Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Предписаний

Примеры в контексте "Provisions - Предписаний"

Примеры: Provisions - Предписаний
Section 8 of Internal Security Act 82 makes provisions for the power to order detention or restriction of persons. Раздел 8 Закона 82 о внутренней безопасности содержит положения о полномочиях на издание предписаний о задержании лиц или ограничениях в их отношении.
Indeed, the standard provisions of a Construction Code are an elaboration of the requirements for the construction of a building and for its procedure. Фактически стандартные положения строительного кодекса представляют собой свод предписаний, регламентирующих строительство здания и процедуру строительства.
The Article essentially takes over the bulk of the EU (current and future) provisions on this issue. Положения этой статьи в сущности перекликаются с большинством предписаний ЕС (ныне действующих и будущих), касающихся данного вопроса.
They shall assist in complying with the requirements of these regulations and of any other provisions applicable. Они должны содействовать соблюдению предписаний настоящих Правил и других применяемых положений.
(iii) A timetable should be proposed for reaching step-by-step the complete harmonization of EU and APC provisions; следует предложить график для проведения поэтапного полного согласования предписаний Европейского союза и положений СВУ;
E Synopsis of international and national Republic testing provisions Краткий обзор международных и национальных предписаний, касающихся испытаний
Specific provisions under the TBT Agreement pertain to technical regulations, standards, conformity assessment practices, notification requirements, and standards developing bodies. Конкретные положения Соглашения о ТБТ касаются технических предписаний, стандартов, практики оценки соответствия, требований об уведомлении, а также организаций, занимающихся разработкой стандартов.
The State party should provide information to the Committee on the implementation of those constitutional provisions with a view to complying with article 27. Государству-участнику следует представить Комитету информацию об осуществлении указанных конституционных положений для обеспечения выполнения предписаний статьи 27 Пакта.
The representatives of Germany and Belgium commented that provisions should be included as special requirements when the provision in question did not apply to all substances. Представители Германии и Бельгии заявили, что такие положения должны включаться в качестве особых предписаний в тех случаях, если рассматриваемое положение не применяется ко всем веществам.
NOTE 1: Specific modal provisions for the transport of dangerous goods as well as derogations from these general requirements can be found in the modal regulations. ПРИМЕЧАНИЕ 1: Положения, регулирующие отдельные виды перевозки опасных грузов, а также отступления от этих общих предписаний см. в типовых правилах .
The Working Party was informed that the European Commission was preparing a draft regulation based on the provisions adopted by the IMO Diplomatic Conference of December 2002. Рабочая группа была проинформирована о том, что Европейская комиссия занимается подготовкой проекта предписаний на основе положений, принятых на Дипломатической конференции ИМО в декабре 2002 года.
Transitional provisions for the entry into force of new requirements 1.1 Переходные положения, касающиеся вступления в силу новых предписаний
None of these regulations contain any provisions that would put specific categories of people at a disadvantage with respect to their national, ethnic or other affiliation or characteristic. Ни одно из этих предписаний не содержит каких-либо положений, которые ставили бы отдельные категории лиц в неблагоприятное положение с точки зрения их национальной, этнической или иной принадлежности или прочих обстоятельств.
It identifies (and aims to rectify) conflicting provisions in the 1968 Convention on Road Traffic and the 1958 Agreement concerning the Adoption of Uniform Technical Prescriptions. Документ выявляет (и пытается исправить) противоречащие друг друга положения Конвенции о дорожном движении 1968 года и Соглашения 1958 года и принятии единообразных технических предписаний.
While all States have a responsibility to safeguard their population, technical regulations should be formulated and implemented in a manner consistent with the provisions of the multilateral trading system. Хотя все государства обязаны заботиться о своем населении, разработка и применение технических предписаний должны соответствовать нормам многосторонней торговой системы.
It was said both that other provisions relied on commencement as a starting point, and moreover that various legal implications, including issues relating to prescription, might derive from the date of commencement. Было отмечено, что в других положениях дата начала процедуры служит точкой отсчета, и, более того, ею может определяться момент наступления различных правовых последствий, в том числе в отношении предписаний.
There is nothing in the sharia to prevent a married couple from agreeing to include provisions in the contract to the effect that they will hold their property in common. В шариате нет предписаний, препятствующих состоящим в браке парам достичь согласия относительно включения положений в контракт для того, чтобы сообща владеть имуществом.
OTIF is convinced that the broad promulgation of uniform legal rules for the carriage of goods by rail in Eurasia will only be possible if tried and tested provisions, such as SMGS and COTIF/CIM, are taken over. ОТИФ убеждена в том, что широкое внедрение единых правовых предписаний, регулирующих грузовые железнодорожные перевозки в Евразии, станет возможным лишь в том случае, если будут использованы проверенные и апробированные положения таких документов, как СМГС и КОТИФ/ЦИМ.
The proposed period of validity of the authorization mirrors the provisions of the UNECE Resolution R.E. 4 and EU provisions. Предлагаемый срок действия разрешения согласуется с положениями резолюции СР. ЕЭК ООН и предписаний ЕС.
The provisions of this Agreement do not prevent the application of controls and restrictions stemming from national or international provisions: Положения настоящего Соглашения не препятствуют применению мер контроля и ограничений, вытекающих из национальных или международных предписаний:
The Working Party confirmed that the transitional provisions to be included in marginals 21X 381 and 21X 980 concerned not only provisions relating to tank construction but also provisions relating to tank testing. Рабочая группа, кроме того, подтвердила, что переходные положения, предусмотренные в маргинальных номерах 21Х 381 и 21Х 980, касаются не только предписаний по конструкции цистерн, но и предписаний в отношении испытаний этих цистерн.
Article 13: Since the transitional provisions which appear at present are now obsolete, they have been replaced by new provisions defining precisely the conditions for implementing the digital tachograph by Contracting Parties. Статья 13: Поскольку нынешние переходные положения уже устарели, их заменили новыми положениями, четко определяющими условия применения предписаний, касающихся цифрового тахографа, Договаривающимися сторонами.
1350 Sulphur is subject to the provisions of RID/ADR, but is not subject to the provisions for sea or air transport See footnote to marginal 14/2007. Предписания МПОГ/ДОПОГ распространяются на 1350 серу, которая, однако, освобождается от действия предписаний в случае морских и воздушных перевозок См. сноску к маргинальному номеру 14/2007.
Boatmasters' licences shall be deemed to meet the substantive requirements relating to equivalence if the substance of the provisions governing their acquisition, retention and withdrawal is equivalent to that of the following provisions of the Rhine Licensing Regulations. Патенты судоводителей удовлетворяют фактическим требованиям, касающимся эквивалентности, если содержание положений, регламентирующих получение, подтверждение и изъятие, эквивалентно положениям нижеследующих предписаний правил выдачи патентов для плавания по Рейну.
The special provisions for transport operations on the shipping routes in question, like most of the provisions of RID/ADR, are intended for participants involved before the consignment is handed over for carriage. Специальные положения о перевозках по соответствующим морским путям, как и большинство предписаний МПОГ/ДОПОГ, предназначены для участников перевозочного процесса, задействуемых до предъявления груза к перевозке.