Примеры в контексте "Provision - Норма"

Примеры: Provision - Норма
Thus, the provision was not applicable in the present case. Таким образом, в данном конкретном случае эта норма была неприменима.
The Law also contains a provision on the medico-genetic examination of persons entering into marriage. В Законе также содержится норма о медико-генетическом обследовании лиц, вступающих в брак.
This provision has an impact on reducing torture and cruel, inhuman or degrading practices by police officers during questioning. Эта норма сокращает вероятность применения сотрудниками полиции в ходе допросов пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
From this point of view, this Constitutional provision is unprecedented in Italy and throughout Europe, apart from France. С этой точки зрения данная конституционная норма является беспрецедентной для Италии и всей Европы, за исключением Франции.
Article 395 of the Code of Criminal Procedure contains a similar provision. Аналогичная норма закреплена и в статье 395 УПК РФ.
The authors assert that the provision establishes unequal treatment for equal individuals, namely the civil servants of the Foreign Service. Авторы утверждают, что данная норма узаконивает неодинаковое отношение к равноправным лицам, каковыми являются сотрудники дипломатической службы.
Only "peaceful assembly" is protected by this provision. Данная норма защищает только "мирные собрания".
A separate penal provision concerning domestic violence entered into force on 1 January 2006. Отдельная уголовная норма, касающаяся бытового насилия, вступила в силу 1 января 2006 года.
There had been several cases when that provision had been applied by the courts. Имелось несколько дел, в рамках которых судами применялась указанная норма.
Mr. Bahamonde Galarza (Ecuador) said that the constitutional provision requiring the incorporation of international treaties in domestic legislation was just two years old. Г-н Бахамонде Галарса (Эквадор) говорит, что норма конституции, в соответствии с которой международные договоры подлежат инкорпорации во внутреннее законодательство, действует всего два года.
UNESCO stated that a legal provision had been adopted to protect persons with disabilities. ЮНЕСКО отметила, что была принята правовая норма, предусматривающая защиту прав инвалидов.
For example, the provision requiring a person who married a career diplomat to adopt their spouse's nationality was deleted. Например, была отменена норма, согласно которой лицо, вступившее в брак с профессиональным дипломатом, должно принять гражданство страны супруга/супруги.
The Torricelli Act established a legal framework for the provision of telecommunication services to Cuba, beginning in 1992. В Законе Торриселли содержится правовая норма, разрешающая, с 1992 года, предоставлять Кубе телекоммуникационное обслуживание.
This provision aims to protect the wife's interests, on the basis of the principle that governs the community property regime. Указанная норма призвана защитить интересы женщины и основана на принципе, регламентирующем общее владение семейным имуществом.
This provision in practice constitutes an effective remedy. Данная норма представляет собой эффективное средство правовой защиты.
A separate penal provision on domestic violence came into force on 1 January 2006. 1 января 2006 года вступила в силу отдельная уголовная норма о насилии в семье.
The amended provision also ensures that men and women have the same rights with respect to their children's nationality. Пересмотренная норма гарантирует также мужчинам и женщинам одинаковые права в отношении определения гражданства их детей.
In January 2012, a new provision of the Code of Criminal Procedure was enacted to speed up prosecutorial investigations of organized crime and war crime cases. В январе 2012 года в Уголовно-процессуальный кодекс была введена новая норма в целях ускорения хода расследований по делам, касающимся организованной преступности и военных преступлений.
That provision, which constituted progressive development of international law, had given rise to many comments from Governments concerned about its broad scope. Данная норма, которая представляет собой прогрессивное изменение международного права, вызвала многочисленные комментарии правительств, которые озабочены широкой сферой ее применения.
Such a provision would hamper a State's effective management and control of illegal migrants who were a threat to the safety and well-being of other detainees. Такая норма затруднит эффективное управление и контроль государством нелегальных мигрантов, представляющих угрозу для безопасности и благополучия других задержанных.
A provision on compensation for workplace accident has been introduced for labours and their family members. Была введена в действие норма о выплате компенсаций работникам, получившим производственные травмы, и членам их семей.
A decision to detain a person continues to require sanctioning only by the prosecutor; there is still no provision for a judicial review of merit of the case. Для задержания по-прежнему достаточно санкции прокурора: до сих пор не принята норма о судебном рассмотрении существа дела.
Thus, any legal provision that violates article 33 of the Constitution, which covers discrimination against women, will be amended within that period. Таким образом, любая правовая норма, которая нарушает статью ЗЗ Конституции, касающуюся дискриминации в отношении женщин, будет в течение указанного периода изменена.
The provision included in the National Development Plan stipulates: Норма, утвержденная Национальным планом развития, устанавливает:
The provision of the Constitution of the Republic of Kazakhstan on the precedence that international treaties ratified by the Republic take over Republic laws remains unchanged. Норма Конституции Республики Казахстан о приоритетности международных договоров, ратифицированных Республикой, перед ее законами осталась неизменной.