| You have a purpose, Jennifer. | У тебя есть предназначение, Дженнифер. |
| There was a time when my purpose was everything. | Когда-то предназначение было для меня всем. |
| The purpose of the fund is to foster confidence-building measures in Eastern Slavonia in support of the UNTAES mandate. | Предназначение этого фонда заключается в поощрении мер укрепления доверия в Восточной Славонии в поддержку мандата ВАООНВС. |
| The purpose of the model law was to facilitate the conduct of insolvency proceedings. | Предназначение данного типового закона - содействовать ведению производств по делам о несостоятельности. |
| The purpose of the Guide was to interpret the Model Law. | Предназначение руководства по принятию состоит в том, чтобы дать толкование типового закона. |
| Over and above any verdict, that is the essential purpose of the right to justice. | Таково, помимо вынесения судебного решения, основное предназначение права на восстановление справедливости. |
| While retaining its original purpose, peacekeeping has also evolved over time in response to the changing nature of conflict. | Сохраняя свое изначальное предназначение, миротворчество также с течением времени преобразуется согласно изменяющемуся характеру конфликтов. |
| In their introductory statements, the Co-Chairpersons reflected on the purpose of the Working Group, as well as on the challenges it faced. | В своих вступительных заявлениях Сопредседатели разобрали предназначение Рабочей группы, а также стоящие перед ней задачи. |
| The purpose of the indicators is to enable the legislative bodies to determine the degree to which their mandates have been implemented. | Предназначение показателей состоит в том, чтобы директивные органы могли отслеживать, в каком объеме выполняются их мандаты. |
| Faced with this situation, we must together restore to globalization its initial purpose by introducing agreed formulas for regulation, coordination and control. | В этой ситуации мы должны совместными усилиями вернуть глобализации ее первоначальное предназначение посредством введения согласованных норм регулирования, координации и контроля. |
| The purpose of central control of air conditioning in an emergency is to slow down the spread of fire and smoke in wagons. | Предназначение системы центрального управления кондиционированием воздуха состоит в том, чтобы в случае возникновения аварийной ситуации обеспечивать снижение скорости распространения огня и дыма в вагонах. |
| The purpose of the topical assessments is not contained in the paper, which adds to the confusion. | В документе не указывается предназначение тематических оценок, что добавляет путаницы. |
| The purpose of the fund would be to reimburse officials and members of the Tribunal for taxes paid in respect of their emoluments. | Предназначение этого фонда - возмещать должностным лицам и членам Трибунала налоги, уплаченные ими со своего вознаграждения. |
| The purpose and limits of each trust fund and reserve and special account shall be clearly defined by the appropriate authority. | Предназначение и предельный объем средств каждого целевого фонда и резервного и специального счета четко определяются надлежащей инстанцией. |
| They remain flexible. Their primary purpose is to encourage reflection and discussion from the point of view of method. | Они сохраняют гибкий характер, а их главное предназначение состоит в том, чтобы стимулировать размышления и дискуссии методического свойства. |
| Its purpose is to promote good governance, justice, equality and democracy. | Ее предназначение состоит в содействии надлежащему управлению, справедливости, равенству и демократии. |
| The organization remains true to its basic purpose: to make democracy work for all citizens. | При этом организация по-прежнему видит свое основное предназначение в том, чтобы обеспечить функционирующую демократию, отвечающую интересам всех граждан. |
| The purpose of this mechanism would be to share information on the development and the execution of the SNA implementation strategy. | Предназначение этого механизма заключалось бы в обмене информацией о разработке и реализации стратегии внедрения СНС. |
| The draft articles and draft principles would be more likely to gain widespread acceptance and fulfil their intended purpose if retained in their current form. | Сохранение нынешней формы проектов статей и принципов повышает вероятность того, что они получат широкое признание и выполнят свое предназначение. |
| She proposed that the purpose of the indicator be better clarified in order to link it with the goals of environmental policy. | Она предложила четче прояснить предназначение этого показателя, с тем чтобы увязать его с целями экологической политики. |
| In order for the "capstone doctrine" to fulfil its purpose, it should garner the greatest possible support from Member States. | Для того чтобы "общая доктрина" выполнила свое предназначение, она должна заручиться максимально возможной поддержкой государств-членов. |
| The purpose of ODA, apart from addressing humanitarian needs, is to foster economic and social development in recipient countries. | Предназначение ОПР, помимо удовлетворения гуманитарных потребностей, заключается в содействии экономическому и социальному развитию в странах-получателях. |
| 6.13 The purpose and scope of each trust fund shall be defined by agreement between the High Commissioner and the donor. | 6.13 Целевое предназначение и объем каждого целевого фонда определяются по согласованию между Верховным комиссаром и донором. |
| However, the United Nations entities with capacity in these fields were each designed for a different purpose. | Однако каждое из структурных подразделений Организации Объединенных Наций, обладающих потенциалом для осуществления деятельности в этих областях, имеет свое особое предназначение. |
| He said that Moloch has a new purpose for me. | Он сказал, что у Молоха есть для меня новое предназначение. |