Английский - русский
Перевод слова Pursuing
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Pursuing - Реализации"

Примеры: Pursuing - Реализации
This is especially important for the middle-income countries where UNDP resources are often crucial for assisting the Governments concerned in pursuing new initiatives in key areas that will attract additional resources from other parties. Это имеет особенно важное значение для стран со средним уровнем дохода, в которых ресурсы ПРООН во многих случаях имеют решающее значение для оказания правительствам помощи в реализации новых инициатив в ключевых областях, которые привлекут дополнительные ресурсы из других источников.
At the core of this challenge is the task of managing the uneven impact of globalization while pursuing internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration, and integrating their various dimensions. Самое главное в этом вопросе - это решение проблемы неравномерного воздействия процесса глобализации при реализации согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, и интеграция различных их аспектов.
The States Parties recognize that transparency and effective information exchange will be equally crucial to fulfilling their obligations during the period 2005-2009 and to effectively pursuing the actions and strategies set out herein. Государства-участники признают, что транспарентность и эффективный обмен информацией будут в равной мере иметь кардинальное значение для выполнения их обязательств в период 2005-2009 годов и для эффективной реализации изложенных здесь действий и стратегий.
The Commission and the Centre for Human Settlements (Habitat) have a crucial role to play helping us meet those challenges, in pursuing the global plan of action adopted at Istanbul three years ago. З. Комиссии и Центру по населенным пунктам (Хабитат) отведена важнейшая роль в оказании нам помощи для успешной реализации этих задач в соответствии с Глобальным планом действий, принятым в Стамбуле три года назад.
ILO was also pursuing parallel work through the implementation of the Programme for the Elimination of Child Labour (IPEC), in which an increasing number of countries were participating. Одновременно с этим МОТ также осуществляет работу в рамках реализации Программы ликвидации детского труда (ПЛДТ), в выполнении которой принимает участие все большее число стран.
Today, the United States is pursuing renewed efforts to expand the peaceful uses of nuclear power for the benefit of all mankind and in ways designed to advance the basic objective of the NPT in preventing the further spread of nuclear weapons. Сегодня Соединенные Штаты предпринимают еще более активные усилия по расширению использования ядерной энергии в мирных целях на благо всего человечества и в форме, призванной способствовать реализации основной цели ДНЯО - предотвращению дальнейшего распространения ядерного оружия.
In pursuing this goal, we reaffirm the principles of independent living, participation, care, self-fulfilment and dignity, as laid out in the United Nations Principles for Older Persons. Преследуя эту цель, мы подтверждаем принципы независимости, участия, ухода, реализации внутреннего потенциала и достоинства, изложенные в Принципах Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей.
They must, of course, work in cooperation with the United Nations agencies, the High Commissioner for Human Rights and the treaty bodies themselves in pursuing those ideas. В целях реализации этих идей они должны, конечно, сотрудничать с учреждениями Организации Объединенных Наций, Верховным комиссаром по правам человека и самими договорными органами.
Either the Panel mistakenly believes that repeating these falsehoods will somehow transform them into accepted truths or it is pursuing a certain agenda whose realization demands that the falsehoods should continue to be peddled in the public domain. Либо Группа ошибочно верит в то, что повторение этих ложных обвинений приведет к их трансформации в общепризнанную истину, либо она преследует определенные цели, для реализации которых необходимо, чтобы эта ложь продолжала вовсю распространяться на публичных форумах.
Broadly, there are three main areas to focus on: first, solidifying the key institutions of the State; secondly, pursuing national reconciliation; and thirdly, showing tangible results on reconstruction projects throughout the country. В общем, имеется три основных направления, которые заслуживают главного внимания: во-первых, укрепление главных государственных институтов; во-вторых, обеспечение национального примирения; и, в-третьих, достижение осязаемых результатов в деле реализации проектов реконструкции по всей стране.
While recognizing the importance of the threats posed by longer-term climate change and development challenges, the Board, in pursuing these initiatives, is building upon its ongoing work which is increasingly directed towards developing United Nations responses to emerging challenges. Признавая серьезность угроз, связанных с долгосрочными климатическими изменениями и проблемами развития, Координационный совет при реализации этих инициатив основывается на своей текущей работе, которая во все большей степени направлена на разработку мер реагирования Организации Объединенных Наций в случае возникновения проблем.
In this way, the right to development could not be fulfilled by pursuing a single non-sustainable model based on economic needs, but would have to find different ways, depending on the specific history, culture, traditions and expectations of each context. В этой связи право на развитие не может осуществляться только путем реализации одной неустойчивой модели, основанной на экономических потребностях, но должны быть найдены иные пути в зависимости от конкретной истории, культуры, традиции и ожиданий в каждом конкретном контексте.
Still, if the political will is there, the new action plan provides a basis to move forward in pursuing the goal of a world free from nuclear weapons. И все же, при наличии на то политической воли, новый План действий закладывает основы для поступательного продвижения в реализации цели мира, свободного от ядерного оружия.
(b) The ISU will support the 12MSP President in his efforts to carry out any responsibilities that flow from the 12MSP and in pursuing his priorities. Ь) ГИП будет поддерживать Председателя СГУ-12 в его усилиях по выполнению любых обязанностей, которые вытекают из СГУ-12, и по реализации его приоритетов.
In addition to those already mentioned, Trinidad and Tobago held a workshop on the role of the Caribbean Community in pursuing the aims of the Convention in June 2006. Вдобавок к уже упомянутым, в июне 2006 года Тринидад и Тобаго провел практикум о роли карибского сообщества в реализации целей Конвенции.
Jamaica, in partnership with CARICOM and other Member States, is pursuing an initiative to erect a permanent memorial in the halls of the United Nations, under the theme "Acknowledging the tragedy, considering the legacy, lest we forget". Вместе с КАРИКОМ и другими государствами-членами Ямайка участвует в реализации инициативы по сооружению в здании Организации Объединенных Наций постоянного мемориала под девизом «Признавая трагедию, изучая наследие, не будем забывать».
The present report will address these two areas and focus on the progress made so far, future plans and emerging challenges that need to be addressed in pursuing the employment goals. В настоящем докладе будут рассмотрены обе эти области и основное внимание будет сосредоточено на достигнутом прогрессе, будущих планах и возникающих проблемах, которые необходимо решить для реализации целей в области обеспечения занятости.
It relies on public accountability, transparency and the enlightened self-interest of companies, labour and civil society to initiate and share substantive action in pursuing the principles upon which the Global Compact is based. Он опирается на публичную подотчетность, транспарентность и просвещенную заинтересованность компаний, трудящихся и гражданского общества в инициировании и совместном осуществлении содержательной деятельности по реализации принципов, на которых зиждется «Глобальный договор».
They had a special responsibility and obligation to demonstrate leadership in pursuing the goal of a world free of nuclear weapons, otherwise other nuclear-weapon States would be reluctant to fulfil their disarmament obligations. Они несут особую ответственность и обязанность демонстрировать лидерство в реализации цели мира, свободного от ядерного оружия; в противном же случае другие государства, обладающие ядерным оружием, неохотно выполняли бы свои разоруженческие обязательства.
Resort to military means rather than peaceful settlement of disputes, as enshrined in the United Nations Charter, is a dangerous approach that should be avoided in pursuing foreign policy objectives. Обращение не к мирному урегулированию споров, как закреплено в Уставе Организации Объединенных Наций, а к военным средствам, представляет собой опасный подход, которого следует избегать при реализации внешнеполитических целей.
The United States encouraged all countries to invest in a better future for their citizens by pursuing an approach to development that respected human rights, involved local stakeholders, promoted transparency and accountability and built the institutions underpinning sustainable democracy. Соединенные Штаты призывают все страны инвестировать в лучшее будущее для своих граждан посредством реализации такого подхода к развитию, который основывается на уважении прав человека, задействует местные заинтересованные стороны, поощряет транспарентность и подотчетность и основывается на институтах, ориентированных на построение устойчивой демократии.
This includes enhancing horizontal linkages across the subprogrammes of programme 7 to enable more effective and flexible support to Member States in pursuing the development agenda, in cooperation with entities of the Executive Committee on Economic and Social Affairs. Это включает укрепление горизонтальных связей между подпрограммами программы 7 в целях обеспечения более эффективной и гибкой поддержки государств-членов в деле реализации Повестки дня в области развития в сотрудничестве с подразделениями, представленными в Исполнительном комитете по экономическим и социальным вопросам.
The vision for the framework needed to be shared by all stakeholders and reflect their level of ambition and aspiration in pursuing and implementing sustainable consumption and production. Необходимо, чтобы все заинтересованные стороны исходили из единого видения десятилетних рамок программ и чтобы оно отражало масштабность их устремлений и степень заинтересованности во внедрении и реализации концепции рационального потребления и производства.
In implementing this obligation, the Conference of the Parties is considering ways and means to enable traditional knowledge to be valued alongside scientific knowledge in pursuing the goals of the Convention. В контексте выполнения этого обязательства Конференция Сторон изучает пути и средства, позволяющие обеспечить признание ценности традиционных знаний наряду с научными данными в интересах реализации целей Конвенции.
These actions are directly in line with the Government's political programme of 4 June 1997 which expressly charged the Ministry of Social Action, National Solidarity and the Family with pursuing a policy of implementing projects relating to the integration of women in the development process. Эти действия находятся в полном соответствии с политической программой правительства от 4 июня 1997 года, в рамках которой на Министерство социальных дел, национальной солидарности и семьи возложена задача дальнейшей реализации проектов, касающихся интеграции женщин в процесс развития.