| Don't pull another stunt like that again. | Не вздумай провернуть такой трюк снова. |
| The bigger the trick and older the trick, the easier it is to pull. | Чем масштабнее разводка, чем она древнее, тем проще ее провернуть. |
| And I'm sorry I accused your new girlfriend of trying to pull a Bride of Chucky thing. | И мне жаль, что я обвинил твою новую девушку, пытаясь провернуть штуку как в "Невесте Чаки". |
| How does an average 21-year-old student from the Upper East Side pull this off? | Как обычная 21-летняя студентка с Верхнего Ист-Сайд смогла провернуть такое? |
| JP's the only one who can pull off a fixed game like this. | Да. Только Джей-Пи сможет провернуть всё так, как надо нам. |
| 'The TARDIS doesn't have enough dimensional energy to pull it off.' | У ТАРДИС недостаточно пространственной энергии, чтобы провернуть этот трюк. |
| I don't know what you're trying to pull, but there are people who know where I am. | Не знаю, что вы пытаетесь провернуть, но есть люди, которые знают, где я. |
| Do I look like someone who can pull that off? | Я похож на того, кто может это провернуть? |
| Lied about the whole thing, which is not too difficult to pull off if you know what you're doing. | Ложь от начала до конца, это нетрудно провернуть, если постараться. |
| I need a partner to pull this off and think of all the good you can do with that money back home. | Мне не провернуть эту аферу без партнера, а ты подумай о всем том добре, которое принесут эти деньги в твоем родном краю. |
| But I didn't really think you would possibly be able to pull it off. | Но я не думал, что ты на самом деле сможешь это провернуть. |
| It doesn't seem like he could pull this off, I agree. | Не похоже, что он мог такое провернуть. |
| Still, they don't have the kind of infrastructure in the States to pull this kind of thing off. | Но у них нет такой инфраструктуры в США, чтобы провернуть подобное. |
| Wait. You want to pull that here? | Погоди, хочешь провернуть это тут? |
| Bryan alone was the only actor who could do that, who could pull off that trick. | По словам Гиллигана, «Брайан был единственным актёром, который смог сделать это, которому удалось провернуть этот трюк». |
| I'm about to pull a major heist! | Я как раз собираюсь провернуть серьезное ограбление! |
| There is no way we're going to pull this off. | Мы точно не сможем провернуть это. |
| How are we actually going to pull it off? | Как мы вообще собираемся это провернуть?» |
| How could she pull a stunt like this? | Как она смогла провернуть подобный трюк? |
| What are you trying to pull, Burke? | Что ты пытаешься провернуть, Бёрк? |
| You really thought you could pull that off? | Ты действительно думал, что сможешь провернуть это? |
| You think Hunter can pull this off? | Думаешь, Хантер сможет это провернуть? |
| You're the only one I told about the escape fund, and Travis doesn't have the ambition to pull this off. | Только ты знала о "деньгах на побег", а у Тревиса кишка тонка провернуть такое. |
| They came here to pull a job, it went sideways somehow, and now one of them's on a warpath. | Они приехали провернуть дело, что-то пошло не так, и один из них встал на тропу войны. |
| All right, young man, we'll guarantee you a piece of the action if we can pull this thing off. | Ладно, молодой человек, мы гарантируем долевое участие, если получится провернуть дело. |