Writing in 1982, Professor Peter Hogg expressed skepticism as to whether the courts could interpret and enforce this provision, noting its "political and moral, rather than legal" character. |
В 1982 профессор Питер Хогг выразил свой скептицизм по отношению к возможности судов интерпретировать и применять этот резерв, отмечая его «скорее политико-нравственный, чем законный» характер. |
However, in the interests of prudent financial management, provision may be made as appropriate where the collection of the income so recognized is considered doubtful. |
Однако в интересах осмотрительного управления финансовой деятельностью при необходимости может создаваться резерв на тот случай, если реальное получение учтенных таким образом поступлений представляется сомнительным. |
15.2 The provision for carrying forward, amounting to $12,126,870, is in respect of amounts that are charged to current biennium expenditure against justifications that are received against the approved budget. |
15.2 Резерв на покрытие переходящих остатков в размере 12126870 долл. США предназначен для покрытия сумм, которые отнесены к расходам текущего двухгодичного периода и предусматриваются в утвержденном бюджете. |
A provision is established to properly reflect the accurate position of accounts receivable with regard to all overpayments of pension benefits that are two years or older as of the respective year-end date of the financial statements. |
Этот резерв создан для надлежащего отражения точных данных о величине дебиторской задолженности по всем случаям переплаты пенсионных пособий, произошедшим за два или более года до даты подготовки финансовых ведомостей на конец соответствующего года. |
In response, the Committee was informed that under IPSAS there would be a requirement, among other things, for a provision to write off unpaid assets which are deemed uncollectable. |
В ответ ему было сообщено, что при использовании МСУГС будет требоваться, в частности, создать резерв на случай невыплаты начисленных взносов и списывать задолженность по начисленным взносам, считающуюся безнадежной. |
In order to comply with United Nations-mandated measures, a provision of $2.2 million is made for activities related to security and implementation of the international public sector accounting standards, which are reported outside the support budget. |
Для выполнения обязательных мер, предписанных Организацией Объединенных Наций, на осуществление мероприятий в области безопасности и переход на международные стандарты учета в государственном секторе выделен резерв в размере 2,2 млн. долл. США, отчетность по которому представляется за рамками бюджета вспомогательных расходов. |
Every biennium the Private Sector Division sets a provision for uncollectible accounts for all outstanding receivables at a rate of 3 per cent. |
Каждый двухгодичный период Отдел по сотрудничеству с частным сектором выделяет резерв в размере 3 процентов для покрытия безнадежной задолженности по всей неполученной дебиторской задолженности. |
The Board recommends that UNICEF assess periodically the collectibility of the amounts shown as contributions receivable and make adequate provision for any amounts that are unlikely to be collected. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ периодически оценивать возможность взыскания сумм, учтенных как взносы к получению, и предусмотреть достаточный резерв для покрытия всех сумм, взыскание которых маловероятно. |
Since July 2002, a provision calculated at 8 per cent of net base salary is made in the Environment Fund and trust funds for end-of-service repatriation benefits (see note 12). |
Начиная с июля 2002 года для целей выплаты пособий в связи с окончанием службы в рамках Фонда окружающей среды и целевых фондов создается резерв из расчета 8 процентов базового оклада (см. примечание 12). |
Also, UNOPS recognized a provision of $827,823 which was in excess of the receivable of $798,779. |
Кроме того, на счетах ЮНОПС был отражен резерв в размере 827823 долл. США, который превышал величину дебиторской задолженности в размере 798779 долл. США. |
The opening balance adjustments under IPSAS include the provision of $23 million. Department responsible: Executive Office |
Согласно требованиям МСУГС в балансовой ведомости на начало периода отражен резерв в размере 23 млн. долл. США на покрытие сомнительной задолженности. |
If it becomes probable that a contingent liability will be realized, a provision is recorded during the period in which the change of probability occurs (see note 33, Contingencies). |
Если становится вероятным, что исполнение условного обязательства будет иметь место, то в период, в течение которого происходит такое изменение вероятности, указывается резерв на его покрытие (см. примечание ЗЗ «Условные активы и обязательства»). |
The operating self-sufficiency ratio (interest and recovery/operating expenses and additional provision for loan losses) measures how well MMP covers its costs through its operating activities. |
Коэффициент оперативной самодостаточности (процентные поступления и возмещение кредитов/оперативные расходы и дополнительный резерв на покрытие убытков по займам) показывает, в какой степени ПММ покрывает свои расходы за счет оперативной деятельности. |
To complement and backstop the other measures UNOPS is taking in regard to this risk area, a contingency provision equal to 1.5 per cent of the total project expenditure of the previous year should be included in the operational reserve. |
В дополнение и в подкрепление других мер УОПООН, принимаемых в связи с риском возникновения упомянутых обязательств, в оперативный резерв следует включить средства на случай непредвиденных обстоятельств в объеме 1,5 процента общей суммы расходов по проектам за предшествующий год. |
No provision in relation to these claims has been recognized in the financial statements, given that legal advice indicates that it is not probable that a significant cash outflow will arise. |
Учитывая, что в рамках юридических консультаций было отмечено, что в связи с претензиями значительный отток денежных средств маловероятен, резерв на покрытие расходов, связанных с этими претензиями, в финансовой отчетности не признавался. |
5.4 For the microcredit community support programme, the provision for doubtful loans is equal to 3 per cent of the outstanding amount of the loan portfolio excluding loans to UNRWA staff, for which no provision is made. |
5.4 Резерв на покрытие сомнительной дебиторской задолженности по займам по линии Программы поддержки общин за счет микрокредитования составляет 3 процента от непогашенной суммы займов, исключая ссуды, предоставленные сотрудникам БАПОР, резерв на покрытие задолженности по которым не создается. |
Where the estimates approved make provision for an amount for an undistributed reserve, it is excluded from the figures, so that the comparisons relate to effective working budgets. |
В тех случаях, когда в рамках утвержденной сметы предусматривался нераспределяемый резерв, он исключался из суммы расходов, с тем чтобы обеспечить сопоставление фактических рабочих бюджетов. |
Though UNOPS is in the process of filing an appeal against the ruling, a full provision has been made against the estimated amount of compensation to be paid to the staff member. |
Хотя ЮНОПС находится в процессе подачи апелляции на это решение, предусмотрен резерв на всю сметную сумму компенсации, подлежащей выплате этому сотруднику. |
UNIFIL may be required to play a role in Ghajar and may, if necessary, utilize the Organization's standing police capacity in lieu of including a provision for consultancy services for police officers. |
Возможно, что от ВСООНЛ потребуется сыграть ту или иную роль в Эль-Гаджаре, и возможно также, что при необходимости они задействуют постоянный полицейский резерв Организации вместо привлечения полицейских консультантов. |
Leasehold restoration provisions 161. The provision for claims relates to a claim brought against UNOPS by another United Nations agency regarding the reimbursement of expenses incurred from 2001 to 2004. |
Резерв на выплату компенсаций по претензиям связан с претензией, предъявленной другим учреждением системы Организации Объединенных Наций ЮНОПС в связи с возмещением расходов, понесенных в период с 2001 года по 2004 год. |
The Working Group recommended that the provision to deploy additional major equipment as per authorized quantities in annex B of the memorandum of understanding, as overstock, be increased from 10 per cent to 20 per cent. |
Рабочая группа рекомендовала увеличить резерв основного имущества, развертываемого в качестве сверхнормативных запасов в дополнение к количеству, утвержденному в приложении В к меморандуму о взаимопонимании, с 10 до 20 процентов. |
On the basis of previous experience and given the complexity and duration of the projects, it is considered prudent to include a contingency provision of 10 per cent of the contract value of $23,497,500, equivalent to $2,349,800 for 2012. |
Исходя из прошлого опыта и с учетом сложности и продолжительности проектов признано разумным создать на 2012 год чрезвычайный резерв в размере 10 процентов от стоимости контракта (23497500 долл. США), что составляет 2349800 долл. США. |
The Committee further recommends that the Assembly request the Secretary-General to manage the 20 per cent contingency provision for stage 3 activities in accordance with its recommendations (see para. 34 above) and to report thereon in the context of his next progress report. |
Комитет также рекомендует Ассамблее просить Генерального секретаря использовать 20-процентный резерв на непредвиденные расходы на деятельность на этапе 3 в соответствии с его рекомендациями (см. 34 выше) и представить доклад по этому вопросу в контексте его следующего доклада о ходе осуществления проекта. |
On the basis of that policy, no provision has been made for delays in the collection of outstanding assessed contributions; The report shows total unpaid assessments of $11,375,694, compared with $11,366,828 in the assessed contributions receivable account in the financial statements. |
В соответствии с этой политикой какой-либо резерв на случай задержек со сбором невыплаченных начисленных взносов не предусматривается; США; для сравнения, в финансовых ведомостях отражена дебиторская задолженность по начисленным взносам на сумму 11366828 долл. США. |
(a) During the prior biennium, a provision of $256,946 was created out of fund balances for unspent project budget allocations covering 2000-2001. |
а) в предыдущем двухгодичном периоде за счет остатков средств был создан резерв в размере 256946 долл. США для финансирования неизрасходованных в 2000 - 2001 годах ассигнований по проектам. |