| And how do you propose to pull that off? | И как ты предлагаешь это провернуть? |
| Well, how the hell did you pull that off? | И как же тебе удалось это провернуть? |
| If you could just let me watch and listen as you pull off... whatever it is you're going to pull off - it could really help me out. | Если ты просто разрешишь мне посмотреть и послушать, как ты провернешь... что бы ты ни собирался провернуть... мне это действительно поможет. |
| It took 3 unsubs to pull this off. | Для того, чтобы все это провернуть, требуется З человека. |
| He just needed a bunch of guys to pull off the heist. | Ему просто была нужна группа парней, чтобы все провернуть. |
| All right, what are you trying to pull? | Ладно, что ты пытаешься провернуть? |
| Give him a five, for a bank job he's about to pull. | Дай ему пятерку за то дело в банке, что он хочет провернуть. |
| And every one of them went down just like the one you boys tried to pull tonight. | И каждое из них прошло по той же схеме, которую вы пытались провернуть сегодня. |
| I wouldn't have thought you were smart enough to pull something like this off, but I'll admit it. | Я думал, тебе не хватит ума провернуть что-то в этом роде. |
| Sure you can pull that off? | Ты уверен, что сможешь это провернуть? |
| Something that made him think that someone else was piggybacking on the burglary to pull a heist of their own. | Что-то, что привело его к мысли, что кто-то сел ему на хвост при ограблении, чтобы провернуть свою кражу. |
| Why did I think I could pull this off? | Почему я решил, что смогу провернуть это? |
| Even you can't pull that rabbit out of your hat. | Даже тебе не удастся провернуть такой трюк. |
| So how are you planning to pull it off? | Так как вы планируете это провернуть? |
| You have no time to pull off Whatever it is you think you're doing. | У тебя нет времени провернуть то, что ты там надумал. |
| This is a huge play none of the cells on our radar would be able to pull off. | Это серьезная игра, которую не в состоянии провернуть ни одна из знакомых нам ячеек. |
| I was saying I think you picked the wrong man to pull your little rent scam on. | Я говорил, что ты не того парня выбрал, чтобы провернуть аферу с арендой. |
| Look, anybody who wants to give me the next 36 hours... to pull off the greatest scam of all time... just raise your hand. | Кто готов дать мне следующие 36 часов на то... чтобы провернуть величайшую аферу всех времен... поднимите руку. |
| You want to get caught proving you can pull this thing off, be my guest. | Если хочешь, чтобы тебя поймали, пока ты доказываешь что можешь это провернуть - твое дело. |
| You have any idea the guts it takes to pull that off? | Вы хоть представляете какое нутро нужно, чтобы провернуть это? |
| It was a dirty trick you tried to pull. | р€зный же ты трюк попыталс€ провернуть. |
| If the Panthers can pull off a sleight of hand like that, they've got their fingers in the highest reaches of the Russian government. | Если Пантеры могут такое провернуть, значит, они могут дотянуться до самых верхов в российских органах управления. |
| Okay, so let's say I help you and you pull this off. | Ладно, допустим, я помогу тебе все это провернуть. |
| Well, you certainly had the inside information to pull it off, at least when it came to Roger and Sam. | Ну, у Вас точно была внутренняя информация, чтобы все это провернуть, по крайней мере, что касается Роджера и Сэма. |
| You think you can pull this off, Daisy? | Думаешь сможешь все это провернуть, Дейзи? |