In pursuing expected accomplishments for 2014-2015, the Office will strive to improve accountability, financial and programme control as well as risk management. |
В ходе реализации ожидаемых достижений на 2014 - 2015 годы Управление будет стремиться к улучшению подотчетности, финансового и программного контроля, а также управления рисками. |
Her Government saw nothing in the agreement that prevented States from pursuing the right to food or food security. |
Ее правительство не видит в этом соглашении ничего такого, что могло бы помешать государствам добиваться реализации права на питание или обеспечения продовольственной безопасности. |
In pursuing these essential principles, appropriate development strategies need to be identified. |
В процессе реализации этих важных принципов необходимо определить надлежащие стратегии развития. |
In pursuing their national development strategies, Governments are urged to adjust their economic growth policies to foster structural change that prioritizes the creation of employment and decent work. |
Правительствам настоятельно рекомендуется в ходе реализации своих национальных стратегий развития корректировать свою политику стимулирования экономического роста в целях поощрения структурных преобразований, главной целью которых является создание рабочих мест и возможностей для достойной работы. |
That plan called for establishment of an International Positions Unit, responsible for pursuing the plan. |
Для придания дополнительного импульса реализации этого Плана предусмотрено создание Союза работников международных организаций. |
Various countries are pursuing innovative strategies to strengthen the workforce, although donor support for such initiatives is presently inadequate. |
Различные страны осуществляют новаторские стратегии в целях укрепления базы трудовых ресурсов, хотя поддержка, которую в настоящее время оказывают доноры в целях реализации таких инициатив, является неадекватной. |
The Government is pursuing through FONAVIPO a strategy of having projects implemented by private enterprises on the basis of public bidding. |
Через ФОНАВИПО правительство осуществляет стратегию реализации проектов частными предприятиями на основе открытых торгов. |
The relationship between my Office and civil society organizations is an essential element in pursuing effective and sustainable strategies for human rights implementation. |
Взаимодействие между Управлением и организациями гражданского общества является одним из важных элементов проведения эффективной и устойчивой стратегии реализации прав человека. |
More recently, the ICT Network had identified and was pursuing initiatives to implement the framework. |
Недавно была создана Сеть координаторов по вопросам ИКТ, которая осуществляет инициативы по реализации стратегического механизма. |
Seeking to realize that objective, we have, inter alia, been pursuing a self-reliant indigenous nuclear power programme. |
Для реализации этой цели, в частности, мы осуществляем собственную автономную программу ядерной энергетики. |
Canada is pleased to be a partner with Africa in pursuing the NEPAD vision. |
Канада рада быть партнером Африки в деле реализации концепции НЕПАД. |
In pursuing this goal of the peaceful resolution of the Sierra Leone crisis, we seek the support of the international community. |
В рамках реализации этой цели по нахождению мирного решения кризису в Сьерра-Леоне мы ищем поддержки международного сообщества. |
In pursuing this objective, we must bear in mind our successes and failures of the past 50 years. |
В процессе реализации этой цели мы должны помнить о наших успехах и неудачах последних 50 лет. |
Guidelines could take away valuable time and resources from the task of pursuing such an approach. |
Разработка руководящих принципов может отнять ценное время и отвлечь ресурсы от решения задачи практической реализации такого подхода. |
The Secretary-General is firmly committed to pursuing this key element of his proposals for enhanced security arrangements. |
Генеральный секретарь твердо намерен настаивать на реализации этого основного элемента его предложений по укреплению системы обеспечения безопасности. |
Hence, there is a need for policies that achieve a balance between sustaining ecosystem services while pursuing economic development. |
Отсюда вытекает необходимость в политике, которая обеспечит достижение равновесия между поддержанием экосистемных функций на устойчивом уровне при реализации целей экономического развития72. |
We are pursuing the ICPD agenda by creating an enabling environment for the implementation of our population and development policy. |
Мы выполняем принятую МКНР Программу действий посредством создания благоприятных условий для реализации нашей стратегии в области народонаселения и развития. |
Towards this end, my Government is pursuing policies to accelerate inclusive economic growth through wide-scale industrialization and by undertaking mega-projects in mining and infrastructure development. |
В этой связи наше правительство проводит политику ускорения повсеместного экономического роста посредством широкомасштабной индустриализации и реализации крупнейших проектов по развитию горнодобывающей отрасли и развитию инфраструктуры. |
Only by pursuing a comprehensive strategy with adequate resources, effective implementation and, more importantly, strategic patience, can we address our interconnected challenges. |
Решить свои взаимосвязанные трудные и сложные проблемы нам удастся только посредством проведения всеобъемлющей стратегии при наличии для этого достаточных ресурсов, эффективной ее реализации и, что еще важнее, стратегического терпения. |
In pursuing this more immediate track, the urgent provision of operational logistics support to the Transitional Federal Government and allied forces would be critical to the implementation of the strategic concept. |
В контексте достижения этой ближайшей цели будет иметь решающее значение безотлагательное предоставление переходному федеральному правительству и его союзникам оперативной материально-технической поддержки в целях реализации стратегической концепции. |
The establishment and abolishment of the posts will maintain the Section's capacity to implement its activities while at the same time pursuing the Operation's policy of national capacity-building. |
Благодаря учреждению и упразднению этих должностей Секция по-прежнему будет располагать необходимыми возможностями для осуществления своей деятельности, способствуя в то же самое время реализации задачи Операции по наращиванию национального потенциала. |
There is a critical need to establish minimum international standards for States to regulate the activities of PMSCs and their personnel in pursuing the realization of this fundamental human right. |
Существует насущная необходимость установления минимальных международных стандартов для того, чтобы государства могли регулировать деятельность ЧВОК и их личного состава в процессе реализации этого основного права человека. |
However, decision makers in the region need a solid analytical basis for implementing social and economic policies aimed at meeting the growing energy demand and pursuing sustainable socio-economic growth. |
Тем не менее, лицам, принимающим решения в регионе, необходима твердая аналитическая основа для реализации социально-экономической политики, направленной на удовлетворение растущего спроса на энергию и достижение устойчивого социально-экономического роста. |
Yet this does not mean that developing countries should wait for a marked upturn in the economic activity of industrialized countries before pursuing their own growth strategies. |
Однако это не означает, что развивающиеся страны должны дожидаться заметного подъема экономической активности в промышленно развитых странах, прежде чем приступить к реализации собственных стратегий роста. |
Since the release of its operational directive OD 4.20, the World Bank has been pursuing several regional initiatives in order to implement its policy on indigenous people. |
Со времени принятия оперативной директивы ОД 4.20 Всемирный банк осуществляет ряд региональных инициатив в целях реализации своей политики в отношении коренного населения. |