Английский - русский
Перевод слова Pursuing
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Pursuing - Реализации"

Примеры: Pursuing - Реализации
The Administration is pursuing this matter with the appropriate missions and their comments will be included in the final report on the disposition of UNTAC assets. Администрация рассматривает этот вопрос с соответствующими миссиями, и их замечания будут включены в итоговый доклад о реализации активов ЮНТАК.
Renewed efforts should be made in order to provide them with resources commensurate with their role, while pursuing ongoing efforts to increase efficiency and effectiveness. Необходимо предпринять дополнительные усилия по выделению им ресурсов, соответствующих их роли, при одновременном продолжении реализации мер по повышению эффективности и результативности.
In accomplishing this programme, the Angolan Armed Forces will be pursuing the task envisaged in the common actions approved just recently for the month of March. В рамках реализации этой программы Ангольские вооруженные силы будут стремиться к выполнению задачи, предусмотренной в совсем недавно утвержденном плане совместных действий на март.
The activities undertaken to date demonstrate the growing cooperation and interaction between the 1540 Committee and those organizations in pursuing the common goal of the non-proliferation of weapons of mass destruction. Проведенные к настоящему времени мероприятия свидетельствуют о поступательном развитии сотрудничества и взаимодействия между Комитетом 1540 и этими организациями в деле реализации общей цели обеспечения нераспространения оружия массового уничтожения.
Within our own region of South-East Asia, Thailand has reinvigorated bilateral relations with our immediate neighbours and has cooperated closely in pursuing a common vision of opening borders. В своем регионе Юго-Восточной Азии Таиланд активизирует двухсторонние отношения со своими непосредственными соседями и осуществляет тесное сотрудничество в целях реализации общих планов по установлению открытых границ.
Let those solemn practices inspire all others to make their own truces with conflicts in their lives that keep them from pursuing their own goals and ideals. Пусть эта торжественная традиция вдохновит других к достижению перемирия в конфликтах в их собственной жизни, стоящих на пути реализации их целей и идеалов.
Brazil attaches the utmost importance to the results of the 2000 NPT Review Conference and is committed to pursuing the objectives contained in its Final Document. Бразилия придает важнейшее значение результатам Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО и привержена реализации целей, содержащихся ее Заключительном документе.
The World Bank assisted Governments in economic and social recovery by pursuing the policies of the post-conflict needs assessment and the rapid response to crisis and emergencies. Всемирный банк оказывал правительствам помощь в экономическом и социальном восстановлении путем реализации политики оценки потребностей в постконфликтный период и быстрого реагирования на кризисы и чрезвычайные ситуации.
This report contains an eloquent account of how the United Nations has confronted major challenges over the past year in pursuing the objectives of sustainable peace and security. В этом докладе дается исчерпывающий отчет о том, как Организация Объединенных Наций решала свои большие задачи по реализации целей достижения устойчивого мира и прочной безопасности в минувшем году.
But safeguards provide only a legal framework for pursuing the primary objective of the IAEA, namely the promotion of peaceful uses of atomic energy. Вместе с тем гарантии служат лишь юридическими рамками для реализации основной цели МАГАТЭ, каковой является содействие использованию атомной энергии в мирных целях.
The subprogramme will be implemented by pursuing the following strategy: Эта подпрограмма будет осуществляться путем реализации следующей стратегии:
We reiterate our interest in further pursuing the proposals for new issuances of Special Drawing Rights (SDRs), as a mechanism for financing development. Мы вновь заявляем о нашей заинтересованности в реализации предложений в отношении новых эмиссий Специальных прав заимствования (СПЗ) в целях финансирования развития.
If we fail to do so, questions will continue to be raised about the continued relevance of the Conference on Disarmament as a vehicle for pursuing disarmament objectives. Если мы не сделаем этого, то будут по-прежнему подниматься вопросы относительно сохраняющейся значимости Конференции по разоружению в качестве инструмента для реализации разоруженческих целей.
Lack of domestic financial resources within several countries in the region continued to be a major challenge when pursuing policies and programmes consistent with the Goals. Отсутствие внутренних финансовых ресурсов в ряде стран региона остается одной из основных проблем в ходе реализации стратегий и программ, соответствующих Целям.
In particular, the provisions on industry verification, national implementation and challenge inspections are vital to pursuing the non-proliferation goals of the Convention. В частности, важнейшее значение для реализации целей Конвенции в части нераспространения имеют ее положения о контроле за предприятиями химической промышленности, о национальных мерах по осуществлению и об инспекциях по запросу.
The programmes will also focus on pursuing opportunities for durable solutions in order to bring several refugee situations to proper closure, together with strengthening existing partnerships and building new ones. В рамках этих программ повышенное внимание также будет уделяться реализации долгосрочных решений, с тем чтобы добиться надлежащего окончательного урегулирования нескольких ситуаций, связанных с присутствием беженцев, вкупе с укреплением существующих и созданием новых партнерств.
In pursuing its objectives, the UNCCD secretariat may be expected: Можно ожидать, что при реализации своих целей секретариат КБОООН будет:
At the analytical level, UNCTAD examines the global economic environment that would enable developing countries to gain from trade by pursuing their own development strategies. На аналитическом уровне ЮНКТАД изучает глобальные экономические условия, которые могли бы позволить развивающимся странам получить выгоды от торговли посредством реализации их собственных стратегий в области развития.
It is the intention of the IOC to maintain that momentum and support the UN in pursuing its mandate. МОК и впредь намеревается развивать достигнутые успехи и будет оказывать поддержку Организации Объединенных Наций в реализации ее мандата.
Depending on their national circumstances, in pursuing such programmes States Parties should: В зависимости от их национальных обстоятельств при реализации таких программ государствам-участникам следует:
Whatever the difficulties encountered in reaching agreement on this matter, should not prevent the Group from pursuing its prime objective of addressing humanitarian risk to civilians. С какими бы трудностями ни пришлось столкнуться в достижении согласия на этот счет, это не должно помешать Группе в реализации ее главной цели: устранении гуманитарного риска для граждан.
This embracing of international partnerships reflects the United States policy of pursuing scientific, economic, and international cooperation based on participants' capabilities, expertise, and interest. Такая интеграция международных партнерств являет собой отражение политики Соединенных Штатов в русле реализации научного, экономического и международного сотрудничества исходя из потенциалов, экспертной квалификации и заинтересованности участников.
The review highlighted the importance of information and learning in pursuing the MTSP priorities, and the need for more rapid validation and dissemination of good practices. В обзоре подчеркнута важность информации и обучения в деле реализации приоритетных задач ССП и необходимость более оперативного признания и распространения передового опыта.
States Parties recognized the value of pursuing various national measures, in accordance with national needs and circumstances, such as: Государства-участники признали ценность последовательной реализации, в соответствии с национальными потребностями и условиями, различных национальных мер, таких как:
The Ministry of Education is also pursuing non-formal education programmes and has already begun distance education programmes. Кроме того, министерство образования продолжает осуществлять программы неформального образования и уже приступило к реализации программ заочного обучения.