The Administration is pursuing this matter with the appropriate missions and their comments will be included in the final report on the disposition of UNTAC assets. |
Администрация рассматривает этот вопрос с соответствующими миссиями, и их замечания будут включены в итоговый доклад о реализации активов ЮНТАК. |
Renewed efforts should be made in order to provide them with resources commensurate with their role, while pursuing ongoing efforts to increase efficiency and effectiveness. |
Необходимо предпринять дополнительные усилия по выделению им ресурсов, соответствующих их роли, при одновременном продолжении реализации мер по повышению эффективности и результативности. |
In accomplishing this programme, the Angolan Armed Forces will be pursuing the task envisaged in the common actions approved just recently for the month of March. |
В рамках реализации этой программы Ангольские вооруженные силы будут стремиться к выполнению задачи, предусмотренной в совсем недавно утвержденном плане совместных действий на март. |
The activities undertaken to date demonstrate the growing cooperation and interaction between the 1540 Committee and those organizations in pursuing the common goal of the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Проведенные к настоящему времени мероприятия свидетельствуют о поступательном развитии сотрудничества и взаимодействия между Комитетом 1540 и этими организациями в деле реализации общей цели обеспечения нераспространения оружия массового уничтожения. |
Within our own region of South-East Asia, Thailand has reinvigorated bilateral relations with our immediate neighbours and has cooperated closely in pursuing a common vision of opening borders. |
В своем регионе Юго-Восточной Азии Таиланд активизирует двухсторонние отношения со своими непосредственными соседями и осуществляет тесное сотрудничество в целях реализации общих планов по установлению открытых границ. |
Let those solemn practices inspire all others to make their own truces with conflicts in their lives that keep them from pursuing their own goals and ideals. |
Пусть эта торжественная традиция вдохновит других к достижению перемирия в конфликтах в их собственной жизни, стоящих на пути реализации их целей и идеалов. |
Brazil attaches the utmost importance to the results of the 2000 NPT Review Conference and is committed to pursuing the objectives contained in its Final Document. |
Бразилия придает важнейшее значение результатам Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО и привержена реализации целей, содержащихся ее Заключительном документе. |
The World Bank assisted Governments in economic and social recovery by pursuing the policies of the post-conflict needs assessment and the rapid response to crisis and emergencies. |
Всемирный банк оказывал правительствам помощь в экономическом и социальном восстановлении путем реализации политики оценки потребностей в постконфликтный период и быстрого реагирования на кризисы и чрезвычайные ситуации. |
This report contains an eloquent account of how the United Nations has confronted major challenges over the past year in pursuing the objectives of sustainable peace and security. |
В этом докладе дается исчерпывающий отчет о том, как Организация Объединенных Наций решала свои большие задачи по реализации целей достижения устойчивого мира и прочной безопасности в минувшем году. |
But safeguards provide only a legal framework for pursuing the primary objective of the IAEA, namely the promotion of peaceful uses of atomic energy. |
Вместе с тем гарантии служат лишь юридическими рамками для реализации основной цели МАГАТЭ, каковой является содействие использованию атомной энергии в мирных целях. |
The subprogramme will be implemented by pursuing the following strategy: |
Эта подпрограмма будет осуществляться путем реализации следующей стратегии: |
We reiterate our interest in further pursuing the proposals for new issuances of Special Drawing Rights (SDRs), as a mechanism for financing development. |
Мы вновь заявляем о нашей заинтересованности в реализации предложений в отношении новых эмиссий Специальных прав заимствования (СПЗ) в целях финансирования развития. |
If we fail to do so, questions will continue to be raised about the continued relevance of the Conference on Disarmament as a vehicle for pursuing disarmament objectives. |
Если мы не сделаем этого, то будут по-прежнему подниматься вопросы относительно сохраняющейся значимости Конференции по разоружению в качестве инструмента для реализации разоруженческих целей. |
Lack of domestic financial resources within several countries in the region continued to be a major challenge when pursuing policies and programmes consistent with the Goals. |
Отсутствие внутренних финансовых ресурсов в ряде стран региона остается одной из основных проблем в ходе реализации стратегий и программ, соответствующих Целям. |
In particular, the provisions on industry verification, national implementation and challenge inspections are vital to pursuing the non-proliferation goals of the Convention. |
В частности, важнейшее значение для реализации целей Конвенции в части нераспространения имеют ее положения о контроле за предприятиями химической промышленности, о национальных мерах по осуществлению и об инспекциях по запросу. |
The programmes will also focus on pursuing opportunities for durable solutions in order to bring several refugee situations to proper closure, together with strengthening existing partnerships and building new ones. |
В рамках этих программ повышенное внимание также будет уделяться реализации долгосрочных решений, с тем чтобы добиться надлежащего окончательного урегулирования нескольких ситуаций, связанных с присутствием беженцев, вкупе с укреплением существующих и созданием новых партнерств. |
In pursuing its objectives, the UNCCD secretariat may be expected: |
Можно ожидать, что при реализации своих целей секретариат КБОООН будет: |
At the analytical level, UNCTAD examines the global economic environment that would enable developing countries to gain from trade by pursuing their own development strategies. |
На аналитическом уровне ЮНКТАД изучает глобальные экономические условия, которые могли бы позволить развивающимся странам получить выгоды от торговли посредством реализации их собственных стратегий в области развития. |
It is the intention of the IOC to maintain that momentum and support the UN in pursuing its mandate. |
МОК и впредь намеревается развивать достигнутые успехи и будет оказывать поддержку Организации Объединенных Наций в реализации ее мандата. |
Depending on their national circumstances, in pursuing such programmes States Parties should: |
В зависимости от их национальных обстоятельств при реализации таких программ государствам-участникам следует: |
Whatever the difficulties encountered in reaching agreement on this matter, should not prevent the Group from pursuing its prime objective of addressing humanitarian risk to civilians. |
С какими бы трудностями ни пришлось столкнуться в достижении согласия на этот счет, это не должно помешать Группе в реализации ее главной цели: устранении гуманитарного риска для граждан. |
This embracing of international partnerships reflects the United States policy of pursuing scientific, economic, and international cooperation based on participants' capabilities, expertise, and interest. |
Такая интеграция международных партнерств являет собой отражение политики Соединенных Штатов в русле реализации научного, экономического и международного сотрудничества исходя из потенциалов, экспертной квалификации и заинтересованности участников. |
The review highlighted the importance of information and learning in pursuing the MTSP priorities, and the need for more rapid validation and dissemination of good practices. |
В обзоре подчеркнута важность информации и обучения в деле реализации приоритетных задач ССП и необходимость более оперативного признания и распространения передового опыта. |
States Parties recognized the value of pursuing various national measures, in accordance with national needs and circumstances, such as: |
Государства-участники признали ценность последовательной реализации, в соответствии с национальными потребностями и условиями, различных национальных мер, таких как: |
The Ministry of Education is also pursuing non-formal education programmes and has already begun distance education programmes. |
Кроме того, министерство образования продолжает осуществлять программы неформального образования и уже приступило к реализации программ заочного обучения. |