| He needed me to pull it off. | Я ему был нужен, чтобы провернуть это. |
| But, man, could he pull off a prank. | Но, чувак, он сумел провернуть эту шутку. |
| You need an expert on the Detroit mob to pull that off... | Тебе нужен эксперт по детройтской мафии, чтобы провернуть... |
| Even in my sleep-deprived state, I've managed to pull off another one of my classic pranks. | Даже в лишенном сна состоянии, мне удалось провернуть еще один из моих классических розыгрышей. |
| If you could pull that off, it'd be great. | Если бы ты смогла это провернуть, было бы здорово. |
| Clearly not smart enough to pull off a robbery. | Определенно, недостаточно умна, чтобы провернуть такое ограбление. |
| Look, one day Spiteri walks into my cell with an offer... pull a heist or stay locked up indefinitely. | Слушай, однажды Спитери вошёл в мою камеру с предложением... Провернуть ограбление или остаться в тюрьме навсегда. |
| If they were on trial today, the prosecution couldn't pull this stuff in court. | Если бы их судили сегодня, обвинение не смогло бы так провернуть дело в суде. |
| You must have someone pretty tech-savvy in your pocket to pull this off. | Кто-то из вас должен быть технически подкован, чтобы такое провернуть. |
| And honestly, to actually pull off insider trading and not get caught... | Если честно, то провернуть инсайдерные торговые операции и не попасться... |
| I must admit I'm a little surprised that you were able to pull this off. | Должен признать, я несколько удивлен, что вы смогли это провернуть. |
| It's much more difficult to pull off these days. | Сейчас такое не так легко провернуть. |
| Well, she's clever enough to pull it all off. | Ну ума провернуть это всё ей точно хватит. |
| Okay, to pull this off, he needed access to Castle's loft. | Ладно, чтобы провернуть все это, ему нужно было попасть в лофт Касла. |
| If anyone could pull it off, he could. | Если кто-то и мог такое провернуть, то это он. |
| Those might be a little hard to pull off in BlueBell. | Это может оказаться немного сложновато провернуть в Блубелле. |
| This kind of ruse isn't easy to pull off at night. | Провернуть такое ночью было бы нелегко. |
| A guy can't pull a disappearing act like that without help from somebody. | Нельзя провернуть такое исчезновение без чьей-либо помощи. |
| I mean, he wouldn't have the cognitive capacity to pull off something so intricate. | То есть у него нет когнитивных способностей, чтобы провернуть нечто настолько сложное. |
| Probably take six people to pull it off. | Чтобы провернуть это, нужно человек шесть. |
| And so, Eva helped you pull off your audacious stunt. | Значит, Ева помогла провернуть ваш дерзкий трюк. |
| I cannot pull that trick off twice. | Я не смогу провернуть этот фокус еще раз. |
| Galuska's not smart enough to pull this off on his own. | Галуска не настолько умен, чтобы провернуть все в одиночку. |
| We could pull 100 more jobs and not see this kind of money. | Мы можем провернуть ещё сотню дел и никогда не увидеть таких денег. |
| You said you had a guy who could help me pull this bank job. | Ты сказал у тебя есть парень, который поможет мне провернуть дело с банком. |