing option 1 in the future. Например, вариант 2 или вариант 3 можно было бы принять для осуществления первоначальных мероприятий в целях достижения консенсуса, сохранив при этом возможность реализации в дальнейшем и варианта 1.
We also express our deep recognition to and appreciation of the Department of Public Information for its work in pursuing a strong and effective public information programme to raise awareness among the international community on this issue, as well as on the situation in the Middle East. Мы также выражаем нашу глубокую благодарность и признательность Департаменту общественной информации за его работу по реализации содержательной и эффективной программы информирования международной общественности по этой проблеме, а также о положении на Ближнем Востоке.
With reference to the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, they explained that for indigenous peoples the notion of self-determined development was central to pursuing the future aspirations of their communities. Сославшись на Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, они пояснили, что для коренных народов самостоятельное развитие является центральным условием реализации их дальнейших устремлений.
A point was raised regarding the importance of pursuing effective international verification measures that can distinguish between accidental and intentional satellite interference or damage, especially since most states lack the technical ability to make this distinction. Был высказан тезис относительно важности реализации эффективных международных мер проверки, которые позволят проводить разграничение между случайным и преднамеренным созданием помех или причинением ущерба спутнику, тем более что большинству государств недостает технической способности проводить такое разграничение.
The present report gives an overview of how the commitment to poverty eradication was fulfilled at the national and international levels, and addresses the major challenges faced by countries and the international community in pursuing that objective. В настоящем докладе содержится общий обзор хода выполнения обязательства по искоренению нищеты на национальном и международном уровнях и рассматриваются основные проблемы, с которыми сталкиваются различные страны и международное сообщество при реализации этой цели.
The Inter-Agency Procurement Working Group meets annually to discuss issues of common interest, to explore ways of better coordinating activities, harmonizing procurement procedures, sharing best practices and pursuing initiatives within predetermined time frames to improve inter-agency procurement activities. Межучрежденческая рабочая группа по закупкам проводит ежегодные совещания для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес, и изучения путей улучшения координации деятельности, унификации процедур закупок, обмена информацией о передовых методах и реализации инициатив в установленные сроки в целях повышения эффективности межучрежденческой закупочной деятельности.
114.134. Continue its efforts, particularly in education, in pursuing policies supporting disadvantaged populations, ensuring school attendance of all children and reducing school dropout rates among adolescents (Luxembourg); 114.135. 114.134 продолжать свои усилия, в частности в сфере образования, в порядке реализации политики поддержки обездоленных контингентов населения, обеспечения посещения школы всеми детьми и сокращения школьного отсева среди подростков (Люксембург);
The culture that now pervades the work of CEB is thus one that combines a unified vision of agreed goals to which the system as a whole is committed, with a renewed focus on implementation and impact in pursuing these goals. Поэтому культура, которая в настоящее время характерна для работы КСР, охватывает как единое видение согласованных целей, реализации которых привержена вся система в целом, так и более пристальное внимание, которое уделяется процессу осуществления и обеспечения действенности мероприятий в контексте реализации этих целей.
Romania stated in writing to the IAEA Director General its full support for "The IAEA Code of Conduct on Radioactive Sources" and is constantly pursuing, both at bilateral and multilateral level, the objective of strengthening international cooperation for the implementation of the Code. Румыния в письменном виде заявила Генеральному директору МАГАТЭ о своей полной поддержке Кодекса поведения МАГАТЭ в отношении радиоактивных источников и на постоянной основе стремится к реализации, как на двустороннем, так и многостороннем уровнях, цели укрепления международного сотрудничества по осуществлению этого Кодекса.
The comprehensive nature of the right to development has the potential to encourage cross-sectoral collaboration and decrease "siloing" in pursuing realization of rights, and the right could be also used to address the underlying determinants of health through provision of public goods and distributive justice. Всеобъемлющий характер права на развитие сопряжен с возможностями содействовать межсекторальному сотрудничеству и уменьшать "дозирование" при обеспечении реализации прав, и это право может также использоваться для учета лежащих в его основе определяющих факторов здоровья посредством предоставления публичных благ и справедливого распределения благ.
Against this backdrop, these multiple challenges are not only obstructing developing countries, the least developed in particular, in pursuing their national development efforts and achieving the international development goals, but are also further reversing development. На таком фоне эти многочисленные проблемы не только мешают развивающимся странам - и наименее развитым в особенности - прилагать национальные усилия по достижению развития и по реализации согласованных на международном уровне целей, но и все более отбрасывают их вспять.
Algeria is working to consolidate and deepen reforms in the administration of justice by pursuing certain specific goals; in particular, it is striving to improve the quality of public service and facilitate access to the justice system. Алжир продолжает работу по закреплению и углублению процесса реформы системы правосудия путем продолжения реализации всех целей, намеченных в этой области, в частности по вопросам повышения качества работы служб общественного назначения, и путем упрощения доступа к системе правосудия.
All the above were examples of key priorities that the Government of South Africa was pursuing towards the realization of the aspirations of its people and the fulfilment of its international obligations as regards the respect for and promotion, protection and fulfilment of human rights and fundamental freedoms. Все вышеперечисленные примеры приоритетных направлений деятельности свидетельствуют о том, что правительство Южной Африки продолжает прилагать все усилия для реализации чаяний своего народа и выполнения своих международных обязательств в отношении соблюдения, поощрения, защиты и обеспечения осуществления прав человека и основных свобод.
In pursuing these priorities, ESCWA strives to forge partnerships with regional institutions, United Nations agencies, non-governmental organizations, and the private sector to improve the impact and effectiveness of the Commission's work. В процессе реализации этих приоритетов ЭСКЗА стремится укреплять партнерство с региональными учреждениями, учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и частным сектором в целях повышения отдачи и эффективности работы Комиссии.
As no country was safe from a potential accident caused by nuclear weapons, he entreated all non-nuclear-weapon States to avoid pursuing nuclear-weapon programmes and to continue admonishing nuclear-weapon States to turn their nuclear swords into nuclear ploughshares. Поскольку ни одна страна не гарантирована от потенциального инцидента с применением ядерного оружия, оратор заклинает все неядерные государства не стремиться к реализации программ создания ядерного оружия, а продолжать убеждать ядерные государства перековывать их ядерные мечи на ядерные орала.
The delegation therefore urged all who were interested in pursuing the success of SWAps to engage their representatives at the World Bank to ensure that Bank mechanisms would allow it to participate in SWAps. Поэтому данная делегация настоятельно призвала все стороны, заинтересованные в успешной реализации ОСП, призвать своих представителей во Всемирном банке принять меры для обеспечения того, чтобы механизмы Банка допускали его участие в процессе ОСП.
We exercised our nuclear option, without violating any international obligation, in order to deter any nuclear threats that would have compromised our national security and our strategic autonomy, necessary for pursuing the development goals of our people. Мы реализовали свой ядерный выбор - без нарушения какого-либо международного обязательства, - с тем чтобы сдерживать любые ядерные угрозы, которые подрывали бы нашу национальную безопасность и нашу стратегическую автономность, необходимую для реализации целей
With respect to non-proliferation and nuclear disarmament, the States which are parties to the Treaty of Tlatelolco and members of the Conference on Disarmament will continue to promote the values of peace and disarmament in pursuing their fundamental objective of working towards a world free of nuclear weapons. Что касается ядерного нераспространения и ядерного разоружения, то государства - участники Договора Тлателолко и члены Конференции по разоружению будут и впредь пропагандировать идеалы мира и разоружения в порядке реализации своей фундаментальной цели - работать над достижением мира, свободного от ядерного оружия.
In 2001, the Australian Government convened the International Space Advisory Group to identify opportunities for Australian involvement in the International Space Station and other international space programs, and to assess the potential scientific and commercial benefits in pursuing such opportunities. В 2001 году правительство Австралии создало Консультативную группу по международным космическим программам, с тем чтобы определить возможности участия Австралии в деятельности Международной космической станции и в других международных космических программах и оценить потенциальную научную и коммерческую выгоду от реализации этих возможностей.
An international consensus has developed with regard to the need for a halt to be put to such measures, which are adopted by certain States with a view to pursuing their foreign policies and which are employed in their dealings with other States. Был выработан международный консенсус в отношении необходимости положить конец таким мерам, принимаемым отдельными государствами с целью реализации своих внешнеполитических планов и используемых в их отношениях с другими государствами.
Its adoption will give further impetus to BSEC's cooperation with the United Nations, its specialized agencies and others in pursuing the objectives and principles enshrined in the Charter of the United Nations and those of the BSEC Charter. Его принятие придаст дополнительный импульс сотрудничеству ОЧЭС с Организацией Объединенных Наций, ее специализированными учреждениями и прочими образованиями в реализации целей и принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций и Уставе ОЧЭС.