Don't pull another stunt like that again. |
Не вздумай провернуть такой трюк снова. |
The bigger the trick and older the trick, the easier it is to pull. |
Чем масштабнее разводка, чем она древнее, тем проще ее провернуть. |
And I'm sorry I accused your new girlfriend of trying to pull a Bride of Chucky thing. |
И мне жаль, что я обвинил твою новую девушку, пытаясь провернуть штуку как в "Невесте Чаки". |
How does an average 21-year-old student from the Upper East Side pull this off? |
Как обычная 21-летняя студентка с Верхнего Ист-Сайд смогла провернуть такое? |
JP's the only one who can pull off a fixed game like this. |
Да. Только Джей-Пи сможет провернуть всё так, как надо нам. |
'The TARDIS doesn't have enough dimensional energy to pull it off.' |
У ТАРДИС недостаточно пространственной энергии, чтобы провернуть этот трюк. |
I don't know what you're trying to pull, but there are people who know where I am. |
Не знаю, что вы пытаетесь провернуть, но есть люди, которые знают, где я. |
Do I look like someone who can pull that off? |
Я похож на того, кто может это провернуть? |
Lied about the whole thing, which is not too difficult to pull off if you know what you're doing. |
Ложь от начала до конца, это нетрудно провернуть, если постараться. |
I need a partner to pull this off and think of all the good you can do with that money back home. |
Мне не провернуть эту аферу без партнера, а ты подумай о всем том добре, которое принесут эти деньги в твоем родном краю. |
But I didn't really think you would possibly be able to pull it off. |
Но я не думал, что ты на самом деле сможешь это провернуть. |
It doesn't seem like he could pull this off, I agree. |
Не похоже, что он мог такое провернуть. |
Still, they don't have the kind of infrastructure in the States to pull this kind of thing off. |
Но у них нет такой инфраструктуры в США, чтобы провернуть подобное. |
Wait. You want to pull that here? |
Погоди, хочешь провернуть это тут? |
Bryan alone was the only actor who could do that, who could pull off that trick. |
По словам Гиллигана, «Брайан был единственным актёром, который смог сделать это, которому удалось провернуть этот трюк». |
I'm about to pull a major heist! |
Я как раз собираюсь провернуть серьезное ограбление! |
There is no way we're going to pull this off. |
Мы точно не сможем провернуть это. |
How are we actually going to pull it off? |
Как мы вообще собираемся это провернуть?» |
How could she pull a stunt like this? |
Как она смогла провернуть подобный трюк? |
What are you trying to pull, Burke? |
Что ты пытаешься провернуть, Бёрк? |
You really thought you could pull that off? |
Ты действительно думал, что сможешь провернуть это? |
You think Hunter can pull this off? |
Думаешь, Хантер сможет это провернуть? |
You're the only one I told about the escape fund, and Travis doesn't have the ambition to pull this off. |
Только ты знала о "деньгах на побег", а у Тревиса кишка тонка провернуть такое. |
They came here to pull a job, it went sideways somehow, and now one of them's on a warpath. |
Они приехали провернуть дело, что-то пошло не так, и один из них встал на тропу войны. |
All right, young man, we'll guarantee you a piece of the action if we can pull this thing off. |
Ладно, молодой человек, мы гарантируем долевое участие, если получится провернуть дело. |