Английский - русский
Перевод слова Pursuing
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Pursuing - Реализации"

Примеры: Pursuing - Реализации
In addition, the sides' focus seems to have shifted towards enlisting more active external support, rather than addressing each other's concerns and pursuing their political objectives through mutual accommodation. Кроме того, как представляется, обе стороны сейчас уделяют больше внимания тому, чтобы заручиться более активной внешней поддержкой, чем чтобы учесть озабоченности друг друга и добиваться реализации своих политических целей на основе взаимных уступок.
As a part of that policy, a national development plan for 2007-2009, outlining the country's strategy for pursuing and achieving the MDGs, has been finalized and adopted. Частью этой стратегии стал разработанный и принятый нами национальный план развития на 2007 - 2009 годы, который определяет стратегию страны в области осуществления и окончательной реализации ЦРДТ.
In our view, this theme has the potential to spur Member States to greater initiative in realizing the goals that we are pursuing, namely, those of preserving international peace and security. С нашей точки зрения, эта тема способна побудить государства-члены к выдвижению более активных инициатив в реализации всеми нами преследуемых целей, а именно целей сохранения международного мира и безопасности.
He was pleased that support for the design and implementation of national sustainable development strategies in small island developing States would continue in the Pacific and that the possibility of pursuing similar projects in the other regions would be actively explored. Оратор доволен тем, что по-прежнему будет оказываться поддержка в разработке и реализации национальных стратегий устойчивого развития малых островных развивающихся государств, расположенных в Тихом океане, а также активно изучаться возможность осуществления подобных проектов в других регионах.
Mr. Huan (Malaysia) said that in order to realize its full potential in pursuing sustainable development, a nation must harness all its human resources, including women. Г-н Хуан (Малайзия) отмечает, что для полной реализации своего потенциала в обеспечении устойчивого развития нация должна мобилизовать все людские ресурсы, включая женщин.
They expressed concern at the lack of agreement on a number of key priorities of NAM States Parties to the NPT and agreed to continue their collective efforts in pursuing the realization of their priorities in the 2015 NPT review process. Они с обеспокоенностью отметили отсутствие договоренности по ряду ключевых приоритетов государств - участников ДНЯО, которые являются членами Движения неприсоединения, и договорились продолжать предпринимать коллективные усилия по реализации своих приоритных задач в рамках процесса рассмотрения действия Договора в 2015 году.
Requests the Executive Secretary to support members and associate members upon request, including through capacity-building and technical assistance, in developing and pursuing national programmes and international cooperation during the forthcoming Decade; просит Исполнительного секретаря оказать поддержку членам и ассоциированным членам по их просьбе, в том числе посредством наращивания потенциала и технической помощи, в разработке и реализации национальных программ и международного сотрудничества в ходе предстоящего Десятилетия;
Political leaders of the region, conscious of the critical role of health in the economic development of their people, had committed themselves to pursuing initiatives to improve the health of their population. Политические лидеры стран региона, осознавая критически важную роль здравоохранения в экономическом развитии своих народов, взяли на себя обязательства по реализации инициатив, направленных на улучшение состояния здоровья своих граждан.
Please provide information on how those and other measures have ensured women's access to justice, in particular in relation to barriers such as women's limited information on their rights, lack of support in pursuing those rights and legal costs. Просьба представить информацию о том, как эти и другие меры позволяют обеспечить доступ женщин к правосудию, в частности в деле устранения барьеров, таких как ограниченная информация об их правах, отсутствие поддержки в реализации их прав и высокая стоимость юридических услуг.
Secondly, we heard of the two approaches mentioned with regard to pursuing nuclear disarmament: a step-by-step pragmatic approach and a more comprehensive or principled approach leading to or embedded in a nuclear weapons convention. Во-вторых, мы услышали о двух упомянутых подходах в отношении реализации ядерного разоружения: о поэтапном прагматичном подходе и о более всеобъемлющем, или принципиальном, подходе, ведущем к конвенции о ядерном оружии или встроенном в нее.
Partners and stakeholders have expressed appreciation for the drive and energy demonstrated by the Executive Director of UN-Habitat in pursuing the Programme's strategic vision, and her promotion of the Programme and its mandate. Партнеры и участники процесса дают высокую оценку целеустремленным и активным усилиям Директора-исполнителя ООН-Хабитат по реализации стратегического видения и продвижению программы и ее мандата.
The continued development of ballistic missile defence technology, the deployment of ballistic missile defence systems and the policy of pursuing space control must all be considered as part of the outer space weaponization problem. В рамках проблемы вепонизации космического пространства надо рассматривать и неуклонное развитие технологии противоракетной обороны, и развертывание систем противоракетной обороны, и политику реализации космического контроля.
One of the major partners for United Nations country teams in pursuing these "Action 2" objectives in many States will be national human rights institutions (NHRIs), which are independent governmental entities "vested with competence to promote and protect human rights". Одним из основных партнеров страновых групп Организации Объединенных Наций в реализации этих задач, предусмотренных "Мерой 2", во многих государствах будут национальные правозащитные учреждения (НПЗУ), являющиеся независимыми государственными органами, на которые "возлагается задача поощрять и защищать права человека"26.
(a) In pursuing temporary migration projects, States should ensure that the human rights of migrants are protected, including equal conditions of work and remuneration; а) при реализации проектов, связанных с временной миграцией, государства обеспечивали защиту прав человека мигрантов, в том числе и в части, касающейся равных условий труда и вознаграждения;
The Committee noted the idea of convening another Pan-European transport conference and felt that, when pursuing this idea, one should bear in mind the support and initiative from the European Commission and the European Parliament which were the initiators of the previous Pan-European transport conferences. Комитет отметил идею созыва еще одной панъевропейской транспортной конференции и счел, что при реализации этой идеи следует учитывать поддержку и инициативы Европейской комиссии и Европейского парламента, являвшихся инициаторами проведения предыдущих панъевропейских транспортных конференций.
The recommendations made in the JIU report were, in many cases, already being implemented system-wide, and since 1997, a great deal of additional progress has been made in pursuing the ideas contained in the report. Рекомендации ОИГ во многих случаях уже осуществлялись в общесистемном масштабе, и с 1997 года был достигнут значительный прогресс в реализации идей, содержащихся в докладе Группы.
Parallel with efforts to enhance the Organization's capacity in the field of peace and security, and to introduce an improved conceptual framework for pursuing the Organization's development mission, management reform has constituted a key priority of the Secretary-General over the past four years. Наряду с усилиями по укреплению потенциала Организации в области обеспечения мира и безопасности и внедрению более эффективной концепции реализации миссии Организации в области развития, проведение реформы системы управления являлось на протяжении последних четырех лет одной из ключевых приоритетных задач Генерального секретаря.
And, in an increasingly complex and interdependent world, the role of the United Nations in pursuing that vision is of more and more importance to small countries, such as those of the South Pacific Forum. И во все более сложном и взаимозависимом мире роль Организации Объединенных Наций в реализации этих представлений будет приобретать все большее значение для малых стран, таких, как страны Южнотихоокеанского форума.
The permanent neutrality of Turkmenistan, which has become a basic strategic principle of its foreign policy, is the most acceptable approach for Turkmenistan in pursuing its national interests and is in keeping with the country's historical, geopolitical and ethno-cultural realities. Постоянный нейтралитет Туркменистана, ставший основным стратегическим принципом его внешней политики, является наиболее приемлемой для Туркменистана моделью реализации своих национальных интересов, отвечает историческим, геополитическим, этнокультурным реалиям страны.
As for technical cooperation on trade in services, there is need to assist countries in identifying and pursuing new export opportunities in different services sectors, including through access to information networks and temporary movement of natural persons as services suppliers. Применительно к техническому сотрудничеству в торговле услугами существует необходимость оказания странам помощи в выявлении и реализации новых экспортных возможностей в различных секторах услуг, в том числе посредством доступа к информационным сетям и временного перемещения физических лиц в качестве поставщиков услуг.
While the Panel emphasized that its findings in no way prevent Mexico from pursuing development objectives, this case nonetheless points to the difficulty in formulating commitments in a manner that truly safeguards development options. Хотя третейская группа подчеркнула, что ее заключение никоим образом не препятствует Мексике в достижении ее целей развития, тем не менее данное дело свидетельствует о трудности формулирования обязательств таким образом, чтобы действительно гарантировать возможность реализации вариантов в интересах достижения целей развития.
He will be remembered as one who challenged the Organization to live up to the true promise of multilateralism, through delivering collective security, pursuing fundamental human rights and the rule of law and promoting human development. Мы будем помнить его как человека, который поставил перед Организацией задачу быть на высоте многостороннего подхода на основе обеспечения коллективной безопасности, стремления к реализации основных прав человека и верховенства права и содействия развитию человека.
The Sub-Commission has been pursuing many tasks in the field of prevention of discrimination and intolerance, protection of vulnerable groups, realization of economic, social and cultural rights, observance of human rights in the administration of justice. Подкомиссия осуществляет многочисленные задачи в области предупреждения дискриминации и нетерпимости, защиты уязвимых групп населения, реализации экономических, социальных и культурных прав, соблюдения прав человека при отправлении правосудия.
The participation of youth - young men and women - in the implementation of the World Programme of Action will be the best way of pursuing our efforts to ensure that young people find their rightful place in our societies. Участие молодежи - девушек и юношей - в реализации всемирной программы действий будет наилучшим средством осуществления наших усилий по обеспечению того, чтобы молодежь заняла свое достойное место в нашем обществе.
(c) Raising awareness and standards of information security more generally in the private sector by pursuing existing initiatives to promote best practice. с) повышение уровня информированности и стандартов в области информационной безопасности в частном секторе в целом путем дальнейшей реализации уже существующих инициатив, нацеленных на внедрение и применение наилучших практических методов в этой области.