Английский - русский
Перевод слова Pursuing
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Pursuing - Реализации"

Примеры: Pursuing - Реализации
The States Parties recognised that adequate resources are necessary for pursuing both effective national implementation measures and regional and sub-regional cooperation, and in this context called on States Parties in a position to do so to provide technical assistance and support to States Parties requesting it. Государства-участники признали, что для реализации как эффективных национальных мер по осуществлению, так и регионального и субрегионального сотрудничества необходимы адекватные ресурсы, и в этом контексте призвали государства-участники, которые в состоянии делать это, предоставлять техническую помощь и поддержку государствам-участникам, которые просят об этом.
Prior to 1994, and again after it lifted the freeze on its programs in 2003, North Korea pursued a program to produce plutonium for use in nuclear weapons, North Korea also is suspected of pursuing a separate program to produce highly enriched uranium. До 1994 года, а потом и после того, как она сняла заморозку со своих программ в 2003 году, Северная Корея осуществляла программу по производству плутония для использования в ядерном оружии; Северная Корея также подозревается в реализации отдельной программы по производству высокообогащенного урана.
It is the intention of IOC to maintain this momentum and support the United Nations in pursuing its mandate, as well as to intensify its communication and collaborative action with the United Nations. МОК и впредь намеревается сохранять динамику поступательного движения и оказывать поддержку Организации Объединенных Наций в реализации ее мандата, а также активизировать свои контакты и сотрудничество с Организацией Объединенных Наций.
Pursuing this approach requires political leadership, especially when funds are limited. Для реализации этого подхода требуется политическое руководство, особенно когда средства ограничены.
The legal implications of pursuing this sub-option will also have to be kept in mind. Необходимо также учитывать юридические последствия реализации этого дополнительного варианта.
For the past year, donors have made constant progress in pursuing the Good Humanitarian Donorship initiative. За истекший год донорам удалось достичь неуклонного прогресса в реализации инициативы, касающейся передовой практики предоставления гуманитарной донорской помощи.
In pursuing the three objectives of the demand reduction strategy outlined below, UNDCP will continue to act as a catalyst, stimulating other organizations to address the issue of the reduction of illicit demand for drugs as an integral part of its work. Принимая меры по реализации указанных ниже трех задач стратегии в области сокращения спроса, ЮНДКП будет продолжать играть роль, побуждая другие организации рассматривать вопросы сокращения незаконного спроса на наркотики в качестве составного элемента их работы.
This sub-goal is primarily concerned with the UNDP role in facilitating more cooperative as well as more effective action by the United Nations system to assist programme countries in pursuing the global development agenda emerging from the United Nations conferences of the 1990s. Эта подцель связана прежде всего с ролью ПРООН по содействию принятию совместных и более эффективных мер системой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи странам, охваченным программой, в деле реализации глобальных решений по вопросам развития, принятых на конференциях Организации Объединенных Наций в 90е годы.
The United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) has a mandate to achieve renewed political commitment for sustainable development, reflecting the urgency of pursuing sustainable development in ways that will be outlined in the outcome document. Цель Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20») заключается в том, чтобы вновь подтвердить политическую приверженность устойчивому развитию, свидетельствующую о настоятельной необходимости добиваться обеспечения устойчивого развития, путем реализации мер, которые найдут свое отражение в итоговом документе Конференции.
Pursuing research agendas that bring together multiple disciplines and professional interests, feeding into decision-making processes and leading to the implementation of disaster reduction at all levels. Выполнение исследовательских программ, охватывающих многочисленные дисциплины, с привлечением широкого круга специалистов и с использованием результатов работы в процессе принятия решений для обеспечения реализации мер по уменьшению опасности бедствий на всех уровнях.
Pursuing a human rights-based approach to land issues enables rights-holders to claim their rights while simultaneously enjoining duty-bearers - mainly States, but also non-State actors including business enterprises and international organizations - to comply with their obligations and responsibilities. Применение правозащитного подхода к земельным вопросам позволяет правообладателям добиваться реализации своих прав, в то же время побуждая уполномоченных субъектов - главным образом государства, но и негосударственных субъектов, в том числе предприятия и международные организации, - соблюдать свои обязательства и обязанности.
Pursuing her work in the area of poverty alleviation and realization of MDGs for minorities, the Independent Expert has held numerous consultations with development agencies, including UNDP, the World Bank and national and international non-governmental organizations. Продолжая свои усилия по сокращению масштабов нищеты и реализации ЦРДТ в интересах меньшинств, Независимый эксперт провела многочисленные совещания с учреждениями, занимающимися вопросами развития, в том числе с ПРООН, Всемирным банком и национальными и международными неправительственными организациями.
Pursuing efforts to develop domestic legislation in order to provide better protection for human rights, drawing on international best practices in this domain; продолжение усилий в целях развития национального законодательства для обеспечения более эффективной защиты прав человека и реализации наиболее передовой международной практики в законодательной области;
Pursuing a gender-sensitive, age-appropriate, coherent and coordinated approach to the implementation of relevant national policies, plans, legal frameworks and instruments of international law, З. Практикуя гендерно специфичный, повозрастной, слаженный и скоординированный подход к реализации соответствующих национальных директив, планов, правовых структур и инструментов международного права,
Pursuing her work in the area of poverty alleviation and realization of the Millennium Development Goals for minorities, in 2007 the independent expert continued consultations with development agencies, including UNDP. В рамках дальнейшей работы в области сокращения масштабов нищеты и реализации ЦРДТ в интересах меньшинств в 2007 году Независимый эксперт продолжила консультации с учреждениями, занимающимися вопросами развития, в том числе с ПРООН.
Why is a cut-off treaty worth pursuing at this time? В чем же состоит ценность реализации на данном этапе договора о прекращении производства расщепляющихся материалов?
This shows that there is no need whatsoever for comprehensive photography by helicopter - if the Special Commission is in fact pursuing its stated objectives. Это свидетельствует о том, что нет никакой необходимости в масштабной аэрофотосъемке с вертолетов для реализации объявленных целей.
In an effort to stop him from pursuing this venture, Brown twice visited the Maharishi in Malmö, Sweden - on the second occasion with Harrison and McCartney - only for him to "giggle" in response. В попытке помешать реализации этих планов Браун дважды посетил Махариши в Мальмё, причём во второй раз вместе с Харрисоном и Маккартни - но гуру лишь «хихикал» в ответ.
Walt Disney was the first filmmaker to explore the idea of actually including scents with his 1940 film Fantasia, but eventually decided against pursuing this for cost reasons. Уолт Дисней занимался идеей использования запахов в своём фильме «Фантазия» (1940), но в итоге решил отказаться от её реализации по экономическим соображениям.
At the same time, it would be important that political pressure be supported by a strong military posture, including on the part of the United Nations, to deter RUF from pursuing the military option. В то же время важно поддержать политическое давление твердой военной позицией, в том числе со стороны Организации Объединенных Наций, с целью удержать ОРФ от реализации военного варианта.
Additionally, in pursuing these goals as President, it was my wish at all times to represent and reflect the views of the Conference's constituency in a balanced and fair way. Кроме того, при реализации этих целей в качестве Председателя я все время руководствовался желанием сбалансированно и справедливо представлять и отражать взгляды коллектива Конференции.
According to this 'effort-focus', scientific and diplomatic efforts are needed to shape an understanding that outer space weaponization will endanger various national interests, thus discouraging States from pursuing destructive anti-space capabilities. Согласно этому "акценту на усилия", нужны научные и дипломатические усилия по формированию понимания на тот счет, что вепонизация космического пространства поставит под угрозу различные национальные интересы, удерживая тем самым государства от реализации разрушительных противокосмических потенциалов.
Their primary function was to assist in analysing countries' needs and opportunities, within the context of institutional comparative advantages, and to support policy dialogue to engage other partners in pursuing the ICPD agenda. Их главная задача состоит в оказании помощи в проведении анализа потребностей и возможностей стран в контексте институциональных сравнительных преимуществ и в содействии диалогу на политическом уровне в целях вовлечения других партнеров в деятельность по реализации программы действий, принятой на Международной конференции по народонаселению и развитию.
It is possible to account for over US$ 2.2 billion having been generated since the Convention was established in the context of efforts to assist States in pursuing the aims of the Convention. В контексте усилий по содействию государствам в реализации целей Конвенции можно занести в актив свыше 2,2 миллиарда долл. США, которые были мобилизованы с тех пор, как сложилась Конвенция.
Developing countries face a range of challenges in pursuing development-friendly integration into the international economy. С. Способы реализации программ образования и профессиональной подготовки для развития навыков, связанных с торговлей 14