Примеры в контексте "Provision - Норма"

Примеры: Provision - Норма
It extends the provision under which statements are inadmissible as evidence to cover all forms or threats of duress, physical or mental harm or imprisonment in places other than the designated locations which are subject to the laws governing prisons. В кодексе получает дальнейшее развитие норма, согласно которой любые формы принуждения, физического или морального ущерба или содержания в заключении в местах, не оговоренных законами, регулирующими функционирование пенитенциарных учреждений, или любые угрозы совершения таких действий, лишают соответствующие показания всякой юридической силы.
However, it is the administrative practice of the migration authorities not to apply this provision where open persecution or danger of violation of the right to life or physical integrity in the country of origin is claimed. Вместе с тем в качестве административной практики миграционных властей эта норма не применяется в том случае, когда ходатайствующее лицо недвусмысленно заявляет о том, что его подвергают преследованиям, или о наличии угрозы нарушения его права на жизнь или физическую неприкосновенность в стране происхождения.
A provision to this effect is contained in article 125 of the Code of Criminal Procedure, which states that: "Except for official reports to which the law attaches particular probative value, the judge shall assess the evidential weight to be given to them." Соответствующая норма закреплена в статье 125 Уголовно-процессуального кодекса, где предусматривается, что "за исключением протоколов, которым закон придает особую доказательную силу, судья по своему усмотрению определяет, каким протоколом руководствоваться в рассматриваемом деле".
Moreover, no maternity investigation could be undertaken with respect to a married woman, although a paternity investigation could be undertaken with respect to a married man, a provision that was highly discriminatory against women (Article 28 and 30 of the code). Кроме того, нельзя было возбуждать дела об установлении материнства в отношении замужней женщины (однако можно - об установлении отцовства в отношении женатого мужчины), и эта норма также носила в высшей степени дискриминационный характер в отношении женщин (статьи 28 и 30 Кодекса).
Provision is also made for a wife married in community to alone, Имеется также норма, позволяющая замужней женщине, имеющей совместную с супругом собственность, единолично
Such a provision was generally based on the erroneous belief, based on girls' and boys' different rates of physical development, that girls became mature enough for marriage much earlier than boys. Подобная возрастная норма обычно основывается на ошибочном представлении, исходя из особенностей физического развития девочек и мальчиков, о том, что девочки гораздо раньше мальчиков созревают для брака.
The basis for the current provision is that maternity is a fact of life which affects all women whatever job they do, and therefore women in the military should have the same rights as other working women. Принятая норма базируется на том принципе, что материнство естественно для каждой женщины, где бы она ни работала, и по этой причине женщины-военнослужащие должны иметь те же права, что и все остальные работницы.
There are two measures of estate capacity; certified normal accommodation is uncrowded capacity; operational capacity is the maximum capacity based on published accommodation standards, as well as the provision and operation of appropriate regime facilities and the needs of order and control. Существует два показателя вместимости исправительного учреждения; сертифицированная норма размещения соответствует вместимости, не приводящей к переполненности; эксплуатационная вместимость соответствует максимальной вместимости в соответствии с опубликованными нормами размещения, а также с учетом требований к наличию и эксплуатации средств обеспечения режима и потребностей по поддержанию порядка и надзора.
Especially in the context of data about economic units, this legal provision has to enable access to all such records, including tax records; there should not be any provision in other legislation that completely excludes this access for a particular set of data about economic units. Соответствующая законодательная норма должна открывать доступ ко всем таким документам, включая документы о налогообложении, особенно когда речь идет о данных о хозяйственных единицах; в законодательстве по другим вопросам не должно содержаться положения, полностью
The representative explained that a provision queried earlier by the Committee in which it seemed that the Supreme Court appointed members of the Parliament, was actually a constitutionally valid act of affirmative action to ensure parliamentary representation of Serbs. Представитель пояснил, что заинтересовавшая членов Комитета норма, из которой следует, что Верховный суд утверждает в должности членов парламента, в настоящее время играет роль эффективного конституционного механизма позитивного действия, направленного на обеспечение представительства сербов в парламенте.