Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Предписаний

Примеры в контексте "Provisions - Предписаний"

Примеры: Provisions - Предписаний
Every Luxembourger shall be free to pursue his studies in the Grand Duchy or abroad and to attend the universities of his own choosing, subject to the provisions of the law concerning conditions of admission to employment and the exercise of certain professions. Каждый люксембуржец вправе получать образование в Великом Герцогстве или заграницей и посещать университеты по своему выбору, с соблюдением предписаний закона об условиях поступления на службу и о занятии определенными профессиями .
Certain protection against the above-mentioned practices in access to services is provided in the Consumer Protection Act which declares a prohibition of any of these practices against consumers; however, non-compliance with the provisions of this law is treated as a misdemeanour rather than a criminal act. Защиту от указанной выше практики в определенной степени обеспечивает Закон о защите прав потребителя, который запрещает любую подобную практику, на основании которого директор Совета чешской торговой инспекции имеет право штрафовать лиц, которые осознанно нарушают любое из обязательных для всех предписаний.
"Isosorbide-5-mononitrate or formulations of this substance containing not less than 30% non-volatile, non-flammable phlegnatizer are not subject to the provisions of RID/ADR." "Изосорбид-5-мононитрат или составы с этим веществом, содержащие не менее 30% нелетучего невоспламеняющегося флегматизатора, не подпадают под действие предписаний МПОГ/ДОПОГ".
The Committee regrets the lack of information provided regarding the application of article 16 of the Constitution, which allows for derogations from provisions of the Constitution, including the prohibition of non-discrimination, during states of emergency. Комитет выражает сожаление в связи с тем, что государство-участник не представило информации относительно применения статьи 16 Конституции, которая допускает во время чрезвычайного положения отклонение от предписаний Конституции, включая запрещение дискриминации.
Approval of a vehicle installation A vehicle installation may be type approved directly by following the provisions laid down in paragraph 6. and, if applicable, in paragraph 7. of this Regulation. Оборудованное транспортное средство может быть непосредственно официально утверждено по типу на основе выполнения предписаний, изложенных в пункте 6 и, если это применимо, в пункте 7 настоящих Правил.
The conditions for the issuing and the models of IDPs laid down by the 1949 and 1968 Conventions are different for each of the two Conventions; this results in confusion being created between the two models and in difficulties in implementing the provisions of the Convention. Условия выдачи и образцы МВУ, приведенные в Конвенциях 1949 и 1968 годов, являются разными; в результате возникает путаница, обусловливаемая наличием двух образцов и затрудняющая применение предписаний Конвенции.
To ensure compliance, it should contain provisions along the lines of those in article 8 of the Ottawa Convention. Mr. NENE observed that, 18 years after the Convention's entry into force, only 88 States were parties to the instrument. Поэтому, чтобы обеспечить уважение ее предписаний, в Конвенцию следовало бы, вдохновляясь положениями статьи 8 Оттавской конвенции, интегрировать общий механизм применения.
This standard does not attempt to prescribe those aspects which are covered elsewhere, and throughout the standard, such provisions are left to national or international legislation, or the requirements of the importing country. Таким образом, он не может содержать положения, относящиеся к сфере действия национальных или международных законодательных или регламентирующих норм или предписаний страны-импортера.
The programme includes flexibility provisions to facilitate the transition to the new standards and to encourage the early introduction of clean technologies, and adjustments to various testing and compliance requirements to address differences between the new technologies and existing engine-based technologies. Программа включает гибкие положения, облегчающие переход на эти новые стандарты и стимулирующие скорейшее внедрение экологически чистых технологий, а также позволяющие адаптировать различные условия испытаний и требования о соблюдении предписаний, что дает возможность устранить расхождения между новыми и существующими технологиями для двигателей.
Compliance with the transitory provisions shall be noted on the ship's certificate by an inspection commission that issues inspection certificates under the Rhine Vessels Inspection Regulations and notes thereon the permitted derogations from the technical requirements. Соответствие переходным положениям должно быть удостоверено в свидетельстве на право плавания какой-либо комиссией по освидетельствованию, выдающей свидетельства об осмотре на основании Правил освидетельствования судов на Рейне и вписывающей в эти свидетельства допустимые отступления от технических предписаний.
1 Two or more Member States or two or more carriers may agree supplementary provisions for the execution of the CIV Uniform Rules and the CIM Uniform Rules; they may not derogate from these Uniform Rules. 1 Два или более государств или два или более перевозчиков могут устанавливать дополнительные положения с целью выполнения Единых правовых предписаний ЦИВ и Единых правовых предписаний ЦИМ, не имея тем не менее возможности отступать от этих Единых правовых предписаний.
The reasons for this unhappy situation are twofold: no provisions for the testing of the manifolding arrangement have been developed the testing requirements have only been fixed for the elements and not for the rest of the equipment. Причин для такого неблагоприятного положения имеются две: отсутствие положений, касающихся испытания системы трубопроводов, и наличие предписаний в отношении испытания лишь элементов, а не всего оборудования.
"In the case of the exemptions for which this subsection provides neither the provisions of this Annex nor those of Annex B/the requirements of RID apply to the carriage of the said substance or the said article except for those set out in marginal [10599]." "В случае изъятий, предусмотренных в настоящем подразделе, предписания настоящего приложения и приложения В/предписания МПОГ не применяются к перевозке указанного вещества или изделия, за исключением предписаний маргинального номера [10599]".
The international and national legal framework (including international conventions, the Constitution and the Code of Criminal Procedure) is regularly strengthened through memorandums and circulars that recall and highlight the provisions of those legal instruments that concern respect for human rights and freedoms. Национальная и международная нормативно-правовая база (международные конвенции, Конституция, УПК, и т.д.) постоянно дополняется за счёт служебных циркуляров и предписаний, подчеркивающих и конкретизирующих необходимость соблюдать правозащитные нормативы и свободы.