Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Снабжение

Примеры в контексте "Provision - Снабжение"

Примеры: Provision - Снабжение
Manuel offered a large sum of money to the Pope for the provision of troops, with the request that the Pope grant the Byzantine emperor lordship of three maritime cities in return for assistance in expelling William from Sicily. Мануил также обещал большую сумму денег на снабжение войск святого престола, прося о признании Папой власти Византии над тремя приморскими городами в обмен на помощь в изгнании норманнов с Сицилии.
These include the establishment of detention structures for children, the elaboration of legal safeguards for minors, the registration of all detainees in the country and the provision of food, water/sanitation and medical care to the existing prison population. Такие инициативы включают создание системы детских пенитенциарных заведений, разработку гарантий соблюдения прав несовершеннолетних, регистрацию всех заключенных на территории всей страны, а также снабжение существующего контингента заключенных продуктами питания и обеспечение ему доступа к водоснабжению/санитарии и медицинской помощи.
There had been massive investment in the construction, repair, maintenance and provision of schools, health centres, shelters, centres for women's programmes and community rehabilitation, garbage depository sites and refuse containers. Значительные средства направлены на строительство, ремонт, эксплуатационное обслуживание и снабжение школ, медпунктов, приютов, центров женских программ и общинных центров реабилитации, а также на оборудование мест свалки мусора и предоставление мусорных баков.
The establishment of educational activity, including the provision of teaching aids and basic educational materials, should be accepted as a priority component of humanitarian assistance; Налаживание деятельности в области образования, включая снабжение учебными пособиями и базовыми учебными материалами, должно считаться одним из приоритетных компонентов гуманитарной помощи;
The provision of safe water and proper sanitation, immunization of all children under the age of five years and spraying to kill vectors in the remote rural areas are all intended to reduce the spread of communicable diseases which afflict mostly the disadvantaged rural populations. Снабжение чистой водой, улучшение санитарных условий, иммунизация всех детей в возрасте до пяти лет, профилактическое обрызгивание с целью истребления переносчиков инфекции в отдаленных сельских районах - все это способствует уменьшению масштабов распространения инфекционных болезней, от которых страдают главным образом малоимущие сельские жители.
To ensure that acceptable environmental health standards were maintained in refugee communities, UNRWA provided a range of services, including sewage disposal, management of storm water run-off, provision of safe drinking water, collection and disposal of refuse, and control of insect and rodent infestation. Для обеспечения поддержания приемлемого санитарного состояния окружающей среды в общинах беженцев БАПОР предоставляло различные виды услуг, включая удаление сточных вод и ливневых стоков, снабжение безопасной питьевой водой, сбор и удаление отходов и борьбу с инвазией грызунов и насекомых.
Most of those deaths could have been avoided by provision of safe drinking water and vitamin A. Thanks to emergency support and a national appeal in Brazil, UNICEF procured 9,000 ceramic water filters and supplies of sodium hypochlorite solution. Большинство этих смертельных случаев можно было бы предотвратить, если бы имелось снабжение безопасной питьевой водой и витаминами А. Благодаря чрезвычайной поддержке и национальному призыву в Бразилии ЮНИСЕФ приобрел 9000 керамических водных фильтров и раствор гипохлорита натрия.
It must also be noted that the courts are increasingly adopting decisions mandating assistance to families living in extreme poverty, even in situations where the provision of basic services is in the hands of private companies (as is the case with drinking water, for example). Следует также отметить, что суды все чаще принимают судебные решения, которые обязывают помогать обездоленным семьям даже в тех ситуациях, когда оказанием основных услуг занимаются частные компании (например, снабжение питьевой водой)62.
To ensure the timely provision of the critical life support services of rations, fuel and general supply, several options need to be evaluated for the short term as well as for the long term. В целях обеспечения своевременного предоставления крайне важных услуг по обеспечению жизнедеятельности, включая поставку пайков и топлива и общее снабжение, необходимо проанализировать несколько вариантов как в краткосрочном, так и в долгосрочном плане.
These plans include the provision of medicines, the training of primary health-care community workers, vaccination plans, the training of health advocates and the establishment and rehabilitation of health-care infrastructures. Данные планы предусматривают бесплатное снабжение лекарствами, подготовку общинных специалистов по оказанию первой медицинской помощи, стратегии вакцинации, подготовку уполномоченных по правам человека в области здравоохранения и создание и модернизацию инфраструктуры оказания первой медицинской помощи.
In accordance with the UN Millennium Development Goals, SI continued to work towards the provision of safe drinking water by providing wells, supporting water charities, and providing education on good water management. В соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, Ассоциация продолжала деятельность, направленную на снабжение населения чистой питьевой водой, через строительство колодцев, поддержку благотворительных проектов по водоснабжению и просветительскую деятельность по вопросам рационального водопользования.
Training and logistical support, as well as support for infrastructure and the provision of equipment for the Defence Force will depend on voluntary contributions, while costs associated with personnel, operating and maintenance will be borne by the Government of East Timor. Подготовка военнослужащих и материально-техническое снабжение, а также развитие инфраструктуры и предоставление снаряжения для военнослужащих Сил обороны будут обеспечиваться за счет добровольных взносов, в то время как расходы, связанные с личным составом, функционированием и содержанием Сил, будут покрываться правительством Восточного Тимора.
(e) Catering: provision of catering services at force headquarters; е) снабжение продовольствием: оказание услуг по снабжению продовольствием в штаб-квартире Сил;
In particular, effectiveness requires that they protect the delivery of the most basic human services (such as, food and safe water provision, health services, and education) from privatization. В частности, для обеспечения эффективности требуется, чтобы они не позволяли приватизировать секторы, связанные с оказанием основных услуг населению (таких, как продовольственное снабжение и снабжение безопасной в санитарном отношении водой, медицинское обслуживание и образование).
Supplying 80 % of existing primary health-care centers with relevant equipment for ensuring the provision of quality ante-, and post-natal services (including infant nutrition, parent/family education and consultation services); снабжение 80 процентов существующих центров по оказанию первичной медико-санитарной помощи надлежащим оборудованием для обеспечения качественного пред- и послеродового обслуживания (включая питание новорожденных, обучение родителей/семей и консультационные услуги);
The Netherlands prison administration has a number of responsibilities, ranging from practical matters, such as the provision of food and laundry and medical services, to more substantive issues, such as complaints against a decision affecting a detainee taken by the Governor of the host prison. Тюремная администрация Нидерландов взяла на себя ответственность за целый ряд аспектов - от таких практических вопросов, как снабжение продовольствием, стирка белья и медицинское обслуживание, до более существенных вопросов, например жалобы на какое-либо решение начальника тюрьмы принимающего государства по вопросу, который затрагивает интересы задержанного.
It is important to see that there is full cost accounting, and full cost recovery for the provision of water, and that users pay for the water used for economic purposes. Важно проследить за тем, чтобы были обеспечены полная отчетность, полное возмещение расходов за снабжение водой и чтобы потребители платили за воду, используемую в хозяйственных целях.
Other objectives include the efficient and timely provision of cartographic products and geographic information services to United Nations bodies and departments, and of graphic design and production coordination services to the Secretariat. Другими целями подпрограммы являются эффективное и своевременное снабжение картографическими изданиями органов и департаментов Организации Объединенных Наций и предоставление им услуг, связанных с географической информацией, а также предоставление Секретариату услуг в области графического оформления и координации издательской деятельности.
Fresh water remains a pressing concern, and the provision of fresh water to meet growing demand from agriculture, industry and households is becoming increasingly difficult in more and more economies. Одной из насущных проблем по-прежнему является пресная вода, и снабжение пресной водой для удовлетворения растущих потребностей сельского хозяйства, промышленности и коммунального хозяйства представляет собой все более трудную задачу в увеличивающемся количестве стран.
Environmental health services included sewage disposal, management of storm-water run-off, provision of safe drinking water, collection and disposal of refuse and control of insect and rodent infestation. Санитарно-экологические услуги включали в себя удаление сточных вод, регулирование ливневого стока, снабжение чистой питьевой водой, сбор и удаление твердых отходов и борьбу с нашествием насекомых и грызунов.
In that regard, the provision of fresh water for that sector should be one of the main components of any programme, since there were significant variations among continents and regions in the supply of fresh water. В этой связи снабжение этого сектора пресной водой должно быть одним из основных компонентов любой осуществляемой им программы, так как в отношении снабжения пресной водой имеются существенные различия между странами и континентами.
Among the range of options that should be available to the Security Council and to the international community as a whole are timely humanitarian action such as the provision of food and HIV/AIDS assistance to help concerned Governments help and protect their citizens. К числу альтернатив, которые должны быть в распоряжении Совета Безопасности и международного сообщества в целом, относится принятие своевременных гуманитарных мер, таких, как снабжение продовольствием и помощь в борьбе с ВИЧ/СПИДом, дающих возможность соответствующим правительствам оказывать своим гражданам помощь и предоставлять им защиту.
The lender needs to be satisfied that adequate provision has been made, especially for projects in remote locations, for items such as: Кредиторы должны быть удовлетворены тем, что обеспечено адекватное снабжение, в особенности для объектов, находящихся в удаленных местах, по таким позициям, как:
The Vice-President of the WFP Executive Board said that in view of the mission of WFP to ensure the provision of emergency food to vulnerable populations and to rehabilitate disaster and conflict areas, harmonization with the work of other organizations was essential. Заместитель Председателя Исполнительного совета МПП заявил о том, что в свете задач МПП (снабжение продовольствием уязвимых групп населения в чрезвычайных ситуациях и восстановление районов, пострадавших от бедствий и конфликтов) важное значение имеет согласование ее деятельности с деятельностью других организаций.
In the area of law enforcement, activities have included basic training of police recruits, training in community policing and provision of basic equipment for law enforcement. Деятельность в области обеспечения законности включала организацию базовой подготовки курсантов полицейских школ, обучение методам охраны общественного порядка в общинах и снабжение правоохранительных органов необходимым снаряжением.