Английский - русский
Перевод слова Pursuing
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Pursuing - Реализации"

Примеры: Pursuing - Реализации
We have to strengthen our resolve and work towards reinvigorating the multilateral process in pursuing the aims of bringing this Conference back to substantive work. Нам надлежит крепить свою решимость и работать в русле усиления многостороннего процесса в порядке реализации целей по возвращению данной Конференции к предметной работе.
The concept has evolved into a vehicle for pursuing a more integrated and equitable approach to the achievement of the Goals, and as a paradigm for development post-2015. Сама концепция превратилась в инструмент для реализации более комплексного и справедливого подхода к достижению целей и стала парадигмой для развития после 2015 года.
This requires an emphasis on education in bringing about a meaningful change in people's mindsets and attitudes in pursuing sustainable consumption and production patterns, as well as training and re-skilling the labour force. Для этого требуется акцент на образовании в деле обеспечения подлинных перемен в мировоззрении и отношении людей в части реализации устойчивых моделей потребления и производства, а также на соответствующей подготовке и переподготовке кадров.
Mexico was committed to strengthening its relationship with UNIDO and pursuing new cooperation projects relating to cleaner energy production, institutional capacity-building, action to strengthen SMEs, food security and agribusiness, among others. Мексика привержена укреплению своих отношений с ЮНИДО и реализации новых проектов сотрудничества, связанных, в частности, с более чистым производством энергии, созданием институционального потенциала, мерами по развитию МСП, продовольственной безопасностью и агропредпринимательством.
Her delegation strongly supported all efforts to increase collaboration between humanitarian and development actors and would welcome information on successful examples of such cooperation in pursuing durable solutions for internally displaced persons. Делегация оратора решительно поддерживает все усилия, направленные на укрепление взаимодействия между гуманитарными структурами и структурами, занимающимися вопросами развития, и хотела бы получить информацию об успешных примерах такого взаимодействия в реализации долгосрочных решений проблем внутренне перемещенных лиц.
A State which had enjoyed such benefits while violating its obligations and had then withdrawn from the Treaty after pursuing a non-peaceful nuclear programme should not be allowed to profit in any way from its deceit. Нельзя позволить государству, которое пользовалось этими преимуществами и в то же время нарушало свои обязательства, а после реализации ядерной программы немирного назначения вышло из Договора, извлечь из своего обмана какую-либо выгоду.
We members of this important international forum have a duty, therefore, to reaffirm the importance of pursuing disarmament within the framework of the agencies, mechanisms and resolutions of the United Nations. И поэтому в качестве членов этого важного международного форума наш долг состоит в том, чтобы вновь подтвердить важность реализации разоружения в рамках учреждений, механизмов и резолюций Организации Объединенных Наций.
our conviction that the EU in pursuing effective non-proliferation should be forceful and inclusive and needs to actively contribute to international stability; нашей убежденностью в том, что в порядке реализации эффективного нераспространения ЕС должен строить свою деятельность энергичными и инклюзивным образом и ему нужно активно способствовать международной стабильности;
We should like to reaffirm the high importance that we attach to the outcomes of the 2000 NPT Review Conference and our commitment to pursuing the objectives set fourth in its final document. В этой связи мы хотим вновь подтвердить, что мы придаем большое значение результатам обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО, свою приверженность реализации целей, изложенных в ее Заключительном документе.
At the same time, we remain fully committed to pursuing efforts in the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons, including during next month's meeting of the Group of Governmental Experts. В то же время мы по-прежнему полностью привержены реализации усилий в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия, и в том числе в ходе совещания Группы правительственных экспертов в следующем месяце.
In pursuing these key factors, the Government will refine its already established four-fold strategy of 1991-1996: encouraging macroeconomic reform, stimulating the private sector, enhancing the quality and quantity of development expenditure and concentrating on the quality, not quantity, of investment. При реализации этих четырех факторов правительство будет совершенствовать свою уже определенную стратегию на 1991-1996 годы, которая включает четыре основных направления: стимулирование макроэкономической реформы, поощрение частного сектора, повышение качества и количества расходов на цели развития и уделение пристального внимания не количеству, а качеству капиталовложений.
While city administrations, local authorities and businesses have an incentive to invest in energy efficiency; they have inadequate experience in pursuing such measures and a crucial lack of access to capital. Хотя у администрации городов, местных органов власти и предпринимателей имеются стимулы для инвестирования в повышение энергоэффективности, у них нет достаточного опыта в реализации таких мер, и они сталкиваются с серьезными препятствиями при получении доступа к капиталам.
That can be accomplished by pursuing the vision of a definitive solution based on the resolutions of international legitimacy, the relevant General Assembly and Security Council resolutions and the road map. Этого можно достичь благодаря реализации видения окончательного решения на основе резолюций международного сообщества, соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, а также «дорожной карты».
The State party should further strengthen measures to combat early marriage by reinforcing the mechanisms already put in place in the provinces and by pursuing community awareness-raising strategies focusing on the consequences of early marriages. Кроме того, государству-участнику следует усилить меры, направленные на борьбу с ранними браками, путем укрепления уже созданных в провинциях механизмов и продолжения реализации стратегий по повышению информированности общин с уделением основного внимания вопросу о последствиях ранних браков.
This new role in the crisis has serious implications for countries that are pursuing reforms, especially austerity measures that may have an impact on the effective delivery of public services and the realization of human rights. Эта новая роль, которую МВФ взял на себя во время кризиса, несет серьезные последствия для стран, которые проводят реформы, и особенно для тех, кто идет по пути жесткой экономии, что может отразиться на эффективности оказания государственных услуг и реализации прав человека.
Presidential Decree of 19 September 2007 on guidelines for pursuing reforms and implementing the State programme for health care development Указ Президента Республики Узбекистан от 19 сентября 2007 года "Об основных направлениях дальнейшего углубления реформ и реализации Государственной программы развития здравоохранения"
In pursuing the goals of the peace accords, MINUGUA also cooperated closely with the United Nations system in Guatemala and the donor community in general to ensure that available funds and intergovernmental dialogue would be directed towards advancing the peace agenda. В контексте реализации предусмотренных в мирных соглашениях целей МИНУГУА также тесно сотрудничала с подразделениями системы Организации Объединенных Наций в Гватемале и сообществом доноров в целом, стремясь обеспечить, чтобы имеющиеся средства и межправительственный диалог служили делу дальнейшего продвижения мирного процесса вперед.
Recognizing the challenges that will be faced by countries at all levels of development in pursuing the Johannesburg Summit 2020 goal, a considerable and sustained flow of financial and other resources will be needed to implement SAICM. С учетом проблем и задач, с которыми столкнутся страны на всех уровнях развития в деле достижения намеченной на 2020 год цели, поставленной на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне, для реализации СПМРХВ потребуется обеспечить значительный и стабильный поток финансовых и других ресурсов.
Nevertheless, much work remains to be done by the transitional Government and people of the Democratic Republic of the Congo in pursuing the objectives of the global accord. Тем не менее переходному правительству и народу Демократической Республики Конго предстоит приложить еще много усилий, чтобы добиться реализации целей всеобъемлющего соглашения.
Finally, we acknowledge the work done by a group of countries pursuing the objective of the peaceful use of outer space, especially China, Russia and Canada. Наконец, мы признаем, работу, проделанную группой стран в русле реализации цели мирного использования космического пространства, и особенно Китаем, Россией и Канадой.
The Committee was very pleased with the opportunity to hold a discussion at its current session with the United Nations High Commissioner for Human Rights, who shared with us her vision and objectives in pursuing the current reforms. Комитет был крайне рад возможности провести на своей текущей сессии обсуждение таких вопросов с участием Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, которая поделилась с нами ее видением перспективы и задачами по реализации нынешних реформ.
The country that I have the honour to represent is convinced that the United Nations is the most important means of pursuing that vision. Страна, которую я имею честь представлять, убеждена в том, что Организация Объединенных Наций - это самый главный механизм для реализации этого видения.
In light of the above it will be no surprise that the ICRC is sceptical about the value of pursuing the type of "best practices" approach to ERW and cluster munitions outlined in recommendation 3. В свете вышеизложенного не удивительно, что МККК скептически воспринимает ценность реализации подхода к ВПВ и кассетным боеприпасам по принципу "наилучшей практики", намечаемого в рекомендации 3.
It may also be the case that States cannot agree on pursuing the Guidelines and, again, if that is so, the criticism of the recommendation will be wholly justified. Может также статься, что государства не сумеют договориться о реализации руководящих принципов, и опять же если так, то критика в адрес рекомендации будет вполне оправданной.
Thus, it set the precedent for future NATO-UN cooperation, based on a model where NATO forces would use their superior technical expertise to assist the UN in pursuing its broader mission. Таким образом, она установила прецедент для будущего сотрудничества между НАТО и ООН, основанного на модели, где силы НАТО используют свои превосходящие технические знания для помощи ООН в реализации её более широкой миссии.