Mamadou, call Simão - is provision for him. |
Мамаду, вызови Симана - это снабжение для него. |
The further development of the CIM's alternative education scheme is ensured by the continuing training of instructors and the provision of technical resources by municipalities. |
Система альтернативного образования по линии КМЦ предусматривает подготовку на постоянной основе соответствующего учебного персонала и снабжение муниципий необходимыми техническими ресурсами. |
The provision of food is guaranteed under the School Meals Programme, which benefited some 3,971,885 children nationwide in 2009. |
Снабжение продовольствием обеспечивается с помощью Программы школьного питания (ПШП), и в 2009 году питание получали около 3971885 детей по всей стране. |
They are used as village-level caretakers and ensure the continued provision of quality water sources under the supervision of OLS agencies. |
Они выполняют роль ответственных за эти водные источники на уровне деревень и обеспечивают постоянное снабжение деревень качественной водой, действуя под надзором занятых в операции учреждений. |
Information on the Internet that could ensure survival along dangerous routes is being censored, and the provision of such information is becoming increasingly criminalized. |
Информация в интернете, которая могла бы помочь им выжить на опасных участках пути подлежит цензуре, а снабжение такой информацией всё чаще чревато уголовной ответственностью. |
Economic steps include overcoming inflation and the revaluation of the local currency, the decline in food prices, the provision of essentials to urban centres, a monetary reform project now under way and the restructuring of the central bank. |
Экономические шаги включают преодоление инфляции и переоценку местной валюты, снижение цен на продукты питания, снабжение городских центров основными продуктами, начавшееся проведение денежной реформы и изменение структуры центрального банка. |
Furthermore, in preparation for the transition of authority of AFISMA military and police contingents to MINUSMA, interim life support arrangements were established, with the provision of forward delivery to unit locations. |
Кроме того, в рамках подготовки к передаче воинских и полицейских контингентов в составе АФИСМА в ведение МИНУСМА были созданы временные механизмы жизнеобеспечения, предусматривающие снабжение подразделений, дислоцированных в передовых районах. |
The destruction of Liban Lait has also had wider impacts given that fresh milk provision to local schools by Liban Lait, in collaboration with NGOs and intergovernmental organizations, has now been interrupted and children are deprived of fresh milk. |
Разрушение этого молокозавода также имеет более широкие последствия, учитывая тот факт, что в настоящее время прекращено снабжение свежим молоком местных школ, осуществлявшееся этой компанией в сотрудничестве с НПО и межправительственными организациями, в результате чего дети больше не получают свежего молокаЗЗ. |
The Committee welcomes the adoption of the National Strategic HIV/AIDS Action Plan 2001-2005 and the provision of anti-retroviral drugs to pregnant women free of charge to reduce the mother-to-child transmission. |
Комитет приветствует Национальный стратегический план действий в области ВИЧ/СПИДа на 2001-2005 годы и бесплатное снабжение антиретровирусными препаратами беременных женщин с целью уменьшения вероятности передачи вируса от матери к ребенку. |
The CPT highlighted the lack of staff, staff training and resources in such institutions, conditions which had led to violent incidents, limited therapeutic options and insufficient provision of rehabilitation programmes. |
КПП обратил особое внимание на нехватку и слабую подготовленность персонала, неадекватное снабжение, а также на условия, приводящие к инцидентам, связанным с насилием; ограниченные возможности лечения и программ реабилитации. |
Attention to sanitation and health has also improved somewhat, with biweekly or weekly medical check-ups, better supply of basic medicines and access to washing/shower facilities, disinfecting of toilets, provision of bins in wards and soap for inmates. |
Несколько повысилось внимание к вопросам социального обустройства и охраны здоровья, о чем свидетельствуют проводимые раз в две недели или еженедельно медицинские обследования, улучшение поставок основных медикаментов, расширение доступа к душевым помещениям, дезинфекция туалетов, снабжение камер бинтами, а заключенных мылом. |
This assistance will include the provision of supplementary food, water supply development, sanitation, health care, education, agriculture, livestock/animal husbandry and income-generating services. |
Эта помощь будет включать снабжение дополнительными продуктами питания, развитие водоснабжения, санитарно-гигиенические мероприятия, услуги в области здравоохранения, образования, сельского хозяйства, животноводства, содействие в организации приносящей доход деятельности. |
The assessment noted stop-gap efforts under way include a one-time distribution of two-month food rations to 1.1 million people, the provision of potable water to some 850,000 people and expanded health services by the Ministry of Health through April 2009. |
В результате оценки было отмечено, что в рамках предпринимаемых усилий по решению неотложных проблем были обеспечены единовременное распределение продовольственных пайков среди 1,1 миллиона человек, снабжение питьевой водой приблизительно 850000 человек и продление сроков оказания медицинских услуг министерством здравоохранения до апреля 2009 года. |
Publications, seminars, policy dialogue, training, advisory services, provision of IT hardware and software. |
Публикации, семинары, политический диалог, подготовка кадров, консультативные услуги, снабжение компьютерным оборудованием и программным обеспечением, связанным с интеллектуальной собственностью |
The provision of bednets was expanded nationally in Rwanda, and Malawi updated its drug treatment protocols. |
В Руанде снабжение сетками для кроватей осуществлялось в рамках всей страны, а в Малави были обновлены положения, определяющие лечение лекарственными средствами. |
The provision includes $3.4 million for maintenance and mobilization costs of the fuel supply, assuming similar logistical challenges. |
Ассигнования включают сумму в размере 3,4 млн. долл. США для покрытия расходов на техническое обслуживание и снабжение топливом исходя из предположения о том, что будут возникать аналогичные проблемы с материально-техническим снабжением. |
Programme implementation benefited from the provision of emergency health, safe water and sanitation facilities by Operation Lifeline Sudan agencies. |
Осуществлению программы способствовали такие факторы, как предоставление чрезвычайной медицинской помощи, снабжение безопасной водой и обеспечение санитарии учреждениями операции "Мост жизни для Судана", а также организация дополнительного питания и проведение лечебных мероприятий. |
Therefore, in order to have sufficient capacity to continue operations during the winter months when the supply roads may be blocked by snow or hostile activities, provision has been made for the purchase of solid fuel tanks/bladders and pumping/filtering equipment. |
Поэтому для обеспечения достаточного запаса для продолжения операций в зимние месяцы, когда дороги, по которым осуществляется снабжение, могут быть блокированы из-за снежных заносов или боевых действий, предусматривается выделение ассигнований на закупку жестких/мягких резервуаров для топлива и насосного/фильтрующего оборудования. |
For civilian personnel, a provision of $12,044,700 is budgeted for logistical and life support services for 2011. |
В отношении гражданского персонала в бюджете предусмотрены ассигнования на покрытие расходов на материально-техническое снабжение и обеспечение жизнедеятельности на 2011 год в размере 12044700 долл. США. |
The safe motherhood component involved training of traditional birth attendants [TBA - Dais Training Programme] provision of aseptic delivery kits and strengthening of first referral units to deal with high risk and absolute emergencies. |
К компонентам, касающимся безопасного материнства, относятся подготовка традиционных специалистов по родовспоможению (Программа подготовки даи), снабжение асептическими наборами для родов и усиление потенциала первичных консультационных учреждений, с тем чтобы они могли действовать в условиях высокого риска и чрезвычайных ситуациях. |
The provision of individual childbirth and caesarean kits to all public health facilities, with the support of the United Nations Population Fund (UNFPA), the World Bank and Management Systems International, has made it possible for women to give birth free of charge. |
Кроме того, при поддержке ЮНФПА, Всемирного банка и организации МСИ удалось обеспечить бесплатное проведение родов, организовав снабжение всех санитарно-медицинских центров бесплатными индивидуальными акушерскими комплектами (ИАК) и наборами для проведения кесаревых сечений (КС). |
Application of the rationing system is one of the Ministry's priorities and accounts for more than 70 per cent of its activities, consisting in the provision of rationed items through the concerted endeavours of the Ministry's departmental staff and the specialized food companies. |
Обеспечение функционирования системы нормирования является одной из первоочередных задач Министерства и составляет более 70% его деятельности, предусматривающей снабжение нормируемыми товарами на основе согласованных усилий аппарата Министерства и специализированных компаний, занимающихся поставками продовольствия. |
As always for the host town of a Diet, accommodation and provision for several thousand guests, the elector of Saxony alone travelling with 700 guests and 400 horses, were a challenge for the council, inhabitants and landlords. |
Размещение и снабжение нескольких тысяч гостей (один лишь избранник Саксонии приехал с 700 гостями на 400 лошадях) лежала на плечах городского совета, жителях и землевладельцах, однако это мероприятие существенно пополнило казну города. |
In 77.7 per cent of cases women are shown doing domestic work. In contrast, only 16.7 per cent of women are shown participating in household activities traditionally regarded as "masculine" (provision of resources, management, decision-making, investments). |
В 77,7% случаев она выполняется женщинами, и наоборот, в домашних делах, традиционно считающихся "мужскими" (снабжение средствами, управление, принятие решений, инвестиции), участвует лишь 16,7% женщин. |
However, they shared her concerns that there could possibly be an element of criminal activity in the provision of organs, but had reached the same conclusion as to the difficulty of definitively stating that this is the case. |
Специального докладчика в связи с тем, что снабжение органами может, по всей видимости, быть сопряжено с уголовно наказуемой деятельностью, сделав, однако, тот же вывод, что утверждать это с абсолютной уверенностью нельзя. |