Article 26 of the Procedural Provisions for the Handling of Administrative Cases by Public Security Organs stipulates: Public security organs must strictly follow legal procedures in collecting evidence that can prove whether a suspect has violated the law and identify the gravity of the violations. |
Статья 26 Положений о процедурах рассмотрения административных дел органами общественной безопасности гласит: Органы общественной безопасности должны строго придерживаться законных процедур при сборе доказательств, позволяющих установить, нарушил ли подозреваемый закон, а также определить степень тяжести нарушений. |
The court found that the article 77 placed the burden on the buyer to prove the supplier's failure to mitigate, but that the buyer had presented no evidence showing a failure to mitigate. |
Суд пришел к выводу, что статья 77 накладывает на покупателя бремя доказывания того, что поставщик не принимал мер для снижения ущерба, но покупатель не представил никаких доказательств, свидетельствующих о непринятии таких мер. |
It was said that it was difficult in practice to prove actual knowledge of a failure and that in some jurisdictions, actual knowledge was interpreted restrictively, requiring specific proof of a positive knowledge. |
Было заявлено, что на практике доказывание фактической осведомленности о несоблюдении вызывает трудности и что в некоторых правовых системах понятие фактической осведомленности толкуется ограничительно и устанавливается требование о представлении конкретных доказательств наличия такой осведомленности. |
We couldn't prove that. |
Мы так и не смогли найти доказательств. |
Ample evidence exists to prove that. |
Тому есть немало доказательств. |
Not one that I can prove. |
Доказательств у меня нет. |
You can't prove that. |
У тебя нет доказательств. |
You can't prove any of this. |
У вас нет никаких доказательств. |
But I can't prove it yet. |
Но у меня нет доказательств. |
How do you want me to prove it? |
И каких хотите доказательств? |
You can't prove anything. |
У тебя нет доказательств. |
It doesn't prove anything. |
Есть тело, но доказательств нет! |
Till I can prove it... nothing. |
Пока нет доказательств - ничего. |
I couldn't prove anything. |
У меня нет доказательств. |
He can't prove a thing |
У него нет доказательств. |
And can't prove yet. |
И доказательств пока что нет. |
In other words, you can't prove it. |
Иными словами, доказательств нет. |
You can't prove that. |
У вас нет доказательств. |
You can't prove it. |
У вас же нет доказательств. |
Economic evidence can be used to address specific elements that must be present to prove the existence of a cartel. |
Экономические данные могут использоваться в качестве конкретных доказательств существования картельного сговора. |
She can't prove that any of that story was true. |
У нее нет доказательств её истории. |
Well, that's what Carrie's out there trying to prove anyway. |
Вот этим Кэрри и занимается - поиском доказательств. |
Moreover, strict conditions must be met to prove genocide. |
Кроме того, обвинение в геноциде требует жестких доказательств. |
Lack of sufficient evidence to prove its claim |
Отсутствие достаточных доказательств в обоснование претензии |
Although he was a Gauleiter there is no evidence to prove that he had knowledge of those policies. |
Несмотря на то, что он был гаулейтером, нет доказательств его осведомленности об этих решениях. |