Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Предписаний

Примеры в контексте "Provisions - Предписаний"

Примеры: Provisions - Предписаний
He touched then upon the work carried out by CCNR together with other intergovernmental organizations concerned, and first of all in cooperation with the Danube Commission, aimed at Pan-European harmonization of technical, safety and legal provisions governing transport by inland waterway. Затем он рассказал о работе, проводящейся ЦКСР вместе с другими заинтересованными межправительственными организациями - прежде всего в сотрудничестве с Дунайской комиссией - и направленной на согласование на общеевропейском уровне технических, правовых предписаний и требований безопасности, регулирующих перевозки по внутренним водным путям.
Accordingly scheduled maintenance requirements must be included in the customer's manual, and be covered by the warranty provisions mentioned above, and be approved before an approval is granted. В данной связи в руководстве по эксплуатации должен быть указан график выполнения операций по техническому обслуживанию с изложением соответствующих гарантийных предписаний, упомянутых выше, который должен быть одобрен перед предоставлением официального утверждения.
Lastly, as a consequence of these provisions, the canon proclaims the fundamental right of lay people, once they have acquired the necessary training, to teach the sacred sciences: Наконец, как следствие этих предписаний, в рассматриваемой статье закрепляется основное право мирян на преподавание священных наук после получения ими необходимой подготовки:
The Conference therefore agreed that this paragraph should not be amended, and confirmed that the notion of provisions concerning the international carriage of dangerous goods by inland waterway encompassed the requirements of classification, packing and labelling of goods. Конференция решила поэтому не изменять формулировку данного подпункта, подтвердив при этом, что понятие предписаний, касающихся международной перевозки опасных грузов по внутренним водным путям, включает в себя предписания в отношении классификации, упаковки и маркировки грузов.
In order to allow the market organizations to operate smoothly and to achieve a world-wide market without creating technical barriers to trade with different provisions for vehicles intended for the transport of goods under Customs seals, harmonization regarding the technical requirements for these vehicles is necessary. В целях обеспечения условий для бесперебойного функционирования рыночных механизмов во всемирных масштабах без создания технических барьеров для торговли в результате использования разных предписаний для транспортных средств, предназначенных для транспортировки грузов под таможенными пломбами и печатями, необходимо согласовать технические требования к таким транспортным средствам.
BEARING IN MIND that the Executive Committee (AC.) of the 1998 Agreement has decided to have the set of uniform provisions as a Consolidated Resolution, ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что Исполнительный комитет (АС.З) Соглашения 1998 года решил придать этому набору единообразных предписаний статус сводной резолюции,
He made it clear that the compromises reached for the amendment of the three Regulations, including less stringent strength requirements for anchorages and no provisions for both flexible and rigid attachments on child seats, did not imply that the same solution would be accepted for the gtr. Он подчеркнул, что компромиссы, достигнутые в отношении поправок к трем Правилам, включая менее строгие требования в отношении прочности креплений и отсутствие предписаний по гибким и жестким креплениям на детских сиденьях, не означают того, что такое же решение будет приемлемым для ГТП.
The Safety Committee also approved the amendments to the criteria for including provisions in table A, but it was noted that those criteria did not appear in the annexed regulations or in any official document of the Committee. Комитет по вопросам безопасности также утвердил изменения к критериям указания предписаний в таблице А, однако было отмечено, что эти критерии не содержатся ни в прилагаемых Правилах, ни в каком-либо официальном документе Комитета.
In the light of the first paragraph of the present communication, the provisions of Directive 98/18/EC on passenger ships, as amended, should be used as source material for the drafting of technical requirements for sea-river vessels. С учетом пункта 1 настоящего письма, как исходный материал для разработки технических предписаний для судов типа «река-море», следует учитывать положения Директивы 98/18/ЕС с поправками для пассажирских судов.
Class 7: incorporation of new IAEA provisions The Chairman said that he hoped that with the new requirements the many national special requirements would disappear or be reduced to a strict minimum in view of the difficulties of application they entailed in international traffic. З. Класс 7: включение новых положений МАГАТЭ Председатель пожелал, чтобы с включением этих новых предписаний многочисленные национальные особые предписания были отменены или ограничились строгим минимумом, так как они создают трудности для применения в международных перевозках.
The representative of the Netherlands expressed a wish that, as in the case of requirements for tanks and in order to be logical, the provisions on approval (6.2.4) should appear before those on testing (6.2.1.4 and 6.2.1.5). Представитель Нидерландов высказался за то, чтобы по образцу предписаний, касающихся цистерн, и в целях соблюдения логики положения об утверждении (6.2.4) предшествовали положениям, касающимся испытаний (6.2.1.4 и 6.2.1.5).
If such goods cannot be unloaded or delivered on account of failure to obtain an administrative authorization, particularly in the case of substances or articles to be disposed of, the provisions concerning inability to deliver shall apply in the absence of national or international regulations. З. Если такие грузы не могут быть ни выгружены, ни сданы без административного разрешения, в частности если речь идет о материалах или предметах, предназначенных для удаления, то при отсутствии соответствующих международных или национальных предписаний применяются положения о препятствиях для сдачи.
To promote and enforce compliance with its provisions, the Ordinance provides for an independent statutory authority - the Privacy Commissioner for Personal Data - with appropriate powers of investigation and enforcement. Чтобы обеспечить выполнение содержащихся в Положении норм, им предусматривается учреждение независимого законного органа, представленного Уполномоченным по обеспечению конфиденциальности персональных данных, который наделен соответствующими полномочиями по расследованию возможных нарушений и обеспечению соблюдения предписаний Положения.
The reception in due form of the provisions of resolution 1373 by the Moroccan legislation and the issuance of regulatory instructions pertaining to the modalities of its implementation to the governmental, administrative, economic and banking sectors affected. Включение, как это и было предусмотрено, положений резолюции 1373 в марокканское законодательство и направление предписаний, касающихся способов ее осуществления, в соответствующие правительственные, административные, экономические и банковские сектора.
One effective measure to ensure respect for human rights during the fight against terrorism aims at guaranteeing that military personnel and law enforcement officers active in this area steadily improve their knowledge of the law, of their duties and of legal provisions which must be enforced. Одной из действенных мер по обеспечению соблюдения прав человека в ходе борьбы с терроризмом является постоянное повышение правовой грамотности каждого военнослужащего или сотрудника правоохранительных органов, принимающего участие в борьбе с терроризмом, знание им своих обязанностей, общеобязательных к исполнению предписаний.
Without prejudice to any national provisions concerning the right of appeal, should the guaranteeing association obtain alternative proof of the termination of the TIR operation, it should refer that proof to the competent authorities who notified the non discharge of the TIR operation. Без ущерба для национальных предписаний, касающихся права обжалования, в том случае, если гарантийное объединение получает альтернативное доказательство прекращения операции МДП, данному объединению следует сообщить об этом доказательстве компетентным органам, которые уведомили о незавершении операции МДП.
Compliance with the provisions of paragraph 1 of this article shall be required of carriers for hire or reward only in so far as they have undertaken to procure or provide services intended to ensure such compliance and if such compliance depends on the performance of those services. Соблюдение предписаний пункта 1 настоящей статьи требуется от перевозчиков, действующих по найму или за вознаграждение, лишь в той мере, в какой они приняли обязательство найти или предоставить обслуживание, необходимое для обеспечения соблюдения этих предписаний, и если соблюдение этих предписаний связано с осуществлением данного обслуживания.
In consequence, this proposal removes all references to requirements of Annex 10 from Annex 13; and amends Annex 10 to include in this Annex all associated provisions for vehicles with and without an anti-lock braking system. Поэтому настоящим предложением предусматривается устранение из приложения 13 всех ссылок на предписания приложения 10, а также внесение поправок в приложение 10 с целью включения в него всех соответствующих предписаний, касающихся транспортных средств, как оборудованных, так и не оборудованных антиблокировочной тормозной системой.
The same Contracting Party shall not assign this number to another vehicle type or to the same vehicle type submitted with equipment not specified in the list referred to in paragraph 3.2.2. above, subject to the provisions of paragraph 6. of this Regulation. 4.3. Одна и та же Договаривающаяся сторона не должна присваивать этот номер другому типу транспортного средства либо тому же типу транспортного средства, представленного с оборудованием, которое не указано в перечне, упомянутом в пункте 3.2.2 выше, с учетом предписаний пункта 6 настоящих Правил.
The resolution called for the establishment of a working party of experts competent in the field of technical requirements for vehicles in order to implement the general technical provisions set out in the Convention on Road Traffic adopted in Geneva in 1949. Эта резолюция рекомендовала создать рабочую группу экспертов, компетентных в области технических требований к транспортным средствам, в целях осуществления общих технических предписаний, изложенных в Конвенции о дорожном движении, которая была принята в Женеве в 1949 году.
BEARING IN MIND that a set of uniform provisions setting forth common definitions and procedures to be used in the global technical regulations is necessary for the development of the global technical regulations, ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что для разработки глобальных технических правил необходим набор единообразных предписаний, устанавливающих общие определения и процедуры, которые должны использоваться в глобальных технических правилах,
Three States have made a concerted effort to address terrorism in their national programmes; four have reported fairly comprehensively on their progress in enacting legislative provisions and regulations to implement resolution 1373 (2001). Три государства прилагают согласованные усилия для учета проблемы терроризма в своих национальных программах; четыре государства довольно полно доложили о своем прогрессе в принятии законодательных положений и предписаний для осуществления резолюции 1373 (2001).
According to the provisions set out in paragraph 8.1.3. with any buckle having been pre-conditioned according to the requirements of paragraph 7.2.1.7. such that the appropriate requirements of paragraph 7.1.4. and paragraph 7.2.1.8.1. are complied with. Проводится в соответствии с положениями, изложенными в пункте 8.1.3, с использованием любой пряжки, подвергнутой предварительному кондиционированию согласно требованиям пункта 7.2.1.7, для проверки соблюдения надлежащих предписаний пункта 7.1.4 и пункта 7.2.1.8.1.
In accordance with the provisions of the MoU, a Regional Road Transport Committee has been established to ensure adequate coordination and monitoring of the implementation and prepare eventually the elaboration of a multilateral framework agreement on road transport. На основе положений МоВ был учрежден Региональный комитет по автомобильному транспорту, для того чтобы обеспечить надлежащую координацию деятельности, контроль за осуществлением соответствующих предписаний и в конечном счете разработать многостороннее рамочное соглашение по автомобильным
The usage of mobile phones while driving is considered to be a traffic offence in Malta falling under the general provisions of the following regulations contained in the Motor Vehicles Regulations of 1994: Использование мобильных телефонов при вождении квалифицируется на Мальте в качестве нарушения правил дорожного движения, подпадающего под общие положения приведенных ниже предписаний, изложенных в правилах эксплуатации автотранспортных средств 1994 года: