The advantages and disadvantages of engaging in partnerships with the private sector, including the safeguards needed to ensure public sector integrity, should be compared to other mechanisms, including contracting, purchasing and public sector provision. |
Преимущества и недостатки участия в партнерствах с частным сектором, включая гарантии, необходимые для обеспечения целостности государственного сектора, должны сопоставляться с другими механизмами, включая заключение контрактов, закупки и государственное снабжение. |
Success in the form of a 90 per cent reduction in cases of guinea worm over the past decade was achieved owing to a strategy based on health education, case containment and provision of safe drinking water. |
Успешное сокращение количества случаев заболевания дракункулезом на 90 процентов в течение предшествующего десятилетия обусловлено применением стратегии, в основе которой лежат медицинское просвещение, локализация случаев распространения этого заболевания и снабжение безопасной питьевой водой. |
This strategy provided, inter alia, for the inclusion of instruction in primary health care in training programmes, the provision of drinking water and sanitation and the setting up of new health units. |
Этой стратегией предусматривалось, в частности, включение в подготовительные программы оказания первичной медико-санитарной помощи, снабжение питьевой водой, ассенизация и создание новых санитарных структур. |
Further on, 277 offences for "provision and use of illicit drugs and psychotropic substances" were detected in accordance with Article 216 of the Criminal Code of the Republic of Macedonia, and consequently, 304 offenders were registered. |
Кроме того, в соответствии со статьей 216 Уголовного кодекса Республики Македонии было выявлено 277 преступлений, квалифицируемых как "снабжение и потребление запрещенных наркотиков и психотропных веществ", и в результате этого было задержано 304 правонарушителя. |
The Committee notes that it is also proposed to delegate authority to the field for requirements which by their nature lend themselves to local procurement, such as leasing of premises, provision of fresh food, laundry and cleaning services, local utility services etc. |
Комитет отмечает, что также предлагается передать на места полномочия по удовлетворению потребностей, в связи с которыми, в силу их характера, закупки следует осуществлять на месте, например, аренду помещений, снабжение свежими продуктами, услуги прачечной и химчистки, местные коммунальные услуги и т.д. |
The first block included the holding of press conferences, the provision of information to the media and of professional and financial support to simultaneously organized projects, two public opinion polls and the creation of web sites. |
Первый блок включал проведение пресс-конференций, снабжение информацией средств массовой информации и оказание профессиональной и финансовой поддержки в реализации одновременно организованных проектов, проведение двух опросов общественного мнения и создание вебсайтов. |
This has included the provision of transport, individual household support, potable water and emergency shelter construction, in addition to programmes of education, health and income generation. |
Она включала предоставление транспорта, оказание поддержки отдельным семьям, снабжение питьевой водой и строительство временного жилья одновременно с оказанием помощи в получении образования, медицинской помощи и помощи в трудоустройстве. |
Additional provision is made to cover increased requirements under rations due to an expected 10 per cent increase in the rations contract price for the option to renew the current contract. |
Дополнительные ассигнования предназначены для покрытия более высоких расходов по статье «Пайки» ввиду ожидаемого увеличения на 10 процентов стоимости нынешнего контракта на продовольственное снабжение при его продлении. |
Develop integrated and demand-driven management systems combining the collection and treatment of wastewater with drinking water supply and the provision of sanitation services; |
с) разработка ориентированных на удовлетворение потребностей комплексных систем регулирования, включающих в себя такие элементы, как сбор и обработка сточных вод, снабжение питьевой водой и обеспечение санитарных услуг; |
Ensuring support from the international community for the provision of basic social services, such as safe water and sanitation, to the urban poor; |
обеспечение поддержки со стороны международного сообщества в оказании малоимущим городским жителям основных социальных услуг, таких, как снабжение питьевой водой и санитарно-техническое обслуживание; |
Operational and administrative reforms: provision of adequate equipment and decentralization of decision making to the provinces to enhance efficiency, effective delivery of services and accountability to the citizens at the community levels and |
оперативные и административные реформы: снабжение необходимым оборудованием и децентрализация процесса принятия решений в провинциях для повышения эффективности, действенного предоставления услуг и подотчетности гражданам на уровне общины; и |
While the demand for these services, including provision of clean freshwater, is continuously increasing, the capacity of ecosystems to provide such services is hampered by their ever-growing degradation, which diminishes the prospects of sustainable development. |
Спрос на эти услуги, в том числе на снабжение чистой пресной водой, постоянно возрастает; вместе с тем способность экосистем обеспечивать такие услуги снижается вследствие неуклонного ухудшения их состояния, что сужает перспективы устойчивого развития. |
(b) During the bidding process of a systems contract for the provision of electrical materials, the Department of Field Support spent almost one year, from 19 December 2006 to 4 December 2007, to finalize the technical evaluation. |
Ь) в ходе проведения торгов по системному контракту на снабжение электротехническими материалами Департамент полевой поддержки потратил почти целый год - с 19 декабря 2006 года по 4 декабря 2007 года - на проведение технической оценки. |
(c) Assisting with the procurement and provision of mission-wide long-term fuel and ration contracts to take over from current bilateral arrangement. |
с) оказание помощи в решении вопросов закупок и заключении долгосрочных контрактов на снабжение всех компонентов Миссии топливом и продовольственными пайками вместо действующих договоренностей, заключенных на двусторонней основе; |
The WHO Public Health Model recommends a palliative care part in the national health plan, funding and service delivery models that support palliative care as well as the provision of essential medicines. |
В рамках модели здравоохранения ВОЗ рекомендуется включать паллиативный уход в национальные планы в области здравоохранения, предусматривать его финансирование и создавать модели оказания услуг, обеспечивающие паллиативный уход, а также снабжение необходимыми медицинскими препаратами. |
These programs include water provision and supply, improvement of exploitation and protection of water sources, coasts and river engineering, development of water sources in the basins of common border rivers as well as technical and credit facilities. 231.1. |
Эти программы предусматривали снабжение и поставку воды, повышение качества эксплуатации и уровня защиты водных ресурсов, регулирование берегов и рек, развитие водных ресурсов в бассейнах пограничных рек, а также выделение технических и финансовых ресурсов. |
14 infrastructure projects compared to 11 in 2002/03 and 12 in 2003/04 (construction of water wells and storage tanks, provision of electricity to farms and livestock stables) |
14 проектов в области инфраструктуры по сравнению с 11 с 2002/03 году и 12 в 2003/04 году (бурение водных скважин и установка резервуаров, снабжение электричеством ферм и скотных дворов) |
Special Representative of Secretary-General and senior staff of Special Representative's Office conducted 12 meetings with World Food Programme and donor States to ensure the provision of basic food to refugees |
Специальный представитель Генерального секретаря и старшие сотрудники Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря провели 12 встреч с представителями Мировой продовольственной программы и государств-доноров, с тем чтобы обеспечить снабжение беженцев основными продуктами питания |
However, settlement of outstanding invoices for the prior mandate period (June to September 1994) for the provision of water in the amount of $64,600, resulted in the additional requirement of $2,300 under this line item. |
Однако в связи с оплатой непогашенных счетов за снабжение водой за предыдущий мандатный период (июнь-сентябрь 1994 года) в размере 64600 долл. США возникли дополнительные потребности по данной статье в размере 2300 долл. США. |
Among the most urgent needs are an inclusive structure for coordination, immediate rehabilitation of health posts and hospitals, provision of drugs and other essential items, training and support for staff and efforts to improve access, in particular in the area of maternal and child health. |
К числу наиболее срочных потребностей относятся создание всеохватывающей координационной структуры, незамедлительное восстановление медико-санитарных пунктов и больниц, снабжение лекарствами и другими основными медицинскими принадлежностями, подготовка и поддержка персонала и принятие мер по расширению доступа к услугам, в частности услугам по охране здоровья матери и ребенка. |
In addition, two Rations Assistants (national General Service) would ensure the adequate provision of fresh rations and water to military contingent personnel and formed police personnel, as well as the timely delivery of potable water to the different offices of the Mission. |
Кроме того, два помощника по пищевому довольствию (национальные сотрудники категории общего обслуживания) будут обеспечивать надлежащее снабжение личного состава воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений свежими пайками и водой и своевременное снабжение питьевой водой различных подразделений Миссии. |
In addition, the Committee urges the State party to fully implement its legislation guaranteeing the provision of safe drinking water and adequate water sanitation in Turkmenistan and also urges the State party pay particular attention to rural areas in any policies or programmes adopted in this regard. |
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник в полном объеме осуществлять свое законодательство, гарантирующее снабжение безопасной питьевой водой и надлежащую санитарную очистку воды в Туркменистане, а также настоятельно призывает государство-участник уделять особое внимание сельским районам в рамках любой политики или программ, принятых в этой связи. |
(b) The primary focus should be on establishing a long-term investment environment and identifying and developing applications that will have the greatest immediate benefit for the development of sustainable societies, in such areas as the provision of food and potable water and disaster management; |
Ь) основное внимание следует сконцентрировать на формировании долгосрочной инвестиционной среды, а также на выявлении и разработке прикладных систем, которые будут давать наибольшую немедленную выгоду для развития устойчивых обществ в таких областях, как снабжение продовольствием и чистой питьевой водой и борьба со стихийными бедствиями; |
(a) In the Procurement Division, the procurement exercise for the provision of aviation and ground fuel to UNIFIL and MINUSTAH lasted more than 600 days and had not been finalized up to October 2008. |
а) процесс оформления заказа на снабжение авиационным бензином и горючим для наземного транспорта во ВСООНЛ и МООНСГ занял более 600 дней и не был завершен до октября 2008 года. |
Understanding that opioid overdose treatment, including the provision of opioid receptor antagonists such as naloxone, is part of a comprehensive approach to services for drug users and can reverse the effects of opioids and prevent mortality, |
сознавая, что оказание медицинской помощи при передозировке опиоидов, включая снабжение антагонистами опиоидных рецепторов, например налоксоном, является частью комплексного подхода при предоставлении услуг лицам, употребляющим наркотики, и может полностью нейтрализовать действие опиоидов и предотвращать смертность, |