Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Предписаний

Примеры в контексте "Provisions - Предписаний"

Примеры: Provisions - Предписаний
The actual additive storage receptacles may be positioned inside the tank in accordance with the provisions of 6.8.2 and 6.8.5 concerning the construction of tanks, or outside the tank. Сами емкости для хранения присадок могут монтироваться внутри цистерны с учетом предписаний разделов 6.8.2 и 6.8.5, касающихся конструкции цистерн, а также снаружи цистерны.
Proposal by the Russian Federation on adoption of the provisions concerning vehicle electronic stability control systems (ESC) by the ECE Regulation Предложение Российской Федерации по вопросу о принятии в виде правил ЕЭК ООН предписаний в отношении электронных систем контроля устойчивости транспортных средств (ЭКУ)
Subject to the applicable provisions of this Regulation, the equipment, devices, methods and conditions enumerated in Annex 1 are not covered by this Regulation. 1.3 С учетом соблюдения применимых предписаний настоящих Правил на оборудование, устройства, методы и условия, упомянутые в приложении 1, настоящие Правила не распространяются.
The driver shall be able to achieve this braking action from his driving seat, subject, in the case of a trailer, to the provisions of paragraph 5.2.2.10. of this Regulation. Водитель должен иметь возможность осуществлять такое торможение со своего места при условии соблюдения - в случае прицепа - предписаний пункта 5.2.2.10 настоящих Правил.
Ontario has implemented amendments to the Social Housing Reform Act regulations to strengthen the Special Priority Policy (SPP) provisions, which provides priority access to social housing for victims of domestic violence. Провинция Онтарио внесла поправки в положения Закона о реформе системы социального жилья в целях подкрепления предписаний Политики особых приоритетов (ПОП), предусматривающих первоочередной доступ к социальному жилью жертв бытового насилия.
Finally, the Working Party noted that the secretariat will prepare some editorial proposals for its forthcoming session with a view to ensuring full alignment of the technical provisions in the Convention after the introduction of the fibre optic cable. И наконец, Рабочая группа отметила, что к предстоящей сессии секретариат подготовит некоторые редакционные предложения с целью обеспечения полного согласования технических предписаний Конвенции после внедрения тросов с волоконно-оптической защитой.
Three of the items are controlled under the lists cited in the relevant resolutions; the others fall below control thresholds and were interdicted on the basis of catch-all provisions regarding end use or end user. Три предмета подлежат контролю согласно спискам, указанным в соответствующих резолюциях, а остальные не дотягивают до контрольных порогов и были перехвачены в силу предписаний о сплошной проверке для установления конечного применения или конечного потребителя.
In the event of failure to comply with these provisions the Type Approval Authority shall act to ensure that repair information is available, in accordance with the procedures laid down for type approval and in-service surveys. В случае невыполнения этих предписаний орган по официальному утверждению типа принимает меры для обеспечения наличия ремонтной информации в соответствии с предусмотренными процедурами, касающимися официального утверждения типа и эксплуатационных обследований.
Annexes A and B of the ADR have been adopted by the European Community (EC Directive 94/55) as the provisions applicable to the transport of dangerous goods by road in all countries of the EU, including domestic transport, as of 1997. Европейское сообщество приняло приложения А и В к ДОПОГ (директива ЕС 94/55) в качестве предписаний, которые будут применяться к автомобильным перевозкам опасных грузов во всех странах ЕС, включая внутренние перевозки, с 1997 года.
Additionally, in 2011, the ILO Committee of Experts recalled its long concern about the discriminatory nature of the provisions of several Government regulations, which provided for termination of employment for married female officers if family obligations affected their efficient performance of duties. Кроме того, в 2011 году Комитет экспертов МОТ напомнил о своей давней озабоченности по поводу дискриминационного характера положений ряда предписаний правительства, предусматривающих прекращение трудовых отношений с замужними сотрудницами, если семейные обязанности отрицательно сказываются на эффективном исполнении ими своих служебных обязанностей.
The issues of pollution prevention and waste management are addressed by several UNECE and River Commission instruments, such as special resolutions, the relevant provisions of the technical prescriptions for vessels and rules of the road. Проблемы предотвращения загрязнения вод и управления отходами затрагиваются в нескольких документах ЕЭК ООН и речных комиссий, включая специальные резолюции, соответствующие положения технических предписаний, применимых к судам, и правила плавания.
In the case of national provisions, countries should provide the necessary information to foreign nationals if they are subject to such obligations (see 5.1.3). В случае национальных правил странам следует предоставлять необходимую информацию иностранным водителям, если от них также требуется выполнение этих обязательных предписаний (см. пункт 5.1.3).
The expert from Japan announced his intention to submit for the next session a revised proposal to insert provisions for the visibility of obstructions at the ground level into the draft Regulation. Эксперт от Японии сообщил о своем намерении представить к следующей сессии пересмотренное предложение о включении в проект правил предписаний, касающихся видимости препятствий на уровне земли.
(b) If a guaranteeing association fails to comply with the provisions of paragraph (a) the competent authorities may rely on national regulations in requiring payment of the sums in question. Ь) Если гарантийное объединение не выполняет положений пункта а), то компетентные органы могут потребовать уплаты упомянутых сумм в силу национальных предписаний.
The possibilities for drafting regulations in this area are limited by the need for legal consistency and harmonization of the RID/ADR/ADN regulations with the provisions of the UN Model Regulations. Ограничительным фактором для развития нормативных предписаний в этой области является необходимость обеспечения непротиворечивости юридической базы и согласования правил МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ с положениями Типовых правил ООН.
In this regard, the IRU pointed out that such occurrences were a serious breach of not only the provisions of the TIR Convention, but also of the IRU's internal rules and regulations. В этой связи МСАТ отметил, что такие случаи являются серьезным нарушением не только положений Конвенции МДП, но и внутренних правил и предписаний МСАТ.
By the end of 1999, a total of 129 self-government regulations, 209 separate regulations and 64 provisions adapting and supplementing the law in various places of ethnic self-government were made. К концу 1999 года было разработано в общей сложности 129 предписаний о самоуправлении, 209 отдельных инструкций и 64 положения, которые уточняли и дополняли законодательство на различных территориях самоуправления этнических меньшинств.
The provisions of this annex shall apply to small craft used exclusively for pleasure competent authorities may exempt certain categories of small craft from the requirements of this annex. Положения настоящего приложения применяются к малым судам, используемым исключительно для прогулочного судоходства Компетентные органы могут освободить некоторые категории малых судов от соблюдения предписаний настоящего приложения.
(a) State arms given to the Sultanate Armed Forces, Omani Royal Police and other security apparatus, in accordance with the provisions of laws and regulations applicable to them; а) государственное оружие, выдаваемое служащим Вооруженных сил Султаната, Королевской полиции Омана и других служб безопасности в соответствии с положениями относящихся к ним законов и предписаний;
The purpose of the proposal is to permit Contracting Parties to introduce other provisions on standing and parking than those for which article 23 provides and adopt individual provisions for the standing and parking of cycles and mopeds. Предложение направлено на то, чтобы дать Договаривающимся сторонам возможность вводить другие предписания относительно стоянки или остановки, помимо предписаний статьи 23, и принимать четкие предписания, касающиеся остановки и стоянки велосипедов и велосипедов с подвесным двигателем.
It also endorsed a number of specific recommendations by its Standing Committee on Observation and Inspection supplementing relevant provisions of the system of inspection, including the extent to which the new regulations would not apply to certain types of fisheries. Кроме того, она одобрила ряд конкретных рекомендаций своего Постоянного комитета по наблюдению и инспекции о дополнении соответствующих предписаний системы инспекции, включая объем освобождения некоторых промыслов от действия новых предписаний.
Equality and fairness based on harmonious participation by men and women in all areas of family and social life in the light of the provisions of the Islamic Shari'ah; установление равноправия между мужчинами и женщинами на основе согласованного участия во всех семейных и общественных делах с учетом предписаний законов шариата;
6.1. When the type approval authority is certain that a vehicle type is not in conformity with the requirements of these provisions, it shall request the manufacturer to submit a plan of remedial measures to remedy the non-compliance. 6.1 Если орган, отвечающий за предоставление официального утверждения типа, уверен в том, что данный тип транспортного средства не соответствует требованиям настоящих предписаний, он обращается к заводу-изготовителю с просьбой представить план мер по исправлению положения с целью обеспечения соответствия этим требованиям.
A Radiation Protection Board was established in this regard to implement the provisions of the Nuclear Safety and Radiation Protection Regulations, published under Legal Notice No. 44 of 28 January, 2003. Был учрежден Совет по радиационной защите, на который возложена задача следить за осуществлением Предписаний, касающихся ядерной безопасности и радиационной защиты, опубликованных в соответствии с Правовым уведомлением Nº 44 от 28 января 2003 года.
Until uniform technical provisions have been agreed that correctly assess the function of the automatic brake adjustment device, the free running requirement shall be deemed to be fulfilled when free running is observed during all brake tests prescribed for the relevant trailer. До согласования единообразных технических предписаний, позволяющих верно оценивать функцию системы автоматического регулирования тормозов, требование относительно обеспечения свободного хода считается выполненным, если свободный ход наблюдается при всех испытаниях тормозов, предписанных для соответствующего прицепа.