6.8 The Committee notes the State party's argument that the purpose of Aliens Act, section 9, paragraph 1, is to fulfil legitimate social and legal aims, in particular to create legal security. |
6.8 Комитет отмечает аргумент государства-участника о том, что предназначение положений пункта 1 статьи 9 Закона об иностранцах состоит в достижении законных социальных и правовых целей, в частности в обеспечении правовой безопасности. |
The Group emphasized that the purpose of the Register is to prevent destabilizing accumulations of weapons, enhance confidence, promote stability and increase international peace and security. |
Группа подчеркнула, что предназначение Регистра состоит в том, чтобы предотвращать дестабилизирующее накопление вооружений, укреплять доверие, способствовать стабильности и укреплять международный мир и безопасность. |
While the main purpose of the report was to present the methodology that introduced life expectancy as an end-point in the evaluation of abatement strategies, it also gave some illustrative results. |
В то время как основное предназначение этого доклада заключается во внедрении методологии восприятия ожидаемой продолжительности жизни как конечной точки оценки стратегии борьбы с загрязнением, в нем также приводятся некоторые показательные результаты. |
The aim of the workshops will be to explain the purpose and importance of these United Nations instruments in the field of transparency in armaments. |
Цель этих семинаров - разъяснить предназначение и важную роль этих инструментов Организации Объединенных Наций в деле обеспечения транспарентности в вооружениях. |
If the effect of an amendment is to undermine the treaty's purpose and objective and to jeopardize international peace and security it must be rejected and opposed. |
Если же поправка подрывает предназначение и цель договора и ставит под угрозу международный мир и безопасность, то такую поправку надо отвергнуть и возбранить. |
If the general public had difficulties in understanding why that was the case, States were also morally obliged to explain the purpose of international law, particularly in relation to human rights, and its importance in preventing disasters from taking place. |
Если общественность не понимает, почему так должно быть, государства обязаны, в том числе из нравственных соображений, разъяснять ей предназначение международного права, особенно в вопросах прав человека, и его важную роль в предупреждении возможных кризисов. |
The number of objectives, expected accomplishments and indicators of achievement have been restricted to those that best represent the nature and purpose of a subprogramme as a whole. |
В количественном отношении цели, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов были ограничены до уровня, наиболее полно отражающего характер и предназначение данной подпрограммы в целом. |
The purpose of the database is to familiarize users with space law and to highlight results and outputs of space law conferences and forums. |
Ее основное предназначение состоит в том, чтобы знакомить пользователей с нормами космического права, а также результатами и материалами конференций и форумов по данной тематике. |
The purpose of the mechanism to assist in reaching consensus - as opposed to a mechanism to continue the original disagreement - would be frustrated. |
Тем самым было бы сорвано предназначение механизма, рассчитанного на то, чтобы способствовать достижению консенсуса, в отличие от механизма сохранения изначального расхождения. |
The purpose of Annex 8 is to supply provisions that are complementary to those already in Annex 1 to the "Harmonization" Convention and define, as a first step, the measures necessary to facilitate border crossing procedures for international road transport. |
Предназначение приложения 8 - сформулировать положения, дополняющие те, которые уже включены в приложение 1 к Конвенции о согласовании, и в качестве первого шага определить меры, необходимые для упрощения порядка пересечения границ применительно к международным автотранспортным перевозкам. |
Once they have served their military purpose, however, they remain on/in the ground and represent an unacceptable risk for civilians and a long-term impediment to post-conflict humanitarian assistance, peacekeeping, reconstruction and development. |
Однако, сослужив свое военное предназначение, они остаются на/в земле и создают неприемлемый риск для граждан и являются долгосрочной помехой для постконфликтной гуманитарной помощи, мироподдержания, реконструкции и развития. |
The purpose of the plan is to achieve a political solution to the conflict in Western Sahara that provides for self-determination, as contemplated in paragraph 1 of Security Council resolution 1429, of 30 July 2002. |
Предназначение плана состоит в том, чтобы обеспечить политическое урегулирование конфликта в Западной Сахаре, которое предполагает самоопределение, как это предусмотрено в пункте 1 резолюции 1429 Совета Безопасности Организации от 30 июля 2002 года. |
Some accepted guidelines for interpretation will in this case be the workings of the Forum so far, the purpose of article 42 and the normal way of protecting human rights within the United Nations system. |
Некоторыми признанными ориентирами для такого толкования будут в данном случае порядок функционирования Форума до сегодняшнего дня, предназначение статьи 42 и обычный способ защиты прав человека в системе Организации Объединенных Наций. |
It must consider how to review and update the current forms, as well as how the purpose and use of CBMs have and will evolve. |
Ей надо посмотреть, как разбирать и обновлять нынешние формы, а также как эволюционирует и будет эволюционировать предназначение и использование МД. |
Universal jurisdiction cannot be analysed without also considering the obligation to extradite or prosecute, since the purpose of both concepts is to combat impunity for certain types of crimes defined in international legal instruments. |
Универсальную юрисдикцию невозможно анализировать без рассмотрения при этом также обязательства выдать или судить, поскольку предназначение обеих этих концепций - в том, чтобы бороться с безнаказанностью определенных видов преступлений, определяемых в международно-правовых документах. |
Mr. Ramgoolam (Mauritius): The primary purpose of the United Nations is to maintain peace and security, as set out in the very first Article of its Charter. |
Г-н Рамгулам (Маврикий) (говорит по-английски): Как указывается в первой статье ее Устава, главное предназначение Организации Объединенных Наций заключается в поддержании международного мира и безопасности. |
The purpose of such legislation is also, in part, "[to take] cognizance of aspects disaster management contained in other legal instruments in order to avoid confusion and duplication". |
Предназначение такого законодательства состоит отчасти в том, чтобы учесть «аспекты преодоления бедствий, зафиксированные в других правовых актах, во избежание путаницы и дублирования». |
Regarding those exceptions, concern has been expressed that they may undermine the purpose of the IIA by providing the host country with a potentially broad justification for derogating from IIA obligations. |
В связи с этими изъятиями высказывается обеспокоенность по поводу того, что они могут подрывать предназначение МИС, предоставляя принимающей стране широкие возможности для отхода от обязательств, предусмотренных в МИС. |
Finally, more use should be made of the Internet to disseminate information on the treaty bodies and the UPR in order to dispel confusion and clarify their role and purpose. |
И наконец, следует в большей степени пользоваться возможностями интернета для пропагандирования сведений о договорных органах и УПО, с тем чтобы устранить путаницу и прояснить их роль и предназначение. |
He asked whether Switzerland enquired, when granting a gun permit, about the purpose for which a weapon would be used and whether there was a register of firearms. |
Он спрашивает, требуется ли в Швейцарии выяснять предназначение оружия в процессе предоставления разрешения на него и ведётся ли учёт огнестрельного оружия. |
Doesn't it seem strange to be practicing a sport whose original purpose was to kill people? |
Не странно ли заниматься спортом, чье первоначальное предназначение - убивать людей? |
Not only have I found something that gives my life meaning and purpose, but I finally have the perfect use for these. |
Я не только нашла свое предназначение в жизни, но и нашла наконец применение им. |
This accounts for the presence, though we doubt whether it accounts for the purpose, of at least one of the USAF planes parked at Ndola on the night of the crash. |
Это объясняет присутствие (хотя мы сомневаемся, что это объясняет предназначение) как минимум одного из самолетов ВВС США, находившихся на стоянке в Ндоле в ночь аварии. |
The CERF secretariat, therefore, considers that the management response plan has served its purpose and proposes closing the plan at the meeting in the fourth quarter of the CERF Advisory Group. |
В связи с этим секретариат СЕРФ считает, что план управленческих мероприятий выполнил свое предназначение, и предлагает завершить его на совещании Консультативной группы СЕРФ в четвертом квартале года. |
The reservations essentially nullify the core purpose of the treaties as they relate to women's rights and equality and raise doubt as to the State's commitment to protecting human rights. |
Такие оговорки, по сути, сводят на нет основное предназначение этих договоров, поскольку они ущемляют права женщин и их равенство, ставя под сомнение приверженность этих государств делу обеспечения защиты прав человека. |