| To mitigate the consequences of these shortages, humanitarian actors, in partnership with civil society, ensured the provision of potable water, emergency medical supplies and essential drugs. | Для ослабления последствий этих перебоев гуманитарные организации в сотрудничестве с гражданским обществом обеспечивали снабжение питьевой водой, предметами для оказания срочной медицинской помощи и основными лекарствами. |
| Information on the Internet that could ensure survival along dangerous routes is being censored, and the provision of such information is becoming increasingly criminalized. | Информация в интернете, которая могла бы помочь им выжить на опасных участках пути подлежит цензуре, а снабжение такой информацией всё чаще чревато уголовной ответственностью. |
| Support to the rehabilitation of water supply and sanitation facilities and the provision of school supplies, stationery and kerosene heaters have been important components in improving the learning environment. | Поддержка в деле восстановления объектов водоснабжения и санитарии, а также снабжение школьными принадлежностями, канцелярскими товарами и керосиновыми нагревателями были важными компонентами усилий по улучшению среды обучения. |
| The parent unit takes responsibility for the provision of raw materials, technical assistance and even credit to the small subcontracting units. | Материнская компания несет ответственность за снабжение сырьем, оказание технической помощи и даже предоставление кредитов мелким фирмам, с которыми она связана субподрядными соглашениями. |
| The restoration of local health infrastructures, including the provision of food and cooking utensils for hospital in-patient feeding, is also in progress. | Ведется также работа по восстановлению на местах инфраструктуры системы здравоохранения, включая снабжение продовольствием и посудой, необходимой для питания стационарных больных. |
| In this context, primary health care, education, provision of water and rural development are among the priorities of our National Development Plan. | В этой связи основные виды медицинского обслуживания, образование, снабжение водой и развитие сельского хозяйства являются приоритетными задачами нашего Национального плана развития. |
| Effective 1 July 1996, after competitive bidding, a new three-year contract was signed with two local companies for the provision of hired vehicles to UNFICYP. | С июля 1996 года после конкурсных торгов был подписан новый трехгодичный договор с двумя местными компаниями на снабжение ВСООНК арендованными машинами. |
| The second example, the provision of freshwater resources, is an issue of major concern in many parts of the world. | Второй пример, снабжение ресурсами питьевой воды - это вопрос, вызывающий большую озабоченность во многих районах мира. |
| In conflict or emergency areas, UNICEF will ensure, as a minimum, timely and safe provision of measles vaccine and vitamin A supplements. | В районах конфликтов или чрезвычайных ситуаций ЮНИСЕФ обеспечит по меньшей мере своевременное и надежное снабжение вакцинами от кори и добавками витамина А. |
| However, countries in these regions have recently realized that provision of safe drinking water to small towns and rural areas can only be guaranteed by utilizing groundwater sources. | Однако страны этих районов в последнее время осознали, что снабжение безопасной питьевой водой небольших городов и сельских районов можно надежно обеспечить лишь на основе использования источников подземной воды. |
| C. Private provision of water and sanitation services | С. Снабжение водой и оказание санитарных услуг |
| Funds allowed UNICEF to build on its national and emergency programmes in eastern Chad to provide relief to internally displaced persons through the provision of safe drinking water. | Средства Фонда позволили ЮНИСЕФ расширить его национальные и чрезвычайные программы в восточных районах Чада для оказания помощи перемещенным внутри страны лицам, организовав их снабжение безопасной питьевой водой. |
| Drawing from a preliminary case study, the rest of this section demonstrates specific impacts of privatization on one of the important elements of adequate housing: provision of potable water. | В остальной части настоящего раздела на основе результатов предварительного конкретного исследования показаны конкретные воздействия приватизации на один из важных элементов надлежащего обеспечения жилищем - снабжение питьевой водой. |
| Thus, our Government has concentrated on poverty alleviation, education, health, agriculture and the provision of safe drinking water as its main priorities. | Поэтому наше правительство определило в качестве приоритетных областей, требующих уделения особого внимания на сокращение масштабов нищеты, образование, здравоохранение, сельское хозяйство и снабжение безопасной питьевой водой. |
| In most smaller African urban centres, for example, local authorities lack the capacity to ensure adequate provision of water, sanitation and garbage collection. | В большинстве более мелких городских центрах стран Африки, например, местные власти не в состоянии обеспечить надлежащее снабжение водой, санитарный контроль и сбор мусора. |
| We welcome the fact that the World Food Programme has made the eradication of poverty and the provision of nourishment to orphans and vulnerable children a priority in its policy. | Мы приветствуем тот факт, что Мировая продовольственная программа назвала искоренение нищеты и снабжение продовольствием сирот и уязвимых детей приоритетной задачей своей политики. |
| Improvement in returnee community infrastructure, including shelter for the needy, shops, communal buildings, and the provision of adequate safe drinking water and sanitation systems. | Улучшение инфраструктуры в общинах репатриантов, включая жилье для нуждающихся, магазины, коммунальные строения, снабжение чистой питьевой водой и санитарно-технические системы. |
| The same factors hampered other interventions, including supplementary feeding, timely delivery of seeds and tools, emergency health care and the provision of safe water supplies. | Эти же факторы препятствовали проведению других мероприятий, включая организацию дополнительного питания, своевременную доставку семян и инвентаря, оказание чрезвычайной медицинской помощи и снабжение безопасной водой. |
| Other problems being addressed include iron deficiency in women, reproductive health, the strengthening of management capacity at all levels and the provision of essential drugs. | Другие охватываемые проблемы включают железодефицитную анемию у женщин, репродуктивное здоровье, укрепление управленческого потенциала на всех уровнях и снабжение основными медикаментами. |
| The effort includes establishing access to potable water, the provision of agricultural seeds and tools, the restarting of local markets and the erection of appropriate sanitation facilities. | Эти мероприятия включают обеспечение доступа к питьевой воде, снабжение семенами и сельскохозяйственными орудиями, возрождение местных рынков и возведение надлежащих санитарных объектов. |
| The major challenges for most of the small island developing States and developed countries in the Pacific subregion are the sustained provision of adequate supplies of non-polluted freshwater and wastewater disposal. | Главными задачами большинства малых островных развивающихся государств и развитых стран в Тихоокеанском субрегионе являются устойчивое снабжение в достаточных объемах чистой пресной водой, а также удаление сточных вод. |
| Ensure multiple forest functions and the lasting provision of goods and services, in all European forests through sustainable forest management, | обеспечивать на основе устойчивого лесопользования выполнение всеми европейскими лесами своих многочисленных функций и долгосрочное снабжение лесными товарами и услугами леса, |
| The SPT recommends that the authorities ensure adequate access to sanitation facilities and adequate provision of water for prisoners for drinking, washing and sanitation. | ППП рекомендует, чтобы власти обеспечили адекватный доступ к санитарным узлам и надлежащее снабжение заключенных водой для питья, помывки и санитарных целей. |
| Implementation of the programme included provision of microscopes and reagents to new diagnostic centres as well as distribution of insecticide nets, deltamethrine and equipment for indoor residual spraying. | Осуществление этой программы включало в себя снабжение новых диагностических центров микроскопами и реагентами, а также распространение инсектицидных сеток, дельтаметрина и оборудования для опрыскивания помещений. |
| It recommends that the State party address the low wage levels and conditions of work of health-care professionals and ensure an adequate provision and distribution of medicines and material in public health establishments. | Он рекомендует государству-участнику решить проблему низкого уровня заработной платы и условий труда медицинского персонала и обеспечить надлежащее снабжение медикаментами и материалами и их распределение в общественных учреждениях здравоохранения. |