With the establishment of MIPONUH in December 1997, new bids were sought for the provision of rations to the special police unit. |
В связи с созданием ГПМООНГ в декабре 1997 года были проведены новые торги на снабжение пайками специального полицейского подразделения. |
The population was particularly appreciative of projects related to public infrastructure and services, including the construction of public schools and the provision of related supplies, the rehabilitation of roads and the provision of increased access to sanitation facilities and potable water. |
Особенно высоко население оценивает проекты в области государственной инфраструктуры и услуг, включая строительство государственных школ и снабжение их соответствующими материалами, восстановление дорог и расширение доступа к средствам санитарии и питьевой воде. |
They include the provision of supplies for school canteens and the distribution of food to parents whose children attend school regularly. |
Эти меры, в частности, включают снабжение школьных столовых продуктами и раздачу продовольствия родителям, чьи дети усердно занимаются в школе. |
We have performed beyond the targets set in the following areas: the provision of safe drinking water; primary school enrolment; HIV/AIDS; and reducing poverty levels. |
Мы превзошли ожидаемые результаты в следующих областях: снабжение питьевой водой; число учащихся в начальной школе; ВИЧ/СПИД; и сокращение уровня нищеты. |
The Committee notes that the provision for rations in UNMIS is based on $6.34 a day. |
Комитет отмечает, что в МООНВС снабжение пайками осуществляется из расчета 6,34 долл. США в день. |
He acknowledges the Government's efforts and collaboration with the United Nations and humanitarian organizations to improve the conditions in these camps since his visit last August, including the provision of food, shelter and access to water and sanitation. |
Он признает, что с момента его последнего визита в августе прошлого года усилия правительства и сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и гуманитарными организациями способствовали улучшению условий содержания в этих лагерях, включая снабжение продовольствием, жилье и доступ к воде и санитарным удобствам. |
While the provision of water may take precedence in the early stages of an emergency, sanitation and hygiene inputs are also critically important, as is strengthening national institutional response and coordination capacity. |
Хотя на начальных стадиях чрезвычайной ситуации снабжение питьевой водой может считаться более первоочередной задачей, обеспечение санитарии и гигиены имеет не менее важное значение, чем укрепление национального организационного потенциала в области принятия и координации ответных мер. |
In terms of health, he asked whether the same programme would improve sanitary conditions for the Roma, in particular the provision of healthy drinking water. |
Касаясь сферы здравоохранения, г-н Сисилианос спрашивает, позволяет ли эта программа улучшить условия гигиены в общинах рома, в частности их снабжение безопасной питьевой водой. |
(c) Power generation: provision and maintenance of an electrical supply down to battalion level; |
с) выработка электроэнергии: снабжение электроэнергией до батальонного уровня; |
Such assistance may include the provision of food, transportation, shelter, water, health services, sanitation, clothing, household utensils and basic education. |
Такая помощь может включать снабжение продовольствием, обеспечение транспортом, жильем, водой, медицинскими услугами, коммунальными услугами, одеждой, предметами быта и предоставление базового образования. |
Environmental health services, including sewage and refuse disposal, waste-water management and provision of clean drinking water, were provided to over 1 million refugees in 59 camps. |
Свыше 1 млн. беженцев в 59 лагерях воспользовались санитарными услугами, включая удаление сточных вод и твердых отходов, отведение и очистку сточных вод и снабжение чистой питьевой водой. |
This will include the distribution of iron and folic acid supplements to women suffering from anaemia, the provision of tetanus toxoid vaccine and, where malaria is a problem, the appropriate prophylaxis. |
Это будет предусматривать следующие мероприятия: распространение среди женщин, страдающих от анемии, железосодержащих питательных добавок и препаратов фолиевой кислоты, снабжение противостолбнячным анатоксином и - в тех местах, где одной из проблем является малярия, - соответствующими средствами профилактики. |
This was done in a manner that is unparalleled in the world, including the free supply to citizens of electrical energy, gas and water and the practically free provision of food to low-income families. |
В том числе и за счет такой не имеющей аналогов в мире формы, как безвозмездное обеспечение граждан электроэнергией, газом, водой, практически бесплатное снабжение семей с низким уровнем доходов продуктами питания. |
It has to be emphasized that direct participation does not include acts such as gathering and transmission of military information, transportation of arms and munitions, provision of supplies etc. |
Следует подчеркнуть, что к прямому участию не относятся такие действия, как поиск и передача военных сведений, перевозка вооружения и боеприпасов, снабжение и т.п. |
It notes in particular that an increasing proportion of resources has been devoted to the development of a primary health-care network, the provision of safe water supplies and sanitation and to disease control. |
Он отмечает, в частности, что все более значимая часть средств ассигнуется на развитие системы первичной медико-санитарной помощи, снабжение безопасной питьевой водой и оборудование канализации и борьбу с болезнями. |
In the Great Lakes region of Africa, comprehensive measures taken with partner organizations include the establishment of tree nurseries and reforestation, the promotion of alternative sources of energy and the provision of firewood. |
Комплексные меры, принимаемые совместно с организациями-партнерами в районе африканских Великих озер, включают в себя создание трех питомников и мероприятия по лесовосстановлению, поощрение использования альтернативных видов энергии и снабжение древесным топливом. |
During the current session, the Committee was informed that the optional provision for air delivery of rations had been incorporated into a number of mission rations contracts and could be activated when and if circumstances dictated. |
В ходе нынешней сессии Комитет был информирован о том, что в ряд контрактов на снабжение миссий пайками было включено диспозитивное положение о доставке пайков воздушным транспортом, которое может быть применено, если обстоятельства диктуют необходимость в этом. |
The national strategy to combat poverty has made it possible to improve the living standards and conditions of the population, with the widespread provision of basic social services such as health, education, water, energy and telecommunications. |
Национальная стратегия борьбы с нищетой позволила нам улучшить условия и повысить уровень жизни населения посредством повсеместного предоставления базовых услуг в таких областях, как здравоохранение, образование, снабжение водой и электричеством и телекоммуникации. |
Important elements of the quartering process include the delivery of water and other basic provisions to the families who will accompany UNITA soldiers in cantonment, the provision of health kits and preparation for reintegration programmes. |
Важными элементами процесса расквартирования являются снабжение членов семей, которые будут сопровождать солдатов УНИТА в районы сбора, водой и другими основными предметами, выдача аптечек и подготовка к осуществлению программ реинтеграции. |
The International Conference on Population (Mexico City) urged the provision of a sufficient supply of potable water and adequate sanitation facilities for the eradication or control of infectious and parasitic diseases (recommendation 22). |
На Международной конференции по народонаселению (Мехико) выражался настоятельный призыв обеспечить достаточное снабжение питьевой водой и надлежащую санитарию для ликвидации инфекционных и паразитарных заболеваний или борьбы с ними (рекомендация 22). |
The Organization has since made significant improvements in the acquisition and distribution of rations, including the promulgation of a revised ration scale that clearly defines entitlements and includes provision for dietary and ethnic requirements, with a maximum ceiling for daily rates in all rations contracts. |
Впоследствии Организации удалось добиться существенного улучшения практики приобретения и распределения пайков, включая принятие пересмотренной шкалы пайкового обеспечения, в которой четко определены нормы снабжения и предусмотрено удовлетворение питательных и этнических потребностей с установлением максимальных суточных норм во всех контрактах на снабжение пайками. |
The forth function supply - is the selling of electricity to end-users, metering and billing, and the provision of information, advice and financing. |
Четвертая функция - снабжение - включает продажу электроэнергии конечным потребителям, контроль за расходом энергии и выставление счетов, а также предоставление информации, консультаций и кредитов. |
Six quick-impact projects were implemented to improve delivery of justice, including the rehabilitation of infrastructures and the provision of equipment for the courts of Goz Beida, Iriba and Farchana, and documentation for judicial police and non-professional judges of peace. |
Осуществлены 6 проектов с быстрой отдачей для укрепления системы отправления правосудия, включая восстановление объектов инфраструктуры и оснащение судов в Гоз-Бейде, Ирибе и Фаршане и снабжение необходимой документацией органов судебной полиции и непрофессиональных мировых судей. |
The unencumbered balance resulted primarily from military and civilian vacancies and as a result of the provision by the Government of Switzerland of fuel, salaries for the aircrew and insurance for the operation of its fixed-wing aircraft made available as a voluntary contribution in kind. |
Неизрасходованный остаток средств образовался прежде всего благодаря наличию незаполненных должностей в рамках военного и гражданского компонента, а также тому, что правительство Швейцарии обеспечило снабжение топливом, выплату окладов членам экипажа и страхование предоставленного им в качестве добровольного взноса натурой самолета. |
The continued expansion of cities under the weight of the demographic revolution in the developing world has put excessive pressure on urban infrastructure, including the need to ensure the provision of adequate potable water, sanitation, transportation and other related facilities. |
Продолжающийся рост городов в условиях демографической революции в развивающихся странах налагает непомерное бремя на городскую инфраструктуру, требуя решения таких задач, как устойчивое снабжение питьевой водой, налаживание работы санитарных, транспортных и других связанных с ними служб. |