On the basis of this policy, no provision has been made for delays in the collection of outstanding assessed contributions; |
В соответствии с этой политикой какой-либо резерв на случай задержек со сбором невыплаченных начисленных взносов не предусматривается; |
At the reporting date, a number of enterprises in Kosovo have made claims estimated to be $4.5 million against UNMIK for the non-consensual use of premises for which a provision has been made. |
На отчетную дату ряд предприятий в Косово выставили претензии МООНК на сумму, оцениваемую в 4,5 млн. долл. США, за несогласованное использование помещений, под которую был создан резерв. |
Approximately 14 per cent of value added tax receivable has been outstanding for more than five years, and UNRWA raised a provision for doubtful debts in the financial statements. |
Просрочка по примерно 14 процентам дебиторской задолженности по налогу на добавленную стоимость превышает пять лет, вместе с тем в своих финансовых ведомостях Агентство увеличило резерв на покрытие сомнительных долгов. |
Appropriate facilities should include liquidity provision to cover fluctuations in export earnings, particularly those caused by unstable commodity prices, sudden stops in external financing and, as recently emphasized, natural disasters. |
Соответствующие механизмы должны включать резерв наличности на случай колебаний экспортных поступлений, особенно обусловленной нестабильными ценами на сырьевые товары, неожиданным прекращением внешнего финансирования и, как это произошло недавно, стихийными бедствиями. |
In paragraph 27, the Board recommended that UNHCR establish a provision for uncollected voluntary contributions receivable to show the net realizable value of the voluntary contributions receivable. |
В пункте 27 Комиссия рекомендовала УВКБ предусмотреть резерв на случай непоступления объявленных взносов, чтобы установить чистый показатель реального поступления подлежащих получению добровольных взносов. |
The provision for goods in transit is a provision for purchase orders raised prior to year-end but for which the related goods have not been received. |
Резерв товаров в пути представляет собой резерв по заказам на поставку, которые оформлены до истечения годичного периода, но товары по которым еще не получены. |
Following the adoption of the International Public Sector Accounting Standards, effective 1 January 2014, the certified financial statements as of 31 December 2014 will include a provision for overdue contributions; however, the provision is not a write-off. |
После перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе, вступившие в силу 1 января 2014 года, удостоверенные финансовые ведомости по состоянию на 31 декабря 2014 года будут включать резерв на просроченные взносы; однако этот резерв не является списанием. |
End-of-service post-retirement benefits and annual leave 110. In its financial statements, UNOPS made a provision of $11.8 million for after-service health insurance and a provision of $2.4 million for leave. |
В своих финансовых ведомостях ЮНОПС создало резерв для медицинского страхования после выхода в отставку (МСВО) в размере 11,8 млн. долл. США и резерв для отпусков в размере 2,4 млн. долл. США. |
UNITAR has established a provision for repatriation costs. |
ЮНИТАР создал резерв средств на покрытие расходов в связи с репатриацией. |
A provision is also made for the estimated liability applicable to the GM for After-Service Medical Coverage. |
Создается также резерв для покрытия расчетного обязательства, применяющегося к ГМ в связи с медицинским страхованием по завершении срока службы. |
Conclusion: A provision is recognized for the best estimate of the amount required to settle the obligation. |
Резерв создается в размере рассчитанной на основе максимально тщательной оценки суммы, необходимой для урегулирования обязательства. |
After provision for support costs and operating reserve, the Fund is virtually exhausted. |
Если учесть вспомогательные расходы и оперативный резерв, то средства Фонда практически исчерпанны. |
The operational reserve should include a provision of $3 million for the downsizing contingency. |
В оперативный резерв следует включить сумму в размере З млн. долл. США на случай сокращения штатов. |
It is planned to replenish the reserve by provision for such costs within the proforma cost of UNVs. |
Планируется пополнять резерв путем покрытия таких расходов исходя из нормативной суммы расходов. |
The Operating Cash Reserve will be used to complement the provision for separation costs in case of closure of the TIR secretariat... |
Операционный наличный резерв будет использован в случае закрытия секретариата МДП дополнительно к условию об увольнении. |
During the biennium the Fund raised a provision (allowance) for doubtful debts for taxes withheld that have been outstanding for four years and older. |
В этом двухгодичном периоде Фонд выделил резервные ассигнования (резерв) на покрытие сомнительной дебиторской задолженности по удержанным налогам, которая остается непогашенной в течение более четырех лет. |
As a result, a full provision for the same amount has been made. |
В результате был создан резерв на полное покрытие этой суммы. |
Nor have I made any provision for the care of the children. |
Я создал резерв по уходу за детьми. |
UNOPS estimates that inclusion in the operational reserve of a contingency provision equal to 15 per cent of the annual administrative budget will provide a reasonable level of protection. |
УОПООН считает, что включение в оперативный резерв ассигнований на случай непредвиденных обстоятельств в размере 15 процентов от объема годового административного бюджета обеспечит разумную степень защиты. |
Thus, a provision in the amount of €200,000 is included in the reserve for unforeseen expenses to cover legal aid costs if and when necessary. |
С учетом этого ассигнования в размере 200000 евро включены в резерв на непредвиденные расходы по предоставлению юридической помощи в случае необходимости. |
A provision for all receivables older than two years will be included in the Fund's 2010 financial statements. |
В финансовые ведомости Фонда за 2010 год будет включен резерв на покрытие всей суммы дебиторской задолженности со сроком более двух лет. |
Based on the above and pending completion of the work, UNOPS has made a provision for approximately 50 per cent of the remaining unreconciled balance. |
С учетом вышеизложенного и до завершения этой работы ЮНОПС создало резерв в размере, составляющем около 50 процентов от сохраняющейся невыверенной разницы. |
15.1 This reserve consists mainly of the provision made to meet repatriation grant entitlements for personnel financed by technical cooperation resources other than inter-organization arrangements and certain trust funds and are calculated on the basis of 8 per cent of net base pay. |
15.1 Данный резерв включает главным образом средства для выплаты субсидий на отъезд на родину сотрудников, финансируемых за счет ресурсов на техническое сотрудничество вне рамок межучрежденческих соглашений и определенных целевых фондов, из расчета восьми процентов от чистого базового оклада. |
Other provisions include a provision for medical insurance for active employees among other provisions (see notes 10 and 21 below). |
К прочим резервам относится резерв, связанный с расходами на медицинское страхование для действующих сотрудников (см. примечания 10 и 21 ниже). |
Severance provision (recorded monthly as an expense on the statement of financial performance - non-cash item) |
Резерв средств на выплату выходных пособий (ежемесячно учитывается в качестве расходов в отчете о результатах финансовой деятельности - неденежная статья) |