Английский - русский
Перевод слова Pursuing
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Pursuing - Реализации"

Примеры: Pursuing - Реализации
One advantage for China, however, in pursuing an FTA strategy is that it is still an authoritarian state, and thus could overrule domestic opposition far more easily than could governments in Japan or South Korea. Однако одним из преимуществ Китая в реализации стратегии ЗСТ является то, что он все еще остается авторитарным государством и поэтому может подчинить себе внутреннею оппозицию гораздо проще, чем это могут сделать правительства Японии и Южной Кореи.
Within the context of NAPs, assistance will be required for a large number of communities and groups in identifying their needs and in pursuing medium and long-term projects in a flexible manner. В контексте НПД может потребоваться помощь в определении потребностей значительного числа общин и групп населения и в гибкой реализации средне- и долгосрочных проектов.
In agreeing to establish a multilateral and harmonized set of non-preferential rules of origin, the members of WTO have declared themselves in favour of pursuing the following objectives: Договорившись выработать многосторонний унифицированный комплекс непреференциальных правил происхождения, члены ВТО заявили о своем намерении содействовать реализации следующих целей:
It is also, in our view, central to the goal of achieving sustained economic growth in our countries and for pursuing within a revitalized-cooperation framework a comprehensive and integrated approach to development. С нашей точки зрения, она также играет центральную роль в обеспечении устойчивого экономического роста в наших странах и в реализации в рамках активного сотрудничества всеобъемлющего и комплексного подхода к развитию.
Belarus is very much interested in pursuing initiatives and measures that are being carried out by the Agency itself to enhance nuclear safety, because there are nuclear power plants near our borders. Республика крайне заинтересована в реализации инициатив и мероприятий, проводимых Агентством, по повышению ядерной безопасности, так как вблизи наших границ расположены атомные электростанции (АЭС) многих государств.
In terms of a comprehensive reform of the United Nations system, any such reform is likely to fail if there is no clear vision of its objectives and of the strategies for pursuing them. В контексте всеобъемлющей реформы системы Организации Объединенных Наций любая такая реформа, вероятно, не увенчается успехом, если будет отсутствовать ясное представление о ее целях и стратегиях ее реализации.
Given the flexibility of the plan of action and its funding, the Standing Committee believes the challenge will be to continue pursuing the initial objectives while taking an approach that is consistent with the measures already taken. С учетом коррективов, вносимых в план действий и его финансирование, Комитет "П" придерживается мнения, согласно которому основной задачей явится продолжение реализации первоначальных целей и сохранение системного характера реализуемых мер.
He stressed the importance his Government attached to increasing national execution, even during a transitional phase, and the importance given to pursuing updated priorities and new initiatives. Он указал на то, какое значение придает его правительство увеличению числа проектов, осуществляемых на национальном уровне, даже на переходном этапе, а также реализации вновь возникающих приоритетов и новых инициатив.
While this is true for all developing countries, the small island developing States face greater constraints, in terms of financial and human resources and institutional frameworks, on making effective interventions to safeguard environmental integrity while pursuing their growth objectives. Хотя этот принцип верен для всех развивающихся стран, с точки зрения наличия финансовых и людских ресурсов и организационных структур малые островные развивающиеся государства сталкиваются с более серьезными проблемами в области принятия эффективных мер по защите целостности окружающей среды в рамках процесса реализации их задач в области роста.
Moreover, with a view to building a peaceful, prosperous and modern nation, my Government has formulated and is pursuing clear objectives in the political, economic and social spheres. Кроме того, для создания мирной, процветающей и современной страны, наше правительство поставило перед собой четкие цели и стремится к их реализации в политической, экономической и социальной областях.
They also committed themselves to pursuing closer partnerships with the United Nations in the implementation of the Habitat Agenda and to continuing their efforts in pursuit of a global charter for local self-government. Они также взяли на себя обязательство установить тесные партнерские отношения с Организацией Объединенных Наций в деле осуществления Повестки дня Хабитат и продолжить свои усилия в деле реализации цели глобальной хартии в интересах местного самоуправления.
In pursuing a comprehensive model of preventive action, UNPREDEP has also been involved in a wide range of programmes related to good governance and the rule of law, strengthening of national capacity and infrastructure, institution- building and human resources development in the governmental and civil sectors. Стремясь комплексно осуществлять превентивные действия, СПРООН принимали также участие в реализации широкого круга программ, связанных с эффективным руководством и обеспечением принципа господства права, укреплением национального потенциала и инфраструктуры, организационным строительством и развитием людских ресурсов в государственном и частном секторах.
On behalf of the general secretariat of the OIC and its specialized institutions, I would like to reassure the General Assembly that we remain dedicated to the joint tasks we are pursuing. От имени Генерального секретариата ОИК и ее специализированных учреждений я хотел бы заверить Генеральную Ассамблею в том, что мы по-прежнему привержены реализации совместных задач.
The remaining two recommendations were that we should conduct a review of the Centre's staffing levels and seek comments from external associations on the Centre's services. The Department is pursuing this. Оставшиеся две рекомендации, которые находятся в стадии реализации, касались пересмотра уровня подготовки персонала Центра и обращения к внешним специалистам для получения их замечаний по поводу оказываемых Центром услуг.
Although recognizing the limitations of the Special Committee in taking up such an ambitious project, his delegation saw merit in pursuing the Russian proposal, even if only as a possible corollary to discussions in other forums. Именно поэтому, признавая ограниченные возможности Специального комитета в плане реализации столь далеко идущего проекта, делегация Бразилии полагает, что предложение Российской Федерации заслуживает более углубленного рассмотрения, пусть даже в качестве дополнительного вклада в обсуждения, ведущиеся в рамках других органов.
I would like, therefore, to conclude my remarks by calling upon all Member States to cooperate with each other in pursuing the common interests of the international community as a whole. Поэтому я хотел бы в заключение призвать все государства-члены к сотрудничеству друг с другом в реализации общих интересов всего международного сообщества.
In pursuing that mandate we will have to seek consensus on the context within which we are working as well as on the specific dimensions of the treaty itself. При реализации этого мандата нам надо будет поискать консенсуса относительно того контекста, в котором мы ведем работу, а также относительно конкретных параметров самого договора.
The Board would also be considering the biennial support budget for 2002-2003 as well as a significant number of country programme recommendations (CPRs), the "core" of UNICEF work and the primary means of pursuing the organizational priorities of the MTSP. Совет рассмотрит также двухгодичный бюджет вспомогательных расходов на 2002 - 2003 годы и целый ряд рекомендаций в отношении страновых программ (РСП), «стержневые» направления деятельности ЮНИСЕФ и основные средства реализации организационных приоритетов, намеченных в СССП.
As we take on the daunting task of pursuing the goals of the Millennium Summit, we need to work together in a spirit of partnership and cooperation. Для того чтобы решить грандиозную задачу по реализации целей, провозглашенных на Саммите тысячелетия, нам необходимо работать сообща в духе партнерства и сотрудничества.
For the United States, that means continuing our tradition of pursuing diplomatic efforts to gain the broadest possible appreciation for the benefits that all nations receive from the peaceful uses of outer space. Для Соединенных Штатов это означает продолжение нашей традиции реализации дипломатических усилий с целью заручиться как можно более широком признанием тех выгод, которые получают все страны от мирного использования космического пространства.
In this respect, it suffices to make it clear that no number of irrational United States policies will be able to dissuade us from pursuing our legitimate rights and interests. В связи с этим я хотел бы дать ясно понять, что иррациональная политика Соединенных Штатов никогда не сможет помешать нам в реализации наших законных прав и интересов.
He said it was vital to find the means to make the Summit's promise a reality and to turn the United Nations into a more effective instrument in pursuing the priorities outlined by the heads of State or Government. Он сказал, что жизненно важно найти средства для того, чтобы претворить в жизнь решения Саммита и сделать Организацию Объединенных Наций более эффективным инструментом в реализации приоритетных задач, намеченных главами государств и правительств.
In our view, the United Nations should play a pivotal role in pursuing the initiative taken by the Secretary-General last year to establish a global partnership. По нашему мнению, Организация Объединенных Наций должна сыграть ведущую роль в реализации инициативы по налаживанию глобального партнерства, которую в прошлом году выдвинул Генеральный секретарь.
All of us in this place should recognize that a cut-off treaty is an essential step towards nuclear disarmament, and that it is an objective which is worth pursuing in its own right. И всем нам здесь следует признать, что договор о прекращении производства представляет собой существенный шаг в направлении ядерного разоружения и что эта задача уже сама по себе достойна реализации.
It is evident, however, that the process of pursuing a completion strategy is a continuous one that must allow for revisions as the cases are heard and practice develops. Однако очевидно, что процесс реализации стратегии завершения работы является непрерывным и должен предусматривать возможность внесения в нее изменений по мере рассмотрения дел и формирования юридической практики.